"après sept années" - Traduction Français en Arabe

    • بعد سبع سنوات
        
    • وبعد انقضاء سبعة أعوام
        
    • فبعد سبع سنوات
        
    Aujourd'hui, après sept années d'affrontement, la paix règne au Tadjikistan. UN اليوم، بعد سبع سنوات من المواجهة، يسود السلام في طاجيكستان.
    après sept années, ces quotas seront portés à 40 %. UN وينبغي أن تزداد هذه النسبة لتصل إلى 40 في المائة بعد سبع سنوات إضافية.
    Figurez-vous qu'après sept années de dévouement et de travail acharné, c'est à Matt que le Dr Harmon va laisser son affaire. Open Subtitles هل تصدق أنه بعد سبع سنوات من التفاني والعمل الجاد، و الدكتور هارمون هو ذاهب لإعطاء رجال الأعمال لمات؟
    Le système commercial mondial a toutefois été stimulé par la conclusion à la fin de l'année des négociations commerciales multilatérales (négociations d'Uruguay) après sept années de négociations. UN ومع ذلك، فإن الوصول بجولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف الى خاتمة ناجحة قرب نهاية عام ١٩٩٣، بعد سبع سنوات من المفاوضات، قد أعطى دفعة قوية لنظام التجارة العالمية.
    après sept années de guerre civile dévastatrice, le Libéria est toujours confronté aux défis que posent la réconciliation, la consolidation de la paix, la reconstruction et le redressement du pays. UN وبعد انقضاء سبعة أعوام على الحرب الأهلية المدمِّرة، ما زالت ليبريا تواجه التحديات المتمثلة في الوفاق، وبناء السلام، والتعمير، والانتعاش.
    après sept années d'assistance technique internationale, le programme yéménite est dirigé par les autorités nationales avec un appui administratif et financier du PNUD réduit à sa plus simple expression. UN فبعد سبع سنوات من الوجود الدولي التقني، أصبح البرنامج اليمني يدار وطنيا ولا يتلقي من البرنامج الإنمائي سوى دعم إداري ومالي في أضيق الحدود.
    Le système commercial mondial a toutefois été stimulé par la conclusion à la fin de l'année des négociations commerciales multilatérales (négociations d'Uruguay) après sept années de négociations. UN ومع ذلك فإن الوصول بجولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف، قرب نهاية عام ١٩٩٣، بعد سبع سنوات من المفاوضات الى خاتمة ناجحة، أعطى دفعة قوية لنظام التجارة العالمي.
    Mais, après sept années de débats sur la manière de réformer le Conseil, la réalité montre que le problème auquel nous nous attaquons est tellement complexe qu'il ne peut pas être réglé rapidement. UN ومع ذلك، فإنه بعد سبع سنوات من المناقشات حول إصلاح المجلس، يوضح الواقع أن القضية التي بدأناها كانت معقدة لدرجة أنه لم يمكن حسمها بسرعة.
    C'est le lieu ici de rendre un hommage mérité au peuple du Libéria qui, après sept années d'une guerre sans merci, a accepté le plan de paix proposé par les États membres de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO). UN وأغتنم هذه الفرصة ﻷشيد إشادة حقة بشعب ليبريا الذي قبل بعد سبع سنوات من الحرب الشرسة خطة السلام التي اقترحتها الدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا.
    12. après sept années de guerre civile, un gouvernement civil constitutionnel a été établi, à l’issue d’élections présidentielles et législatives générales tenues le 19 juillet 1997 avec l’assistance électorale de la Communauté économique des États de l’Afrique de l’Ouest (CEDEAO), de l’OUA, des Nations Unies et de la communauté des donateurs. UN ١٢ - واسترسل يقول إنه بعد سبع سنوات من الحرب اﻷهلية، نصﱢبت حكومة مدنية دستورية، عقب انتخابات رئاسية وتشريعية عامة أجريت في ١٩ تموز/يوليه ١٩٩٧ بمساعدة انتخابية من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، واﻷمم المتحدة، ومجتمع المانحين.
    Les ressources ordinaires du PNUD ont augmenté pour la troisième année consécutive en 2004, après le tournant de 2001, date à laquelle elles ont augmenté pour la première fois après sept années de baisse constante. UN 12 - شهدت الموارد العادية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي نموا للعام الرابع على التوالي في عام 2004 في أعقاب التحول الذي طرأ في عام 2001 عندما زاد حجمها للمرة الأولى بعد سبع سنوات من التدني المطرد.
    Les ressources ordinaires du PNUD ont augmenté pour la cinquième année consécutive en 2005, après le tournant de 2001, date à laquelle elles ont augmenté pour la première fois après sept années de baisse constante. UN 13 - شهدت الموارد العادية للبرنامج الإنمائي في عام 2005 نموا للسنة الخامسة على التوالي، في أعقاب التحول الذي حدث في عام 2001، عندما ازدادت هذه الموارد للمرة الأولى بعد سبع سنوات من النقصان المستمر.
    Les ressources ordinaires du PNUD ont augmenté pour la deuxième année consécutive en 2002, après le tournant de 2001, date à laquelle elles ont augmenté pour la première fois après sept années de baisse constante. UN 13 - زادت الموارد العادية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي للسنة الثانية على التوالي في عام 2002، بعد التحول الذي حدث في عام 2001 عندما زادت هذه الموارد لأول مرة بعد سبع سنوات من التناقص المستمر.
    IV. Volume A. Ressources ordinaires du PNUD À partir de 2001, après sept années de baisse régulière, les ressources ordinaires du PNUD ont augmenté pendant cinq années consécutives, mais en 2006 elles se sont maintenues au niveau de l'année précédente avant d'augmenter à nouveau en 2007. UN 14 - في أعقاب خمس سنوات متتالية من الازدياد في الموارد العادية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدءا من عام 2001، عندما ازدادت الموارد للمرة الأولى بعد سبع سنوات من النقصان المطرد، ظلت الموارد العادية للبرنامج الإنمائي في عام 2006 عند مستوى عام 2005، ثم زادت مرة ثانية في عام 2007.
    À la suite de l'engagement pris par divers donateurs de réinvestir dans l'organisation, les ressources ordinaires du PNUD ont augmenté pour la troisième année consécutive en 2003, après le tournant de 2001, date à laquelle elles ont augmenté pour la première fois après sept années de baisse constante. UN 12 - في عام 2003 زادت الموارد العادية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بعد تعهد عدد من المانحين بإعادة الاستثمار في المنظمة، للسنة الثالثة على التوالي، وذلك بفضل التحول الذي حدث في عام 2002 وهو زيادة تلك المساهمات للمرة الأولى بعد سبع سنوات من الانخفاض المطرد.
    après sept années consécutives de baisse des fonds destinés aux activités de base, le plan de financement pluriannuel a peut-être contribué à améliorer la situation du PNUD pour ce qui est des ressources, en l'aidant à augmenter les contributions au budget ordinaire pour la première fois depuis 2001. UN 39 - وربما كان الإطار التمويلي المتعدد السنوات قد ساهم في تحسين حالة الموارد لدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وذلك بعد سبع سنوات متعاقبة من الهبوط في التمويل الأساسي، مما ساعد في زيادة المساهمات في الميزانية العادية لأول مرة في عام 2001.
    2. après sept années de mise en œuvre de son mandat et près de 20 années d'une attention croissante de la part de la communauté internationale accordée à la question des pratiques traditionnelles néfastes, le Rapporteur spécial estime qu'il est temps de procéder à une évaluation de la situation et de réfléchir aux suites à donner à son mandat. UN 2- بعد سبع سنوات من الاضطلاع بمهام ولايتها وما يقرب من عشرين عاماً من الاهتمام المتزايد الذي أولته الأسرة الدولية للممارسات التقليدية الضارة، ترى المقررة الخاصة أن الوقت قد حان لبدء تقييم الوضع وللتفكير في سبل تنفيذ ولايتها.
    Par ailleurs, M. Marc Garneau a succédé à la présidence de l'ASC à M. W. M. (Mac) Evans, qui a pris sa retraite après sept années passées à ce poste. UN وشهدت وكالة الفضاء الكندية أيضا تقاعد رئيسها، و.م. (ماك) إيفانس، بعد سبع سنوات من الخدمة، وتعيين رئيس جديد هو مارك غارنو.
    Le Groupe de travail est une fois de plus extrêmement préoccupé par l’avenir financier de l’Office, en particulier après sept années de mesures d’austérité, qui ont conduit à une dégradation du niveau et de la qualité des services fournis par l’Office à 3,6 millions de réfugiés palestiniens. UN ١٤ - يعرب الفريق العامل مرة أخرى عن بالغ قلقه إزاء التوقعات المالية المستقبلية لﻷونروا، ولا سيما بعد سبع سنوات من التدابير التقشفية التي خفضت بشكل خطير في مستوى ونوعية الخدمات التي تقدمها الوكالة ﻟ ٣,٦ مليون لاجئ فلسطيني.
    après sept années de guerre civile dévastatrice, le Libéria est toujours confronté aux problèmes que posent la réconciliation, la consolidation de la paix, la reconstruction et le redressement. UN 2 - وبعد انقضاء سبعة أعوام على الحرب الأهلية المدمرة، ما زالت ليبريا تواجه التحديات، ألا وهي تحقيق الوفاق، وبناء السلام، والتعمير، والانتعاش.
    Notre gouvernement est préoccupé par le fait qu'après sept années de négociations, aucun progrès n'a été enregistré quant aux questions de fond liées à la catégorie, au nombre et aux privilèges des nouveaux membres, ainsi qu'à la question du veto, qui est actuellement un privilège exclusif dont jouissent les membres permanents. UN فبعد سبع سنوات من المفاوضات، لم نحرز أي تقدم بشأن النقاط المضمونية المتصلة بعدد الأعضاء في كل من الفئتين، والمزايا الخاصة بالأعضاء الجدد. وكذلك بشأن حق النقض، الذي يعد حاليا ميزة قاصرة على الأعضاء الدائمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus