Ce n'est donc pas par hasard que le Parlement a ratifié cet instrument cinq ans après son entrée en vigueur. | UN | وبالتالي، لم يكن من قبيل المصادفة أن قام البرلمان بتصديق هذا الصك بعد دخوله حيز النفاذ بخمس سنوات. |
La loi ne s'applique qu'aux nationaux yougoslaves mis en accusation après son entrée en vigueur. | UN | ويقصر هذا القانون تطبيق أحكامه على الرعايا اليوغوسلاف الذين أدينوا بعد دخوله حيز النفاذ. |
Toute modification apportée à la liste des gaz à effet de serre de l'annexe B doit être conforme aux dispositions de l'article 19 et s'applique uniquement à ceux des engagements pris au titre du présent article qui sont adoptés après son entrée en vigueur. | UN | ويجري كل تعديل لقائمة غازات الدفيئة الواردة في المرفق باء وفقاً لﻷحكام المنصوص عليها في المادة ٩١، ولا ينطبق إلا على ما يعتمد بعد بدء نفاذه من الالتزامات بموجب هذه المادة. |
En pareil cas, la Convention ne s'applique qu'aux actions introduites après son entrée en vigueur à l'égard de cet État. | UN | وفي هذه الحالة لا تنطبق هذه الاتفاقية إلا على الإجراءات التي ستستحدث بعد بدء نفاذها لدى تلك الدولة. |
Le paragraphe 1 vise à éviter toute violation du principe en limitant l'application du Code aux actes commis après son entrée en vigueur. | UN | والهدف من الفقرة ١ هو تجنب أي مخالفة للمبدأ بقصر تطبيق المدونة على اﻷفعال التي ترتكب بعد دخولها حيز النفاذ. |
Prenant la parole au nom du Groupe occidental, M. Tucknott (Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord) se réjouit que les États parties au TNP aient montré qu'ils souhaitaient parvenir à un résultat confirmant la pertinence du Traité, 30 ans après son entrée en vigueur. | UN | 67 - السيد توكنوط (المملكة المتحدة): تحدث باسم مجموعة الدول الغربية، فقال إن الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، أعربت عن رغبتها الجماعية في التوصل إلى نتائج تؤكد صلاحية المعاهدة بعد مرور 30 سنة على بدء نفاذها. |
Le projet de loi en question contient des dispositions prévoyant le contrôle et la gestion de l'application de la future loi - après son entrée en vigueur - par des organismes publics. | UN | وقد وُضعت أحكام بمقتضى مشروع القانون لكي تقوم الوكالات الإدارية بالدولة برصد وتوجيه تنفيذ القانون بعد دخوله حيز النفاذ. |
1. Tout État contractant pourra se retirer du présent Accord à tout moment après son entrée en vigueur. | UN | 1 - يحق لأي دولة متعاقدة أن تنسحب من هذا الاتفاق في أي وقت بعد دخوله حيز النفاذ. |
16. Comme, de l'avis général, il importe que le Protocole devienne opérationnel dès que possible après son entrée en vigueur, certains efforts ont déjà été entrepris à cet égard. | UN | 16- وتسليماً بأهمية أن يصبح البروتوكول سارياً بعد دخوله حيز النفاذ دون تأخير، بُذلت بالفعل جهود معينة في هذا الصدد. |
2. Les conditions initiales de tout Membre qui devient partie au présent Accord après son entrée en vigueur sont fixées par le Conseil des Membres. | UN | 2- يحدد مجلس الأعضاء الشروط المبدئية لكل عضو يصبح طرفاً في هذا الاتفاق بعد دخوله حيز النفاذ. |
2. Les conditions initiales de tout Membre qui devient partie au présent Accord après son entrée en vigueur sont fixées par le Conseil des Membres. | UN | 2- يحدد مجلس الأعضاء الشروط المبدئية لكل عضو يصبح طرفاً في هذا الاتفاق بعد دخوله حيز النفاذ. |
2. Le Conseil passe en revue le présent Accord cinq ans après son entrée en vigueur et prend les décisions appropriées. | UN | 2- يستعرض المجلس هذا الاتفاق بعد بدء نفاذه بخمس سنوات ويتخذ القرارات التي يراها مناسبة. |
Toutefois, nombre d'autres désapprouvaient cette opinion, estimant que l'instrument devrait comporter une clause habilitante chargeant l'organe directeur de l'instrument de concevoir et d'adopter des procédures en matière de respect après son entrée en vigueur. | UN | غير أن كثيرين آخرين لم يوافقوا على ذلك قائلين إن الصك ينبغي أن يتضمن حكماً تمكينياً يوجه الجهاز الرئاسي للصك نحو إعداد واعتماد أحكام الامتثال بعد بدء نفاذه. |
2. Le Conseil passe en revue le présent Accord cinq ans après son entrée en vigueur et prend les décisions appropriées. | UN | 2- يستعرض المجلس هذا الاتفاق بعد بدء نفاذه بخمس سنوات ويتخذ القرارات التي يراها مناسبة. |
Ces installations ont pour mission de produire des données permettant de détecter d'éventuelles explosions nucléaires et devant être communiquées aux États parties aux fins de la vérification de l'application des dispositions du Traité après son entrée en vigueur. | UN | ومهمة هذه المرافق هي إنتاج بيانات لكشف التفجيرات النووية المحتملة تقدم إلى الدول الأطراف من أجل التحقق من الامتثال للمعاهدة بعد بدء نفاذها. |
1. Tout État Partie peut proposer des amendements au présent Traité à tout moment après son entrée en vigueur. | UN | 1 - لأي دولة طرف أن تقترح إدخال تعديل على هذه المعاهدة في أي وقت بعد بدء نفاذها. |
3. après son entrée en vigueur, la présente Convention sera ouverte à l’adhésion de tous les États. | UN | ٣ - يفتح باب الانضمام إلى هذه الاتفاقية أمام جميع الدول بعد دخولها حيز النفاذ. |
Prenant la parole au nom du Groupe occidental, M. Tucknott (Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord) se réjouit que les États parties au TNP aient montré qu'ils souhaitaient parvenir à un résultat confirmant la pertinence du Traité, 30 ans après son entrée en vigueur. | UN | 67 - السيد توكنوط (المملكة المتحدة): تحدث باسم مجموعة الدول الغربية، فقال إن الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، أعربت عن رغبتها الجماعية في التوصل إلى نتائج تؤكد صلاحية المعاهدة بعد مرور 30 سنة على بدء نفاذها. |
Cet important instrument négocié à la Conférence du désarmement à Genève éliminera, à l'échelle mondiale, toute une catégorie d'armes en interdisant la production d'armes chimiques et en prévoyant la destruction, dans les 10 ans après son entrée en vigueur, de tous les stocks existants d'armes chimiques. | UN | وستزيل هذه المعاهدة الهامة التي تم التفاوض بشأنها في مؤتمر نزع السلاح في جنيف، على أساس عالمي، فئة كاملة من اﻷسلحة عن طريق منع انتاج اﻷسلحة الكيميائية، وتقضي بتدمير جميع المخزونات القائمة من اﻷسلحة الكيميائية في غضون ١٠ سنوات بعد بدء سريان المعاهدة. |
L'auteur maintient également que cette décision de la Cour constitutionnelle a créé une situation où les personnes jugées avant son entrée en vigueur pouvaient être condamnées à mort et celles reconnues coupables après son entrée en vigueur ne pouvaient plus l'être. | UN | ويدفع صاحب البلاغ أيضاً بأن ذلك القرار أوجد وضعاً يمكن فيه الحكم بالإعدام على أشخاص تمت محاكمتهم قبل دخوله حيز التنفيذ، ولا يمكن فيه إصدار هذا الحكم بالإعدام على آخرين أدينوا بعد دخوله حيز التنفيذ. |
Une évaluation du décret révisé est prévue au terme de deux ans après son entrée en vigueur. | UN | ومن المقرر القيام بتقييم للمرسوم المنقح في ظرف سنتين بعد دخوله حيّز النفاذ. |
La Convention elle-même est un instrument indispensable et pourrait être améliorée après son entrée en vigueur. | UN | والاتفاقية نفسها صك لا غنى عنه، كما يمكن تحسينها بمجرد دخولها حيز النفاذ. |
La République Centrafricaine (RCA) a ratifié, sans réserve, cette Convention le 12 juillet 1991, c'est-à-dire 10 ans après son entrée en vigueur. | UN | 3- وصدقت جمهورية أفريقيا الوسطى دون تحفظ على الاتفاقية في 12 تموز/يوليه 1991 أي بعد 10 سنوات من دخولها حيز النفاذ. |
La nouvelle législation corrige cette inégalité pour les personnes qui deviendront affiliées à une caisse des pensions après son entrée en vigueur. | UN | ويصحح التشريع الجديد هذا الجانب من عدم المساواة بين المشتركين الذين ينضمون إلى صندوق للمعاشات التقاعدية بعد بدء نفاذ هذا القانون. |
II. Le présent décret, qui entrera en vigueur à la date de sa publication au Journal officiel et s'applique aux délits commis après son entrée en vigueur et demeurera en vigueur jusqu'à nouvel ordre. | UN | ثانيا - ينفذ هذا القرار من تاريخ نشره في الجريدة الرسمية ويسري على الجرائم التي تقع بعد نفاذه وحتى إشعار آخر. |