après un examen du programme de travail provisoire et des ressources disponibles, il a été conclu que la mission serait composée de trois membres du Comité. | UN | وبعد استعراض البرنامج التجريبي للعمل والموارد المتاحة، تم الانتهاء إلى أن تتألف البعثة من ثلاثة أعضاء في اللجنة. |
Néanmoins, après un examen très attentif, nous avons conclu que les parties du rapport qui nous intéressent ne répondent pas à notre attente. | UN | ومع ذلك، بعد دراسة متأنية جدا، خلصنا إلى أن الأجزاء ذات الصلة من التقرير جاءت دون مستوى توقعاتنا. |
Par la suite, après un examen de leur rôle et de leur fonctionnement dans le cadre de l'examen triennal des activités opérationnelles, ces bureaux pourraient devenir des bureaux intégrés. | UN | وفيما بعد يمكن لهذه المكاتب بعد استعراض دورها وأدائها في إطار الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات لسياسة اﻷنشطة التنفيذية، أن تصبح مكاتب متكاملة. |
Il a également rappelé qu'après un examen approfondi des faits, le tribunal de district et le tribunal régional avaient établi au-delà de tout doute raisonnable qu'aucun acte de violence familiale n'avait été commis contre l'auteur. | UN | وأشارت أيضا إلى أنه بعد النظر بعناية في وقائع القضية، قررت كل من المحكمة المحلية والمحكمة الإقليمية بما لا يدع مجالا للشك أنه لم يتم ارتكاب أي فعل من أفعال العنف ضد صاحبة البلاغ. |
Dans chaque domaine thématique, les grandes lignes d'une étude seront établies après un examen préliminaire du sujet à partir des documents existants. | UN | وسيتم إعداد ملخص عن كل دراسة مواضيعية بعد إجراء فحص أولي للموضوع يستند إلى الوثائق الموجودة. |
après un examen approfondi par les représentants du personnel et leurs conseillers juridiques, le document a été largement rejeté. | UN | وبعد دراسة متعمقة أجراها ممثلو الموظفين ومستشاروهم القانونيون، رفضت الوثيقة في معظمها. |
Un consensus se dégage quant au fait de n'envisager le paiement de frais d'usager qu'après un examen approfondi d'autres possibilités de financement dont l'imposition générale, et les frais d'usager devraient se limiter aux services non essentiels. | UN | وقد أخذ ينشأ توافق في اﻵراء مؤداه أنه ينبغي أن ينظر في رسوم المستفيدين بعد إجراء استعراض شامل لخيارات التمويل اﻷخرى، بما فيها فرض ضرائب عامة، وأن تكون مقتصرة على الخدمات غير اﻷساسية. |
après un examen approfondi de l'ensemble des fonctions à exercer, les postes supplémentaires ci-après sont demandés : | UN | وبعد إجراء استعراض واف لجميع المهام المتوفرة، تبين أن الوظائف الإضافية التالية ضرورية في القسم: |
après un examen approfondi de la situation, le Canada est parvenu à la conclusion qu'il n'existe pas de circonstances particulières qui pourraient nécessiter un examen anticipé du rapport du Canada par le Comité. | UN | وبعد استعراض دقيق للوضع، خلصت كندا إلى عدم وجود أي ظروف خاصة قد تستوجب قيام اللجنة بالنظر في تقرير كندا في وقت مبكر. |
Cependant, après un examen individuel des réclamations en question, il a jugé impossible de procéder à une comparaison de ce type, en partie parce que les descriptifs semblaient très différents, les bateaux étant souvent adaptés aux exigences du client. | UN | ومع ذلك، وبعد استعراض يدوي للمطالبات المعنية، قرر الفريق أن عملية المقارنة هذه غير ممكنة، وذلك من جهة بسبب التنوّع الكبير في أوصاف القوارب لا سيما لأن كل قارب مصنوع وفقاً لمتطلبات صاحبه. |
Quant aux accords préalables en matière de prix, les pays ne devaient peut-être s'y résoudre qu'après un examen prudent et une fois qu'ils auraient le sentiment de maîtriser la règle du jeu. | UN | وفيما يتعلق بعملية اتفاقات التسعير المسبق، يمكن للبلدان أن تدخل في مثل هذا النظام ولكن فقط بعد دراسة متأنية، وعندما تكون فقط واثقة من أنها تعرف ' ' قواعد اللعبة``. |
La mesure la plus sévère, la mise au secret du prévenu, n'est possible qu'après un examen minutieux de tous les éléments du dossier. | UN | ولا يجوز اللجوء إلى أشد التدابير صرامة، أي حبس المتهم انفرادياً، إلا بعد دراسة متأنية لعناصر القضية. |
Dans certains cas, l'immunité ne doit être accordée qu'après un examen attentif de la nature du crime et de la possibilité de le qualifier crime international. | UN | وفي بعض الحالات، لا ينبغي منح الحصانة إلا بعد استعراض دقيق لطبيعة الجريمة ولإمكان توصيفها كجريمة دولية. |
Ce plan a été mis au point après un examen approfondi de sept programmes d'enseignement connus pour leur qualité exceptionnelle. | UN | ووضع النموذج بعد استعراض دقيق لسبعة مناهج دراسية معروفة بنوعيتها الممتازة. |
Cette réduction d'effectifs ne doit avoir lieu qu'après un examen des contributions des pays qui fournissent des contingents et tenir compte de la situation sur le terrain. | UN | ولا ينبغي إجراء هذا التخفيض إلا بعد النظر في مساهمات هذه البلدان ومراعاة الحالة في الميدان. |
Cette réduction d'effectifs ne doit avoir lieu qu'après un examen des contributions des pays qui fournissent des contingents et tenir compte de la situation sur le terrain. | UN | ولا ينبغي إجراء هذا التخفيض إلا بعد النظر في مساهمات هذه البلدان ومراعاة الحالة في الميدان. |
146. Les personnes âgées de moins de 18 ans ne peuvent être engagées qu'après un examen médical préalable; elles sont ensuite soumises chaque année à un examen médical obligatoire jusqu'à ce qu'elles aient atteint l'âge de 18 ans. | UN | ٦٤١- ولا يمكن منح وظيفة ﻷشخاص دون الثامنة عشرة من العمر إلا بعد إجراء فحص طبي أولي، ويتعين، منذ ذلك الحين فصاعداً إجراء فحص طبي لهم مرة في السنة حتى بلوغهم سن الثامنة عشرة من العمر. |
après un examen minutieux, ma délégation a décidé de voter pour le projet de résolution car il offre une façon pragmatique d'envisager cette question urgente. | UN | وبعد دراسة متأنية، قرر وفد بلدي التصويت مؤيدا مشروع القرار، ﻷنه يوفر نهجا عمليا لمعالجة هذه المسألة الملحة. |
Pour la plupart des territoires, cette élimination a eu lieu moyennant une résolution de l'Assemblée générale, mais seulement après un examen détaillé du statut en question. | UN | واتخذت القرارات المتعلقة بحذف أغلبية اﻷقاليم من القائمة استنادا إلى قرارات الجمعية العامة، ولكن لم يحدث ذلك إلا بعد إجراء استعراض مسهب للمركز الذي جرى تحقيقه. |
après un examen approfondi, le fonctionnaire en question a été licencié sans préavis et un montant d'environ 40 000 dollars a pu être récupéré. | UN | وبعد إجراء استعراض شامل، فصل الموظف دون سابق إنذار وتم استرجاع مبلغ ٠٠٠ ٤٠ دولار تقريبا. |
Les ressources au titre des MCARB 1 sont officiellement allouées après approbation du cadre de coopération, et les ressources au titre des MCARB 2 le sont après un examen plus approfondi de la qualité du programme et des résultats attendus. 2.4.2 Politiques | UN | ويتم تخصيص موارد البند 1 من هدف تخصيص الموارد رسميا عقب الموافقة على إطار التعاون القطري. أما موارد البند 2 من هدف التخصيص فإنها تخصص رسميا عقب استعراض أدق لنوعية البرنامج ونتائجه المتوقعة. |
Cela étant, l'Administrateur a décidé, après un examen détaillé, d'établir par souci de prudence un nouveau cadre de planification pour le cinquième cycle. | UN | وإذا أخذت كل هذه العوامل في الاعتبار، وعقب استعراض تفصيلي، قرر مدير البرنامج، حرصا على حصافة التخطيط المالي، وضع إطار منقح للتخطيط للدورة الخامسة. |
après un examen attentif, toutefois, nous avons décidé de nous abstenir lors du vote sur la proposition de demande d'avis consultatif présentée par la Serbie. | UN | ومع ذلك، وبعد النظر المتأني، قررنا الامتناع عن التصويت على الاقتراح الصربي المتعلق بطلب الفتوى. |
après un examen complet des chefs d'accusation retenus par le tribunal contre Manoocher Karimzadeh, ce dernier a été condamné à 10 ans d'emprisonnement. | UN | وبعد أن نظرت المحكمة نظرا دقيقا في التهم الموجهة إلى السيد مانوشر كريم زادة، حكم عليه بالسجن لمدة ١٠ سنوات. |
après un examen de la première version révisée du document officieux, les délégations ont exprimé la vue selon laquelle un document plus concis qui souligne les principes serait plus à même de susciter le consensus et de mieux faire office de déclaration. | UN | وبعد مناقشة الورقة غير الرسمية المنقحة الأولى، أعربت الوفود عن رأيها بأن إعداد وثيقة أكثر إيجازا تبرز المبادئ من شأنه أن يزيد إمكانيات تحقيق توافق في الآراء وأن يجعلها أيضا أساسا أفضل لصياغة إعلان. |
Toutefois cette mesure ne peut être prise que lorsque la loi ou l'intérêt public l'exige et après un examen rigoureux de plusieurs facteurs définis par la loi; elle est susceptible de recours. | UN | غير أنه يجوز اتخاذ هذا التدبير فقط إذا تطلب ذلك القانون أو المصلحة العامة، وبعد فحص دقيق لعدة عوامل يحددها القانون. |
après un examen complet de cette gestion au FNUAP, une politique et des directives sur la manière de créer des cadres de résultats robustes ont été mises au point. | UN | وقد وضعت سياسة ومبادئ توجيهية لإعداد أطر النتائج الفعالة، في أعقاب استعراض شامل للإدارة الرامية على تحقيق النتائج في صندوق الأمم المتحدة للسكان. |