"après une décennie de" - Traduction Français en Arabe

    • بعد عقد من
        
    • بعد عِقد من
        
    • بعد انقضاء عقد من
        
    Nous reconnaissons bien volontiers que ce document n'est sans doute pas parfait, mais après une décennie de blocage, nous ne recherchons pas la perfection. UN ونقرّ بأنه قد لا يكون كاملاً ولا يجب أن نخفي ذلك، ولكن مرة أخرى، بعد عقد من الجمود فإننا لا نسعى إلى الكمال.
    Parler de délais artificiels après une décennie de consultations sur cette question est un peu exagéré. UN إن الحديث عن الحدود الزمنية المصطنعة بعد عقد من المشاورات حول هذه المسألة هو تطرف إلى حد ما.
    Le Cambodge a connu une amélioration rapide des indicateurs sociaux après une décennie de lourds investissements dans les infrastructures sociales et économiques. UN وقد شهدت كمبوديا تحسناً سريعاً في المؤشرات الاجتماعية بعد عقد من الاستثمارات الكبيرة في البنيات التحتية الاجتماعية والاقتصادية.
    En Inde, après une décennie de libéralisation, un programme stable de développement accéléré a été mis en place. UN وقد أقيمت الآن في الهند، بعد عقد من التحرير الاقتصادي أرضية مستقرة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Il est le fruit des efforts que nous avons entrepris pour permettre à la Conférence de reprendre des négociations de fond après une décennie de quasiparalysie. UN وهي تشكل حصيلة ما بذلناه من جهود لتمكين المؤتمر من استئناف المفاوضات الجوهرية بعد عِقد من الجمود الفعلي.
    Je conclurai qu'après une décennie de politique internationale de la jeunesse, nous sommes encore loin d'avoir réalisé les objectifs de l'Année internationale de la jeunesse : participation, développement et paix. UN وأختم كلامي بالقول إنه بعد انقضاء عقد من سياسة الشباب الدولية، لا نزال بعيدين عن تحقيق أهداف السنة الدولية للشباب، وهي: المشاركة، والتنمية، والسلام.
    après une décennie de guerre civile, le Gouvernement nicaraguayen a réalisé des progrès importants en termes de paix, de réconciliation et de concertation nationale, concertation qui a permis de jeter les bases de la reprise économique et du développement social. UN بعد عقد من الصراع اﻷهلي، أحرزت حكومة نيكاراغوا تقدما كبيرا في تحقيق السلم والمصالحة والوفاق الوطني، مما جعل باﻹمكان إرساء دعائم الانتعاش الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    Au Pendjab, la normalisation a commencé dès 1992, après une décennie de violence. L'issue des élections municipales, centrales et d'Etat montre que l'écrasante majorité des Indiens est en faveur de la paix et du retour à la normale. UN وفي البنجاب، توطدت عملية التطبيع التي بدأت في عام ٢٩٩١ بعد عقد من العنف؛ وأظهرت نتائج الانتخابات التي أجريت على مستوى البلديات والولايات فضلاً عن الانتخابات المركزية تأييداً ساحقاً للسلم والتطبيع.
    Grâce à un retournement de situation historique, un programme de travail a été adopté après une décennie de stagnation. Cependant, la Conférence n'a pas été en mesure d'appliquer le programme qu'elle avait elle-même adopté par consensus. UN وكمنعطف تاريخي للأحداث، تم اعتماد برنامج عمل بعد عقد من التأزم، لكن مؤتمر نزع السلاح لم يستطع تنفيذ جوهر البرنامج، الذي كان المؤتمر نفسه قد اعتمده بتوافق الآراء.
    L'économie européenne commence à se relever, le Japon a repris son élan après une décennie de faible croissance, et l'économie des États-Unis enregistre de solides résultats économiques. UN فالاقتصاد الأوروبي يتراجعمستقر عند مستوى منخفض، والاقتصاد الياباني استعاد زخمه بعد عقد من النمو البطيء، واقتصاد الولايات المتحدة الأمريكية يتسم بأداء ثابتقوي.
    Bien que la région ait connu une croissance modérée après une décennie de programmes rigoureux d'ajustement structurel, le Mexique et le Brésil, les deux économies les plus performantes de l'hémisphère, se sont vu confrontées à de sérieuses difficultés économiques quant leurs monnaies se sont dépréciées et que les investisseurs étrangers sont partis. UN ومع أن هذه المنطقة قد شهدت نمواً معتدلاً بعد عقد من القيام بتنفيذ برامج تكيف هيكلي صارمة، فإن المكسيك والبرازيل، وهما أفضل اقتصادين من ناحية الأداء في نصف الكرة الغربي، قد واجهتا صعوبات اقتصادية خطيرة نظراً لانخفاض قيمة عملتيهما وانسحاب المستثمرين الأجانب منهما.
    78. En conclusion, les problèmes que connaît la Jamaïque après une décennie de mise en œuvre de la législation sont certes, dans une certaine mesure, propres au pays, mais peuvent également être rapprochés de ceux qui ont été observés dans d'autres pays en développement. UN 78- وخلاصة القول إن جامايكا تواجه، بعد عقد من الإنفاذ، تحديات هي في مجملها - وإن كان بعضها يخص جامايكا دون غيرها - مماثلة لتلك التي تواجه في بلدان نامية أخرى.
    En conclusion, le rapport souligne qu'après une décennie de succès et de problèmes, il s'impose d'étudier en détail les engagements pris, les progrès réalisés et les enseignements tirés dans le domaine de la prévention des conflits et de la promotion de la paix et du développement en Afrique, et propose de procéder à un examen exhaustif des recommandations formulées dans le rapport de 1998. UN ويخلص التقرير إلى أنه بعد عقد من الإنجازات والتحديات، ينهض أساس متين لاستعراض كامل للالتزامات المتعهد بها وللتقدم المحرز الدروس المستفادة في منع الصراع وتحقيق السلام والتنمية في أفريقيا، كما يقترح استعراضا شاملا للتوصيات الواردة في تقرير سنة 1998.
    143. après une décennie de renforcement des capacités à la fois humaine et matérielle, le gouvernement a depuis 2010 mis l'accent sur l'accès de tous et, surtout des plus démunis à la justice. UN 143- بعد عقد من تعزيز قدرات القضاء بشرياً ومادياً، تركّز الحكومة منذ عام 2010 على احتكام الجميع، وبخاصة الأشد عوزاً، إلى العدالة.
    après une décennie de crise sociale et politique, la Côte d'Ivoire s'emploie à consolider la paix et la réconciliation nationale et à retrouver le chemin du développement économique et social. UN 25- وأضاف قائلاً إنَّ كوت ديفوار، بعد عقد من الأزمات الاجتماعية والسياسية، أخذت تعزِّز السلم والمصالحة الوطنية وتعود إلى مسار التطوّر الاقتصادي والاجتماعي.
    Sur le plan du financement aussi, la situation a profondément changé au cours des 10 dernières années, avec la désignation du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) comme mécanisme financier de la Convention, la reprise des flux de l'aide publique au développement (APD) après une décennie de stagnation et la diminution des ressources consacrées au développement rural et à l'agriculture. UN 6 - وشهدت البيئة التمويلية أيضاً تغيراً عميقاً في العقد الأخير، في ظل اضطلاع مرفق البيئة العالمية بدور الآلية المالية للاتفاقية، وتزايد تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية مرة أخرى بعد عقد من الركود، وتراجع الموارد المتاحة للتنمية الريفية والزراعة.
    6. Sur le plan du financement aussi, la situation a profondément changé au cours des dix dernières années, avec la désignation du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) comme mécanisme financier de la Convention, la reprise des flux de l'aide publique au développement (APD) après une décennie de stagnation et la diminution des ressources consacrées au développement rural et à l'agriculture. UN 6- وشهدت البيئة التمويلية أيضاً تغيراً عميقاً في العقد الأخير، في ظل اضطلاع مرفق البيئة العالمية بدور الآلية المالية للاتفاقية، وتزايد تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية مرة أخرى بعد عقد من الركود، وتراجع الموارد المتاحة للتنمية الريفية والزراعة.
    6. Sur le plan du financement aussi, la situation a profondément changé au cours des dix dernières années, avec la désignation du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) comme mécanisme financier de la Convention, la reprise des flux de l'aide publique au développement (APD) après une décennie de stagnation et la diminution des ressources consacrées au développement rural et à l'agriculture. UN 6- وشهدت البيئة التمويلية أيضاً تغيراً عميقاً في العقد الأخير، في ظل اضطلاع مرفق البيئة العالمية بدور الآلية المالية للاتفاقية، وتزايد تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية مرة أخرى بعد عقد من الركود، وتراجع الموارد المتاحة للتنمية الريفية والزراعة.
    Sur le plan du financement également, la situation a profondément changé au cours des 10 dernières années, avec la désignation du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) comme mécanisme financier de la Convention, la reprise des flux de l'aide publique au développement (APD) après une décennie de stagnation et la diminution des ressources consacrées au développement rural et à l'agriculture. UN 7 - وتغيرت البيئة التمويلية أيضا في العقد الأخير، في ظل اضطلاع مرفق البيئة العالمية بدور الآلية المالية للاتفاقية، وتزايد تدفق المساعدات الإنمائية الرسمية من جديد بعد عقد من الركود، في حين استمرت الموارد المتاحة للتنمية الريفية والزراعة في التراجع.
    Il n'y a manifestement aucun avantage concret à attendre de nouvelles consultations, qui pourraient même, au contraire, modifier l'équilibre et le compromis réalisés dans ce texte après une décennie de débats. UN ومن الواضح أنه لا يمكن تحقيق أي مكسب ملموس من خلال إجراء مزيد من المفاوضات، بل على النقيض من ذلك قد يؤثر في التوازن. والحل التوفيقي اللذين تحققا في النص بعد عِقد من المناقشة.
    M. Sow (Guinée) rend hommage à la Sierra Leone pour ses accomplissements considérables dans l'édification de la paix et le renforcement de la sécurité, de la démocratie et de la bonne gouvernance, particulièrement après une décennie de guerre civile; ces accomplissements donnent un espoir de stabilité et de progrès général dans l'ensemble de la région du fleuve Mano. UN 49 - السيد سو (غينيا): أثنى على سيراليون لما حققته من منجزات كبيرة في بناء السلام والنهوض بالأمن والديمقراطية وسلامة الحكم، وخاصة بعد عِقد من الحرب الأهلية؛ وذكر أن هذه المنجزات تبعث على الأمل في تحقيق الاستقرار والتقدم الشامل في كل منطقة نهر مانو.
    Dans sa déclaration, elle a relevé qu'après une décennie de dialogue suivi, le Secrétaire général fait observer dans son rapport que les éléments et les domaines prioritaires étaient remarquablement similaires et qu'il convenait de se fonder sur cette similitude pour engager immédiatement des négociations, par le biais d'un comité intergouvernemental, concernant une convention mondiale et juridiquement contraignante sur les forêts. UN وأشار الائتلاف في بيانه إلى أنه بعد انقضاء عقد من الحوار المهم، أوضح تقرير الأمين العام أن عناصر أو مجالات الاهتمام ذات الأولوية تتسم بقدر كبير من التجانس. وينبغي أن يعتبر هذا التجانس أساسا لبدء مفاوضات فورية من خلال لجنة حكومية دولية لوضع اتفاقية عالمية بشأن الغابات تكون ملزمة قانونا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus