"après une série de" - Traduction Français en Arabe

    • بعد سلسلة من
        
    • وبعد سلسلة من
        
    • عقب سلسلة من
        
    • بعد عقد عدد من
        
    • بعد إجراء سلسلة من
        
    • وبعد إجراء سلسلة من
        
    • أعقاب سلسلة من
        
    Il est toujours en fuite après une série de combats très publiques avec votre cousin. Open Subtitles ولا يزال طليقا بعد سلسلة من المعارك العامة جدا مع ابن عمك.
    La guerre a pris fin en 1995, après une série de défaites militaires subies par les forces de l'agression. UN وقد انتهت الحرب في عام ١٩٩٥ بعد سلسلة من الهزائم التي لحقت بالقوات المعتدية.
    après une série de débats, le Comité a soumis un projet de protocole facultatif sur les communications individuelles à la Commission des droits de l’homme, qui l’a transmis aux gouvernements pour observations. UN وبعد سلسلة من المناقشات، قدمت اللجنة مشروع بروتوكول اختياري عن البلاغات الفردية إلى لجنة حقوق اﻹنسان، التي أحالته إلى الحكومات للتعليق عليه.
    après une série de consultations, il a été convenu de traiter les services communs du CIV en tant qu'activités contrôlées conjointement, conformément aux dispositions IPSAS pertinentes. UN وبعد سلسلة من المشاورات، اتُّفق على معاملة الخدمات العمومية في مركز فيينا الدولي بوصفها عمليات خاضعة لمراقبة مشتركة، وفقاً لأحكام المعايير المحاسبية الدولية.
    139. après une série de conférences régionales qui ont été organisées depuis le Sommet mondial sur la société de l'information, l'UNESCO a continué de mener un débat international sur l'éthique de l'information. UN 139- واصلت اليونسكو تزعم النقاش الدولي بشأن أخلاقيات المعلومات، عقب سلسلة من المؤتمرات الإقليمية التي نظمتها منذ انعقاد القمة العالمية لمجتمع المعلومات.
    Le rapport fait observer qu'un projet de loi a été élaboré après une série de réunions entre femmes coordonnées par l'Instituto Nacional contra la Discriminación, la Xenofobia y el Racismo qui avaient pour but d'examiner les stratégies relatives à la parité entre les femmes et les hommes dans le domaine des entreprises. UN 16 - ويشير التقرير إلى وضع مشروع قانون جرت صياغته بعد عقد عدد من الاجتماعات فيما بين النساء قام بتنسيق إجراءات عقدها المعهد الوطني لمكافحة التمييز وكراهية الأجانب والعنصرية، وكان الهدف منها مناقشة الاستراتيجيات المتصلة بالتكافؤ بين النساء والرجال في ميدان إقامة المشاريع.
    En outre, le Représentant travaille en collaboration avec le Projet BrookingBern sur le déplacement interne à l'élaboration d'un manuel pour les législateurs et les politiques sur la mise en œuvre de ces principes au niveau national qui, après une série de consultations avec des experts tant gouvernementaux que de la société civile, va être publié à l'automne 2008. UN وفضلاً عن ذلك، يعمل الممثل مع القائمين على مشروع بروكينغ - برن المعني بالتشرد الداخلي على إعداد دليل موجّه إلى المشرِّعين والمديرين يتعلق بتنفيذ المبادئ على الصعيد الوطني، وسيصدر في خريف عام 2008، بعد إجراء سلسلة من المشاورات مع خبراء من الحكومات ومن المجتمع المدني على السواء.
    après une série de pourparlers directs facilités par l'Envoyé personnel, les parties sont parvenues à régler les questions pendantes, à travers la signature des Accords de Houston, le 16 septembre 1997. UN وبعد إجراء سلسلة من المحادثات المباشرة التي يسرها المبعوث الشخصي، توصل الطرفان إلى اتفاق بشأن القضايا العالقة، أفضى إلى توقيع اتفاقات هيوستن، في 16 أيلول/سبتمبر 1997.
    La guerre a pris fin en 1995 après une série de défaites militaires subies par les forces d'agression. UN وانتهت الحرب في عام ١٩٩٥ بعد سلسلة من الهزائم العسكرية لقوات العدوان.
    Le Groupe a transféré ses dossiers aux autorités du pays après une série de réunions qui avaient pour objet d'assurer une transition efficace en matière de responsabilité. UN ونقلت الوحدة ملفاتها إلى السلطات الداخلية بعد سلسلة من الاجتماعات عقدت لكفالة الانتقال الفعلي للمسؤولية.
    Le document a été établi sur la base des conclusions de la deuxième réunion du Groupe de soutien à l’Afghanistan, après une série de consultations avec les participants aux activités d’assistance. UN وصيغت الوثيقة على أساس استنتاجات الاجتماع الثاني لفريق تقديم الدعم الى أفغانستان بعد سلسلة من المشاورات مع الجهات المعنية بعملية تقديم المساعدة.
    Venant après une série de processus de paix très acclamés mais de courte durée, qui pendant longtemps n'ont laissé augurer rien de plus qu'une atténuation hypothétique du cycle de violence et d'hostilités, la brèche historique qui a conduit à la Conférence de Madrid, il y a cinq ans, a pour la première fois permis d'espérer des changements. UN وإن الانفراج التاريخي، الذي جاء بعد سلسلة من عمليات السلام التي كثر الكلام عنها ولم تعمر سوى فترات قصيرة وكان كل وعدها لفترة طويلة من الزمن ربما مجرد التخفيف من دورة العنف واﻷعمال العدائية، هذا الانفراج التاريخي، الذي أدى إلى عقد مؤتمر مدريد قبل خمس سنوات، ولﱠد ﻷول مرة فرصا حقيقية لحدوث التغير.
    L’industrie doit contribuer fortement à consolider la croissance économique que le pays a retrouvée après une série de réajustements et de réformes engagés à la suite d’une longue période de récession. UN وقال ان الصناعة تسهم اسهاما كبيرا في دعم النمو الاقتصادي الذي يتحقق بعد سلسلة من التعديلات والاصلاحات في أعقاب فترة طويلة من الكساد .
    après une série de grandes conférences tenues au cours de la première moitié de la présente décennie, nous devons maintenant nous attaquer à la tâche importante du suivi de ces grands événements, afin de faire en sorte que les documents finals soient mis en oeuvre aux plans national et international, et puissent se traduire dans les faits pour le bien de l'humanité. UN بعد سلسلة من المؤتمرات الكبرى في النصف اﻷول من هذا العقد، علينا اﻵن أن نضطلع بمهمة هامة هي متابعــة نتائج تلك اﻷحــداث الهامة، حتى نضمن تنفيذ الوثائق الختامية على الصعيدين الوطني والدولي وترجمتها بالتالي إلى أعمال ملموسة لنفع الشعوب في العالم أجمع.
    après une série de révisions, le dernier plan prévoit que Genève introduira le système relatif au personnel en novembre 1994 et le système financier trois ou quatre mois plus tard. UN وبعد سلسلة من عمليات التنقيح، فإن آخر خطة وضعت بالنسبة لجنيف تقضي بإدخال نظام الموظفين في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، ثم إدخال النظام المالي بعد ذلك بثلاثة أو أربعة أشهر.
    La Commission a commencé ses travaux le 15 août 1994 et, après une série de réunions à Genève, elle s'est rendue sur le terrain au Rwanda et dans certains pays voisins du 29 août au 17 septembre 1994. UN وقد بدأت اللجنة عملها في ١٥ آب/أغسطس ١٩٩٤، وبعد سلسلة من الاجتماعات في جنيف، اضطلعت في الفترة من ٢٩ آب/أغسطس الى ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ ببعثة ميدانية الى رواندا وبعض البلدان المجاورة.
    après une série de consultations dans la région, des représentants du Gouvernement ougandais et la délégation de la LRA ont fait savoir à mon Envoyé spécial le 11 mars 2007 qu'ils étaient toujours liés par l'Accord de cessation des hostilités, arrivé à expiration le 28 février 2007. UN وبعد سلسلة من المشاورات في المنطقة، ذكر ممثلو حكومة أوغندا ووفد جيش الرب لمبعوثي الخاص في 11 آذار/مارس 2007 أنهم لا يزالون ملتزمين باتفاق وقف الأعمال القتالية الذي انتهت مدته في 28 شباط/فبراير 2007.
    après une série de réunions avec le Président du barreau et le Conseil de l'Ordre des avocats, le Représentant spécial a reçu l'assurance que le centre de formation serait opérationnel en septembre 2002. UN وبعد سلسلة من الاجتماعات التي عقدت مع رئيس نقابة المحامين الكمبودية ومجلس النقابة، حصل الممثل الخاص على توكيدات بأن مدرسة تدريب المحامين ستبدأ العمل في أيلول/سبتمبر 2002.
    après une série de réunions de consultation avec les entreprises concernées en mars et avril, la Présidente a chargé un comité interorganisations de les aider à acquérir des terres à l'issue de consultations avec les populations locales. UN 67 - وبعد سلسلة من الاجتماعات التشاورية مع الشركات في آذار/مارس ونيسان/أبريل، كلف الرئيس لجنة مشتركة بين الوكالات بمساعدة الشركات في الحصول على الأراضي من خلال التشاور مع المجتمعات المحلية.
    Le 23 juillet, après une série de réunions avec le Vice-Ministre des affaires étrangères et le Ministre de la justice, le Comité directeur interministériel pour les enfants dans les conflits armés a adopté la Feuille de route pour la mise en conformité. UN وفي 23 تموز/يوليه، اتفقت اللجنة التوجيهية المشتركة بين الوزارات بشأن الأطفال والنزاع المسلح مع نائب وزير الشؤون الخارجية ووزير العدل، عقب سلسلة من الاجتماعات أجرتها معهما، على " خريطة طريق لتحقيق الامتثال " .
    après une série de crises depuis 1997, la communauté internationale s'est efforcée de promouvoir une plus grande stabilité de l'économie mondiale en renforçant l'architecture financière internationale pour tenir compte des bouleversements du paysage financier mondial, notamment du fait de la taille et de l'importance croissantes des marchés de capitaux privés. UN 5 - عقب سلسلة من الأزمات التي وقعت منذ عام 1997، سعى المجتمع الدولي إلى تحقيق المزيد من الاستقرار في الاقتصاد العالمي من خلال دعم البنية المالية الدولية في ضوء التغيرات الجذرية التي طرأت على الساحة المالية العالمية، وخاصة بالنظر إلى الحجم والأهمية المتزايدين لأسواق رأس المال الخاص.
    16. Le rapport fait observer qu'un projet de loi a été élaboré après une série de réunions entre femmes, coordonnées par l'Institut national contre la discrimination, la xénophobie et le racisme (INADI), qui avaient pour but d'examiner les stratégies relatives à la parité entre les femmes et les hommes dans le domaine des entreprises. UN 16 - يشير التقرير إلى وضع مشروع قانون جرت صياغته بعد عقد عدد من الاجتماعات فيما بين النساء قام بتنسيق إجراءات عقدها المعهد الوطني لمكافحة التمييز وكراهية الأجانب والعنصرية، وكان الهدف منها مناقشة الاستراتيجيات المتصلة بالتكافؤ بين النساء والرجال في ميدان إقامة المشاريع.
    Le Groupe d'experts scientifiques, après s'être réuni à plusieurs reprises et après avoir présenté son rapport provisoire au Conseil exécutif de l'OMS en janvier 2002, a entériné la méthode d'évaluation des performances des systèmes de santé nationaux proposée par l'OMS après une série de consultations techniques et régionales sur les méthodes initialement appliquées. UN 4 - وأيد فريق الاستعراض العلمي من جانب الأقران، بعد ما اجتمع عدة مرات وقدم تقريرا مؤقتا إلى المجلس التنفيذي لمنظمة الصحة العالمية في كانون الثاني/يناير 2002، النهج المتبع إزاء تقييم الأداء الذي اقترحته المنظمة بعد إجراء سلسلة من الاستشارات التقنية والإقليمية بشأن النهج الأصلية.
    après une série de consultations, le Conseil, par sa résolution 1528 (2004), a créé l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI) à compter du 4 avril 2004. UN وبعد إجراء سلسلة من المشاورات، اتخذ المجلس القرار 1528 (2004)، وفيه أنشأ عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ابتداء من 4 نيسان/أبريل 2004.
    après une série de secousses enregistrées pendant l'été 2004, la British Geological Survey a été chargée de surveiller l'activité sismique et d'en faire régulièrement rapport, en vue de se préparer à une éventuelle évacuation. UN وفي أعقاب سلسلة من الهزات الأرضية في صيف عام 2004، كلفت هيئة المسح الجيولوجي البريطانية برصد الأنشطة الاهتزازية وتقديم تقارير منتظمة لأغراض التأهب للإجلاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus