En outre, les ordres d'exécution qui avaient été émis avaient effectivement été approuvés après vérification des besoins sur le terrain. | UN | وكذلك ذكرت أن أوامر المهام الصادرة كانت قد تمت الموافقة عليها بالفعل بعد التحقق من الاحتياجات في الميدان. |
Le versement n'est effectué qu'après vérification du compte rendu de l'opération par le Comité compétent. | UN | ولا يتم الدفع إلا بعد التحقق مما جرى خلال العملية من خلال تقرير اللجنة المختصة. |
Ali Benaziza a notamment proposé de se substituer à sa mère pour que celle-ci soit relâchée. Il a été arrêté par les militaires puis relâché après vérification de son identité. | UN | وعرض علي بن عزيزة بصورة خاصة أن يحل محل والدته لكي يطلق سراحها فألقى العسكريون القبض عليه ثم أطلقوا سراحه بعد التحقق من هويته. |
Conformément à l'accord, un grand nombre de plaintes ont été transmises après vérification au Gouvernement, afin que ce dernier prenne les mesures voulues. | UN | وبعد التحقق من الشكاوى، أحيل قسم كبير منها إلى الحكومة لاتخاذ الإجراء الواجب، وفقاً للاتفاق. |
Les plaintes constitutionnelles déclarées recevables après vérification sont examinées par la Cour constitutionnelle. | UN | وبعد التحقق من صحة الشكوى وقبولها، تقوم المحكمة الدستورية لجمهورية سلوفينيا بالنظر فيها. |
Il a ajouté que les données concernant la situation des projets à clôturer seraient fournies à une date ultérieure après vérification. | UN | وأضاف أن البيانات عن الحالة الراهنة للمشاريع التي تنتظر إغلاقها ماليا ستتاح في مرحلة لاحقة بعد التحقق منها. |
Des renseignements sur leur nombre exact seraient communiqués aux membres du Conseil après vérification. | UN | وستقدم البيانات المتعلقة بالحجم إلى أعضاء المجلس بعد التحقق. |
Il a ajouté que les données concernant la situation des projets à clôturer seraient fournies à une date ultérieure après vérification. | UN | وأضاف أن البيانات عن الحالة الراهنة للمشاريع التي تنتظر إغلاقها ماليا ستتاح في مرحلة لاحقة بعد التحقق منها. |
après vérification, nous voudrions vous informer qu'aucune plainte n'a encore été portée contre l'Organisation mondiale du commerce (OMC) pour violation présumée du droit international. | UN | نود إعلامكم بعد التحقق أنه لم ترفع أي دعوى على منظمة التجارة العالمية تتعلق بادعاء انتهاكات القانون الدولي. |
Des renseignements sur leur nombre exact seraient communiqués aux membres du Conseil après vérification. | UN | وستقدم البيانات المتعلقة بالحجم إلى أعضاء المجلس بعد التحقق. |
— Ce dernier (pilote) a immédiatement réagi en affirmant avoir entendu un coup de feu et a promis de rappeler après vérification. | UN | - رد هذا اﻷخير )أي الطيار( بسرعة مؤكدا أنه سمع طلقا ناريا ووعد بمخاطبة برج المراقبة بعد التحقق. |
La nationalité libanaise n'est octroyée au détenteur d'une carte verte qu'après vérification de sa résidence légale sur le territoire du Liban pour une période d'au moins 10 ans, et n'avoir été reconnu coupable d'aucune infraction sérieuse. | UN | لا تُعطى الجنسية اللبنانية لحامل البطاقة الخضراء إلاّ بعد التحقق من إقامته على الأراضي اللبنانية إقامة شرعية لمدة 10 سنوات على الأقل وأن لا يكون محكوماً، وإن سابقاً، بجرم شائن. |
Il appartient aux missions de maintien de la paix d'apprécier l'opportunité de publier un communiqué de presse à chaud ou seulement après vérification des faits. | UN | ويتعين فعلا على البعثات تقرير الحالات التي تستدعي توخي الحيطة في صياغة بيانات إعلامية استباقية، والحالات التي لا ينبغي أن تصدر فيها بيانات إلا بعد التحقق من الوقائع. |
Il a en outre fait réaliser une étude socioéconomique pour aider le Gouvernement à déterminer les besoins en matière de réinsertion des combattants désignés pour participer au programme après vérification. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طلب البرنامج الإنمائي إجراء دراسة اجتماعية اقتصادية لمساعدة الحكومة على تحديد احتياجات إعادة دمج المحاربين المقرر أن يشاركوا في البرنامج بعد التحقق منهم. |
Au Pakistan, par exemple, il existe un système de contrôle de ces agences qui ne peuvent accéder à un recrutement qu'avec l'autorisation du Ministère du travail après vérification de la crédibilité de l'employeur par l'intermédiaire des ambassades. | UN | وفي بعض البلدان، كباكستان، يوجد نظام رقابة على هذه الوكالات التي لا يسمح لها بممارسة أعمالها إلا بإذن من وزارة العمل بعد التحقق من موثوقية الجهات المستخدمة بواسطة السفارات. |
Il a été indiqué que dans certains pays, un nom de domaine n'était attribué à une personne qu'après vérification de l'exactitude des informations que celle-ci avait fournies et notamment de sa présence dans le pays auquel le nom de domaine demandé était rattaché. | UN | وقيل انه، في بعض البلدان، لا يجري تخصيص أسماء حقول الشبكة الا بعد التحقق من دقة المعلومات التي يوفرها مقدم الطلب، بما فيها مكانه في البلد الذي يتعلق به اسم الحقل المعني. |
après vérification et rapprochement des comptes d’inventaire de l’ONUSOM et des prix d’achat initiaux, la valeur totale des avoirs de l’Opération a été ajustée et s’établit à 132,7 millions de dollars (voir annexe I, colonne 15). | UN | وبعد التحقق ومقابلة سجلات ممتلكات العملية وأسعار الشراء اﻷصلية، خفضت القيمة اﻹجمالية لممتلكات العملية المبينة في العمود ١٥ من المرفق اﻷول لهذا التقرير، إلى ١٣٢,٧ مليون دولار. |
Conformément aux dispositions du décret susmentionné et après vérification des faits dans le cadre de l'enquête préliminaire, et dans le délai légal de 30 jours, l'auteur a été inculpé pour corruption passive. | UN | وأنه اتهم بتلقي رشاوى بموجب أحكام المرسوم المشار إليه أعلاه، وبعد التحقق من الوقائع في إطار التحقيق الأولي، وضمن المدة القانونية، أي في غضون 30 يوماً. |
Le Groupe a alors eu des entretiens avec eux sur les principes retenus concernant leurs sources. Plusieurs importateurs ont fait état d’offres d’or congolais qu’ils avaient rejetées, les cargaisons se révélant, après vérification auprès des autorités minières de la RDC, être falsifiées. | UN | وبدأ الفريق حوارا معهما بشأن سياستهما المتعلقة بتحديد المصادر وأطلع عدة مستوردين الفريق على عدد من عروض الذهب الكونغولي المرفوضة، وبعد التحقق لدى السلطات المعنية بالتعدين في جمهورية الكونغو الديمقراطية، تبين أنها عروض وهمية. |
Soixante-dix pour cent des détenus avaient été relâchés après vérification d'identité et ceux soupçonnés d'avoir commis des crimes graves avaient été envoyés dans les centres de détention de Stavropol et Pyatigorsk. | UN | وأفرج عن ٠٧ في المائة من المحتجزين بعد التأكد من هويتهم، في حين أرسل اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم لجرائم جسيمة إلى مراكز اﻹيقاف بستافروبول وبياتيغورسك. |
66. Les équipements sont envoyés directement à leurs destinataires après vérification à l'entrepôt central. | UN | ٦٦ - وترسل اﻷصناف مباشرة إلى وجهتها بعد فحصها في المخزن الرئيسي. |
après vérification, il est apparu à l'armée libanaise que la zone en question se trouvait en territoire libanais. Un officier de liaison de la FINUL a relayé l'information à la partie israélienne et lui a signalé qu'elle ne pouvait entreprendre aucune activité sans coordination préalable avec l'ONU et la partie libanaise. | UN | وبعد التدقيق في الأمر، تبين للجيش اللبناني بأن المنطقة المنوي اجتيازها هي منطقة تحفظ من قبل الجانب اللبناني بحيث أبلغ ضابط ارتباط قوات الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان الجانب الإسرائيلي بالأمر وبأنه لا يحق للجانب الإسرائيلي القيام بأي نشاط دون تنسيق مسبق مع الجانب الدولي والجانب اللبناني. |
après vérification des faits et traitement de l'affaire par l'Avocat du Peuple, il a été conclu qu'il s'agissait d'un cas de violence domestique et que les structures de la police d'État avaient manqué à leur devoir de traiter l'affaire. | UN | وبعد تحقق محامي الشعب من هذه الوقائع كانت النتيجة التي خلص إليها هي أن هذه الحالة تعتبر حالة عنف منزلي وأن أجهزة الشرطة قد أخفقت في معالجتها. |