La première séance consacrée à l'examen d'un rapport devrait donc avoir lieu l'aprèsmidi, et la deuxième le lendemain matin. | UN | وهذا يعني ضمنا أن تعقد الجلسة الأولى بشأن النظر في التقرير بعد الظهر وأن تعقد الجلسة الثانية في صباح اليوم التالي. |
De même, de l'avis général, les exposés pourraient être donnés dans la matinée et les séances de questions et réponses et les discussions de groupe avoir lieu l'aprèsmidi. | UN | ومن المتفق عليه عموماً أيضاً أن تُلقى المحاضرات صباحاً وأن تعقد جلسات الأسئلة والأجوبة ومناقشات الأفرقة بعد الظهر. |
Les séances du matin auront lieu de 10 heures à 13 heures, et celles de l'aprèsmidi de 15 heures à 18 heures. | UN | وستُعقد الجلسات الصباحية من الساعة 00/10 إلى 00/13 بينما تُعقد جلسات بعد الظهر من الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18. |
La dernière séance plénière se tiendra dans l'aprèsmidi du 15 décembre 2000. | UN | وستعقد الجلسة العامة الختامية بعد ظهر يوم 15 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
Au cours de la réunion d'hier aprèsmidi, les coordonnateurs de groupes m'ont vivement encouragé à poursuivre mes efforts en vue de promouvoir un accord dans les meilleurs délais. | UN | وخلال الجلسة المعقودة بعد ظهر الأمس، شجعني منسقو المجموعات على مواصلة العمل على التوصل إلى اتفاق في أبكر مرحلة ممكنة. |
Le Ministère de l'éducation apporte en outre un appui financier aux activités de l'aprèsmidi des élèves des troisième à neuvième années. | UN | وفضلاً عن ذلك، تقدم وزارة التعليم الدعم المالي للأنشطة المسائية لتلاميذ السنوات من الثالثة إلى التاسعة. |
De l'avis général, les discussions devraient suivre les exposés, les deux étant répartis entre les séances de la matinée et de l'aprèsmidi. | UN | واتفق عموماً على أن تعقب المحاضرات جلسات المناقشة وعلى إمكانية تنظيم ذلك بين جلستي الصباح وبعد الظهر على التوالي. |
Vu les circonstances, nous nous demandons s'il y a lieu de tenir une séance plénière officielle cet aprèsmidi. | UN | في ظل الظروف الراهنة، فإننا بصدد النظر فيما إذا كنّا سنعقد جلسة رسمية بعد الظهر. |
C'est dans ce but que nos deux pays ont fait venir aujourd'hui deux experts dont la contribution pourra enrichir les travaux de cet aprèsmidi. | UN | لذا دعونا اليوم خبيرين يمكن لمشاركتهما معنا أن تثري أعمالنا التي ستجري بعد الظهر. |
S'il en était besoin, cette séance serait suivie d'une réunion plénière informelle et se poursuivrait l'aprèsmidi. | UN | وسيلي هذا الاجتماع عند الضرورة جلسة عامة غير رسمية ستتواصل بعد الظهر. |
Des cours de soutien scolaire, d'alphabétisation et d'acquisition des compétences pratiques essentielles sont donnés à deux classes de filles le matin et à quatre classes de garçons l'aprèsmidi. | UN | يشمل المركز 6 صفوف تقوية مدرسية، محو أمية، ومهارات حياتية: صفين قبل الظهر للفتيات و4 صفوف بعد الظهر للفتيان. |
Dans le cadre de cette formation professionnelle, plusieurs spécialisations (d'une durée de 700 heures chacune) sont proposées aux enfants sous forme de cours l'aprèsmidi en fonction de leur disponibilité. | UN | ويشمل التدريب المهني عدة اختصاصات مهنية يتابعها الأطفال كل حسب توجهه المهني في فترة بعد الظهر بمعدل 700 ساعة للاختصاص. |
Les élèves doivent payer pour utiliser les installations scolaires l'aprèsmidi. | UN | ويدفع الطلاب رسوماً لاستعمال المدارس في فترة بعد الظهر. |
Séance de l'aprèsmidi du vendredi 15 mai 2015 | UN | يوم الجمعة، 15 أيار/مايو 2015، جلسة بعد الظهر |
Des équipes des médias visuels pourront travailler dans la salle au début des séances de la matinée et de l'aprèsmidi. | UN | ويمكن لتجمعات وسائط الإعلام البصرية العمل في القاعة في بداية الجلسة الصباحية وجلسة بعد الظهر للمؤتمر. |
Aujourd'hui, cet aprèsmidi même, une période de transition s'achève à Washington. | UN | واليوم، بعد الظهر هذا بالضبط، تنتهي فترة انتقالية في واشنطن. |
En outre, le Comité réserve une partie du premier aprèsmidi de chacune de ses sessions aux représentants des organisations non gouvernementales qui peuvent, à cette occasion, présenter oralement des informations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تخصص اللجنة جزءاً من فترة بعد ظهر أول يوم من انعقاد دوراتها لتمكين ممثلي المنظمات غير الحكومية من تقديم المعلومات الشفهية. |
La dernière séance plénière, l'aprèsmidi du 29 novembre, portera sur le point 4 Adoption des recommandations ou conclusions de la Réunion. | UN | أما الجلسة العامة الأخيرة، التي ستُعقد بعد ظهر يوم 29 تشرين الثاني/نوفمبر، فستُكرَّس للبند 4: اعتماد نتائج الاجتماع. |
Après son arrestation le samedi aprèsmidi, il a été relâché huit heures plus tard, à nouveau vers minuit. | UN | وبعد توقيف صاحب البلاغ بعد ظهر يوم السبت أُطلق سراحه مرة أخرى بعد ذلك بثماني ساعات، في حدود منتصف الليل. |
La proposition du Secrétariat tendant à ce que les débats de la séance de l'aprèsmidi s'articulent autour de l'examen de l'objectif, des méthodes et des procédures du Forum social, ainsi que de son thème central a été adoptée par consensus. | UN | وتمت الموافقة بتوافق الآراء على اقتراح الأمانة بتنظيم الجلسة المسائية حول مناقشة هدف المنتدى الاجتماعي، ومناهجه وإجراءاته وفحواه، وتركيزه الموضوعي. |
Enfin, il a invité le secrétariat de la Conférence à prendre les dispositions nécessaires pour que le Comité plénier se réunisse le matin aussi bien que l'aprèsmidi pendant la Conférence. | UN | واختتم بيانه بدعوة أمانة المؤتمر إلى ترتيب اجتماعات للجنة الجامعة صباحاً وبعد الظهر أثناء أيام انعقاد المؤتمر. |
Les coordonnateurs spéciaux auront chacun une séance plus une heure supplémentaire l'aprèsmidi du 26 août, ce qui donnera à chacun un total de quatre heures. | UN | ولدى كل منسق من المنسقين الخاصين جلسة وساعة إضافية بعد ظهيرة يوم 26 آب/أغسطس، ما يمنح كلا منهم ما مجموعه أربع ساعات. |