"apte à" - Traduction Français en Arabe

    • قدرة على
        
    • قادر على
        
    • قادراً على
        
    • وقادرة على
        
    • قدرة المنظمة على
        
    • بمثوله أمام المحكمة
        
    • تسمح بمثوله أمام
        
    • بطريقة يمكن
        
    • لديه القدرة على
        
    • يمكن معها
        
    • فعِل
        
    • لائق صحياً
        
    • لائقة للمثول
        
    Les autorités en la matière préfèrent choisir un homme qu'elles jugent plus apte à exercer les fonctions attachées aux postes diplomatiques et internationales. UN فالسلطات القائمة تفضل اختيار رجل للعمل، فهي ترى أن الرجال أكثر قدرة على ممارسة المهام المناطة بالوظيفة الدبلوماسية أو الدولية.
    Nous avons besoin d'une Organisation moins pléthorique mais plus apte à tirer un maximum de ses ressources. UN إننا بحاجة إلى أمم متحدة أكثر مرونة ولكنها أكثر قدرة على الاستفادة من مواردها إلى أقصى الحدود.
    Deux êtres, en mélangeant leurs gênes, brouillent les cartes et créent un être d'autant plus apte à résister aux virus qu'il leur est dissemblable. Open Subtitles شخصيين مستقلان، تختلط جيناتهما، فينتجان فرد ذو جينات مستقلة قادر على مقاومة الفيرس بصورة أفضل على حسب أختلاف الأجناس.
    Le groupe d'experts médicaux a conclu que M. Umarov était apte à participer à la procédure pénale et que son état psychiatrique était satisfaisant. UN وخلص فريق الخبراء الطبيين إلى أن السيد عمروف قادر على المشاركة في الإجراءات الجنائية وأن حالته العقلية مرضية.
    Tout candidat à la présélection retenu serait apte à présenter une soumission. UN وقال إن مقدم طلب التأهيل الأولي الذي ينتهي إلى الفوز، لا بد أن يكون قادراً على التقدم بعرض.
    Il a estimé que l'Organisation des Nations Unies devait être prête et apte à faire face à toutes les menaces qui pèsent sur la sécurité collective. UN وشددت على أن الأمم المتحدة يجب أن تكون مستعدة وقادرة على مواجهة كل الأخطار التي تهدد الأمن الجماعي.
    Sans quoi l'Organisation sera moins apte à promouvoir le développement durable, la paix et le progrès. UN والتقاعس عن عمل ذلك سينجم عنه إضعاف قدرة المنظمة على تعزيز التنمية المستدامة والسلام والتقدم.
    Il convient dès lors d'appliquer toutes les décisions adoptées pour permettre à l'ONU d'être plus apte à mettre en oeuvre, avec efficacité et efficience, ses politiques et son programme d'activités opérationnelles. UN ومن ثم فإنه يتعين تنفيذ جميع القرارات التي اتخذت لجعل اﻷمم المتحدة أكثر قدرة على إعمال سياساتها وبرنامج أنشطتها التنفيذية بفعالية وكفاءة.
    J'ai la ferme conviction que si nous restons engagés à poursuivre notre action dans le sens des objectifs de la Décennie, ensemble nous pourrons construire une sociétéinternationale plus harmonieuse, plus juste et, par conséquent, plus apte à répondre aux attentes de notre époque. UN واقتناعي الراسخ هو أننا إذا ما ظللنا ملتزمين بأنشطتنا الرامية إلى تحقيق أهداف العقد، سنتمكن معا من بناء مجتمع دولي أكثر انسجاما وإنصافا، وبالتالي أكثر قدرة على مواجهة تحديات عصرنا.
    Dans cette perspective, qu'il soit assuré du soutien renouvelé de la République du Tchad pour les réformes nécessaires de notre Organisation afin de la rendre plus apte à atteindre les buts qu'elle s'est fixés face aux mutations rapides que connaît le monde. UN وفي هذا السياق، أرجو أن يتأكد من تأييد جمهورية تشاد المتجدد لﻹصلاحات التي يحتاج القيام بها لجعل منظمتنا أكثر قدرة على تحقيق أهدافها في سياق التغيرات السريعة التي تجتاح العالم.
    Qu'il soit assuré du soutien ferme de la République du Tchad dans sa volonté d'apporter les réformes nécessaires et indispensables à notre Organisation afin de la rendre plus apte à réaliser les buts et principes de la Charte face aux mutations rapides de notre monde. UN وأود أن أؤكد له على دعم جمهورية تشاد الراسخ لجهوده في تحقيق اﻹصلاحات الضرورية والتي لا غنـــى عنهـــا لمنظمتنا لجعلها أكثر قدرة على تحقيق مقاصـــد ومبادئ الميثاق في عالمنا المتغير بسرعة.
    La création d'une conscience culturelle dynamique apte à servir le développement global; UN :: خلق وعي ثقافي نشيط قادر على خدمة التنمية الشاملة؛
    Le traité devrait reposer sur un régime de vérification rigoureux et efficace, apte à donner l'assurance requise quant au respect de ses dispositions. UN ويجب أن تستند المعاهدة إلى نظام تحقق صارم وفعال، قادر على إعطاء الضمان المطلوب في ما يتعلق بالامتثال لأحكامها.
    Donc apte à tuer un Magicien mutant invincible. Open Subtitles طراز سحرى بنفسه كقتل إله و قادر على قتل جنى متحول لا يُقهر
    Un patient a le droit de refuser un traitement s'il est apte à exercer son jugement de façon libre et éclairée. UN وللمريض الحق في أن يرفض العلاج شريطة أن يكون قادراً على ممارسة تقديره بوضوح وحرية.
    Après le démarrage de la phase de déploiement, les activités de l'équipe d'Umoja chargée de la gestion du changement ont été axées sur le recrutement de cadres et d'autres personnes pour des emplois divers, l'objectif étant de s'assurer que l'Organisation est prête et apte à adopter les innovations voulues et à effectuer la transition vers un nouveau modèle opérationnel harmonisé. UN ومع بدء نشر النظام، جرى توجيه أنشطة فريق أوموجا لإدارة التغيير في المنظمة إلى إشراك الإدارة والموظفين لكفالة أن تكون المنظمة جاهزة وقادرة على اعتماد التغييرات والتحول إلى نموذج تشغيل جديد ومنسق.
    Notre détermination à réformer les institutions de l'ONU est motivée par notre désir sincère de renforcer le multilatéralisme et le rôle central de l'ONU dans les affaires internationales, et par notre volonté de rendre l'Organisation plus apte à relever les nouveaux défis. UN إن تصميمنا على الاضطلاع بإصلاح مؤسسات الأمم المتحدة تحركه رغبتنا الصادقة في تعزيز التعددية والدور الرئيسي للأمم المتحدة في الشؤون الدولية، وفي تعزيز قدرة المنظمة على مواجهة التحديات الجديدة.
    :: L'affaire Kovačević renvoyée en Serbie demeure suspendue en attendant que l'accusé soit déclaré apte à être jugé. UN :: وما زالت قضية كوفاتشيفتش التي أحيلت إلى صربيا معلّقة في انتظار تحديد ما إذا كانت حالة المتهم تسمح بمثوله أمام المحكمة.
    6. Il est interdit d'employer des mines se désactivant d'elles-mêmes qui sont équipées d'un dispositif antimanipulation conçu pour demeurer apte à fonctionner après que les mines ont cessé de l'être. UN ٦- يُحظر استخدام لغم ذي تخميد ذاتي مزود بنبيطة مضادة للمناولة يكون مصمماً بطريقة يمكن معها للنبيطة المضادة للمناولة أن تعمل بعد أن يكون اللغم قد أصبح من غير المستطاع أن يعمل.
    Toute personne apte à travailler peut continuer à exercer la profession de son choix après avoir atteint cette limite d'âge. UN ويجوز لأي شخص لديه القدرة على العمل الاستمرار في الوظيفة التي يختارها حتى بعد هذا السن.
    Je regrette, mais d'après notre professionnelle de santé, vous êtes apte à l'emploi. Open Subtitles آسف يا سيدي، ولكن تبعاً لخبرائنا في الرعاية الصحية، فإنك لائق صحياً بالعمل.
    Quant à la seule affaire renvoyée en Serbie, le Président de la Chambre saisie a rejeté l'acte d'accusation au motif que l'accusé n'était pas apte à être jugé. UN وفي القضية الوحيدة التي أُحيلت إلى صربيا، أسقط القاضي الذي يترأس الجلسة التهمة لأن المتهم ليس في حالة لائقة للمثول أمام المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus