L'apparition de symptômes associés à certains désordres peut diminuer leur aptitude à travailler ou à s'occuper d'ellesmêmes et d'autrui. | UN | وظهور الأعراض المرتبطة ببعض الاضطرابات يمكن أن يعيق القدرة على العمل أو الاعتناء بالذات وبالآخرين. |
— aptitude à travailler efficacement dans un cadre pluriculturel. | UN | - القدرة على العمل بفعالية في بيئة مختلطة الثقافات. |
L'aptitude à travailler sur les trois domaines mentionnés et à le faire tant au niveau des politiques qu'au niveau opérationnel est l'un des aspects les plus précieux de l'ONU. | UN | وتشكل القدرة على العمل في تلك المجالات الثلاثة، وعلى القيام بذلك العمل على المستوى السياسي ومستوى العمليات على السواء، إحدى أثمن صفات الأمم المتحدة. |
L'ensemble de la loi traite de la protection et de tous les aspects de l'évaluation des facteurs médicaux, psychologiques et sociaux influant sur l'aptitude à travailler, mettant ainsi l'accent sur les possibilités et capacités à occuper un emploi et non sur l'inverse. | UN | ويستند القانون بأكمله إلى تغطية وتقييم كاملين للعوامل الطبية والنفسانية والاجتماعية التي تؤثر على القدرة على العمل بحيث يتم التشديد على الإمكانات والقدرات وليس على مواطن العجز عن العمل. |
Les détenues sont astreintes au travail compte tenu de leur âge, de leur état de santé, de leur aptitude à travailler et de leur spécialité. | UN | ويسمح للنساء بالعمل هناك على أساس اعتبارات السن والحالة الصحية والقدرة على العمل والتخصص. |
— aptitude à travailler en consultation avec d'autres personnes, en particulier en groupe, à organiser et déléguer des tâches, à motiver et valoriser les collaborateurs, à surmonter et apaiser les conflits et, s'il y a lieu, à diriger d'autres gens; | UN | - القدرة على العمل مع اﻵخرين في إطار عملية استشارية وعلى الخصوص في أفرقة، وعلى تنظيم المهام وتفويضها وحفز اﻷشخاص وتنمية قدراتهم والصمود للنزاعات وحلها وقيادة اﻵخرين في اﻷوقات المناسبة؛ |
Dans le secteur de l'éducation, l'élément jugé essentiel est l'aptitude à travailler en étroite collaboration avec les collectivités dans les domaines qui présentent un intérêt pour elles, l'accent étant mis en priorité sur les fillettes. C'est pourquoi on insiste sur l'éducation du jeune enfant, par les parents et les personnes chargés de s'occuper des enfants, dans le cadre de modèles fondés sur le foyer et la collectivité. | UN | وفي مجال التعليم، تعد القدرة على العمل بالتعاون الوثيق مع المجتمعات المحلية في المجالات التي تهمها، ومع التركيز على صغار الفتيات على سبيل اﻷولوية، أمرا لا غنى عنه؛ واستنادا الى ذلك، يركز على توجيه اﻷبوين ومقدمي الرعاية الى تعليم اﻷطفال من خلال النماذج القائمة على المنزل والمجتمع المحلي. |
Des plans d'action nationaux pour l'emploi des jeunes lancés sous l'égide du Réseau forment un cadre permettant une approche intégrée des problèmes liés au chômage des jeunes, l'accent étant mis sur l'emploi, l'aptitude à travailler, l'esprit d'entreprise et l'égalité des chances. | UN | وتوفر خطط العمل الوطنية المتعلقة بعمالة الشباب، والتي تروج تحت رعاية شبكة تشغيل الشباب، إطارا لنهج متكامل لمواجهة مشاكل بطالة الشباب، يركز على التشغيل وكفالة القدرة على العمل ومزاولة الأعمال الحرة وضمان تكافؤ الفرص. |
92 Pour apprécier l'aptitude à travailler des personnes handicapées, il peut être utile de recourir à des périodes de travail à l'essai en vue de déterminer, par exemple, si une personne peut occuper un certain poste. | UN | 92- ويمكن القيام بمحاولات لتشغيل الأشخاص لفترةٍ زمنية محدودة لتقييم القدرة على العمل. ويمكن النظر في القيام بمثل هذه المحاولات، مثلاً، عندما يُجرى اختبار لمدى ملاءمة وظيفة محددة لشخص معاق. |
Des critères de sélection comme l'aptitude à travailler en équipe, le talent de négociation ou la variété des expériences doivent être mis à égalité avec des critères comme la capacité à diriger et à s'imposer ou la durée de l'expérience professionnelle, qui reflètent davantage des caractéristiques masculines étant donné la répartition actuelle des rôles entre les sexes. | UN | ولابد من وضع معايير الاختيار مثل القدرة على العمل في فريق وموهبة التفاوض أو مختلف الخبرات أن تتم في إطار المساواة مع معايير مثل القدرة على الإدارة أو مدة الخبرة المهنية، مما يعكس الخصائص الذكرية باعتبار التقسيم الفعلي للأدوار بين الجنسين. |
56. Les conclusions, opinions et évaluations de l'aptitude à travailler et des possibilités d'emploi ou de maintien dans un emploi sont formulées par l'organe d'experts de l'organisme qui gère la pension et l'assurance des personnes handicapées (art. 9, par. 3). | UN | 56- وتتولى هيئة خبرة تابعة للمنظمة المسؤولة عن المعاشات وتأمين الإعاقة تقديم النتائج والآراء والتقييم بشأن القدرة على العمل وخيارات الاستخدام أو المحافظة على الاستخدام (الفقرة 3 من المادة 9). |
7.8 Du point de vue de l'évolution dans la carrière, au nombre des qualités nécessaires à la réussite dans les forces armées figurent l'attachement à l'organisation, la détermination, le leadership, l'aptitude à travailler en équipe et le désir de relever les défis. | UN | 7-8 أما فيما يتعلق بالتطوير، فإن الصفات المتطلبة للخدمة الناجحة في القوات المسلحة تشمل الإلتزام بالتنظيم، وقوة الإرادة، والقدرة على القيادة، والقدرة على العمل كجزء من فريق، والرغبة في مواجهة التحديات. |