"aptitude de l'organisation à" - Traduction Français en Arabe

    • قدرة المنظمة على
        
    • قدرة الأمم المتحدة على
        
    • بقدرة المنظمة على
        
    • لقدرة المنظمة على
        
    • وقدرة المنظمة على
        
    À ce titre, l'intégration de ce niveau renforcera notablement la chaîne de résultats, accroissant du même coup l'aptitude de l'Organisation à évaluer les résultats de son programme. UN ولذلك، فإن إدراك هذا المستوى سيعزز بصورة كبيرة سلسلة النتائج، ويدعم قدرة المنظمة على تقييم أدائها البرنامجي.
    L'aptitude de l'Organisation à s'acquitter de son mandat et à répondre au défi de la Déclaration du Millénaire se trouve ainsi réduite. UN ويحد ذلك أيضا من قدرة المنظمة على أداء مهام ولايتها ومجابهة تحديات الإعلان بشأن الألفية.
    Toutefois, il est extrêmement difficile de concevoir pleinement les incidences du dispositif de mobilité envisagé sur l'aptitude de l'Organisation à s'acquitter de ses mandats. UN ومع ذلك، من الصعوبة بمكان التصور الكامل لأثر الإطار المقترح للتنقل على قدرة المنظمة على الوفاء بولاياتها.
    3. aptitude de l'Organisation à déployer du personnel civil, militaire et de police avec rapidité et efficacité UN 3 - قدرة الأمم المتحدة على إيفاد الموظفين المدنيين والأفراد العسكريين وأفراد الشرطة بسرعة وفعالية
    Rapport d'ensemble sur le renforcement de l'aptitude de l'Organisation à gérer des opérations de paix et de sécurité et à leur fournir l'appui nécessaire UN تقرير شامل بشأن تعزيز قدرة الأمم المتحدة على إدارة وتعهد عمليات السلام
    Une série de principales difficultés a été identifiée en ce qui concerne l'aptitude de l'Organisation à produire des résultats de développement et de gestion. UN وجرى تحديد سلسلة من التحديات الرئيسية تتعلق بقدرة المنظمة على تحقيق نتائج التنمية والإدارة على السواء.
    Le prochain exercice biennal mettra fortement à l'épreuve l'aptitude de l'Organisation à relever ce défi. UN وتشكل فترة السنتين المقبلة اختبارا حاسما لقدرة المنظمة على الاستجابة لهذا التحدي.
    L'annexe I a trait aux mesures visant à renforcer l'aptitude de l'Organisation à gérer et à mener durablement ses opérations de paix. UN ويتصل المرفق الأول بالتدابير الرامية إلى تعزيز قدرة المنظمة على إدارة عمليات السلام والإنفاق عليها.
    Cette évolution inspirera confiance aux pays Membres et les incitera à soumettre leurs problèmes aux instances onusiennes tout en rétablissant leur foi dans l'aptitude de l'Organisation à régler les différends avant qu'ils ne recourent au champ de bataille. UN وهذا التطور سيبث الثقة بين الدول اﻷعضاء فتحيل المسائل إلى هيئة اﻷمم المتحدة، وتستعيد اعتمادها على قدرة المنظمة على حل المنازعات قبل أن يبوئها إلى ساحة القتال.
    L'aptitude de l'Organisation à relever les défis des prochaines années dépendra de notre volonté commune et de notre attachement à l'amélioration de la condition humaine. UN وستكون قدرة المنظمة على مواجهة تحديات السنوات المقبلة مرتهنة بإرادتنا الجماعية وعزمنا على تحسين وضع اﻹنسان بصورة ملموسة.
    Le Secrétaire général fait observer toutefois que la crise financière actuelle pourrait entamer l'aptitude de l'Organisation à fournir l'appui nécessaire au suivi, à l'évaluation et aux services consultatifs nettement accrus qui s'imposeraient. UN لكن اﻷمين العام يود اﻹشارة الى أن اﻷزمة المالية الراهنة قد تكبل قدرة المنظمة على توفير الدعم اللازم للمهام المحسنة جدا اللازمة في مجالات الرصد والتقييم والمشورة.
    Les mêmes délégations ont été d'avis que les missions spéciales faisaient bien partie de l'action de l'Organisation au service de la paix et de la sécurité et que la diminution envisagée risquait d'affecter l'aptitude de l'Organisation à préserver la paix et la sécurité. UN ورأت نفس الوفود أن البعثات الخاصة جزء أساسي في تحقيق هدف المنظمة المتمثل في تعزيز السلم واﻷمن وأن التخفيض المقترح سيؤثر على قدرة المنظمة على تعزيز السلم واﻷمن.
    Le Comité a constaté, en particulier, des problèmes systémiques auxquels il faudrait remédier, notamment le manque d'aptitude de l'Organisation à gérer le changement et le caractère très ambitieux des hypothèses de planification retenues dans le cadre du projet. UN ولاحظ المجلس على وجه الخصوص المسائل العامة التي يتعين التصدي لها، بما في ذلك قدرة المنظمة على إدارة التغيير والافتراضات الطموحة التي استُند إليها في التخطيط للمشروع.
    Toutefois, l'observation des procédures mieux adaptées à des contextes de développement, liée à la lenteur de la passation des marchés, a provoqué des retards qui ont compromis l'aptitude de l'Organisation à agir de manière efficace et a donc compromis sa crédibilité. UN ولكن التقيد بالإجراءات الأكثر ملاءمة للسياسات الإنمائية، إلى جانب البطء في عمليات الشراء تسببا في تأخيرات حدّت من قدرة المنظمة على الاستجابة بشكل فعال ومسّت بذلك من مصداقيتها.
    Ce faible niveau de coopération avec les populations affectées à réduit l'aptitude de l'Organisation à mettre au point des programmes bien adaptés axés sur l'équité. UN 39 - وحد هذا الانخراط الضعيف مع السكان المتضررين من قدرة المنظمة على تصميم برامج مكيفة جدا تركز على التكافؤ.
    La suppression de 261 postes, qui est proposée dans nombre de cas sans se préoccuper de la continuité nécessaire des fonctions correspondantes, touchera de manière disproportionnée le personnel des classes de début et limitera ainsi l'aptitude de l'Organisation à attirer de jeunes talents. UN فإلغاء 261 وظيفة، وهو الأمر الذي اقترح في كثير من الحالات دون استعراض لمدى استمرار الحاجة إلى المهام المتصلة بها، سوف يؤثر بصورة مفرطة على الرتب الدنيا، ومن ثم سوف يحد من قدرة المنظمة على اجتذاب المواهب الشابة.
    Rapport d'ensemble sur le renforcement de l'aptitude de l'Organisation à gérer des opérations de paix UN تقرير شامل بشأن تعزيز قدرة الأمم المتحدة على إدارة وتعهد عمليات السلام
    Ces profils de carrière, une fois élaborés, devraient normalement renforcer l'aptitude de l'Organisation à recruter et retenir les talents nécessaires. UN ومن المتوقع أن تتيح هذه النماذج، حال تطويرها، تعزيز قدرة الأمم المتحدة على توظيف ذوي المواهب واستبقائهم.
    On ne peut nier que trop souvent la foi dans l'aptitude de l'Organisation à s'acquitter de ses innombrables mandats vacille. Le manque de confiance dans le système a provoqué une apathie au sein de la majorité. UN ولا شك في أنه كثيرا ما يُشكك في قدرة الأمم المتحدة على الوفاء بالمهام العديدة المكلفة بها وانعدام الثقة في النظام يؤدي إلى فتور شعور الأغلبية.
    L'aptitude de l'Organisation à s'adapter aux nouvelles réalités de l'économie a été saluée. UN وجرى الترحيب بقدرة المنظمة على التأقلم مع الحقائق الاقتصادية الجديدة.
    Le prochain exercice biennal mettra fortement à l'épreuve l'aptitude de l'Organisation à relever ce défi. UN وتشكل فترة السنتين المقبلة اختبارا حاسما لقدرة المنظمة على الاستجابة لهذا التحدي.
    C'était une décision complexe en raison de ses conséquences profondes sous l'angle tant des ressources financières et humaines nécessaires pour appliquer et gérer le système que de l'aptitude de l'Organisation à évoluer avec le temps. UN وأضاف أن هذه العملية معقدة نظرا لﻵثار البعيدة المدى التي تترتب على القرار المتخذ، من حيث الموارد المالية والبشرية اللازمة لتنفيذ النظام وصيانته، وقدرة المنظمة على التغير مع تغير الزمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus