"aptitude des organisations" - Traduction Français en Arabe

    • قدرة المنظمات
        
    • قدرة منظمات
        
    • القدرات للمنظمات
        
    Les déficits de financement ont sérieusement entravé l'aptitude des organisations humanitaires à apporter l'aide nécessaire. UN وقد حد النقص في التمويل بصفة خطيرة من قدرة المنظمات الإنسانية على تقديم المساعدات اللازمة.
    h) La profonde insécurité, qui réduit gravement l''aptitude des organisations humanitaires à avoir accès aux populations touchées; UN (ح) الانعدام الخطير للأمن الذي يضعف جداً قدرة المنظمات الإنسانية على تأمين الوصول إلى السكان المتضررين؛
    Elles incluent également l'aptitude des organisations non gouvernementales à faire connaître leurs vues et à essayer de faire évoluer celles de ces représentants et d'autres décideurs. UN كما تشمل قدرة المنظمات غير الحكومية على اﻹعراب عن آرائهــا وعلــى السعي الى تغيير آراء هؤلاء الممثلين وغيرهم من صناع القرار.
    Les capacités nationales sont entendues ici comme l'aptitude des organisations de la société civile à conduire une évaluation détaillée et indépendante des progrès réalisés. UN والقدرات الوطنية تشمل قدرة منظمات المجتمع المدني على إجراء تقييم واع ومستقل للعملية.
    :: Deux séminaires sur le renforcement de l'aptitude des organisations non gouvernementales nationales à surveiller les procédures judiciaires et à en rendre compte publiquement, en faisant ressortir les possibilités d'améliorer l'administration de la justice, y compris la protection et la promotion des droits de la femme UN :: عقد حلقتين دراسيتين في مجال بناء القدرات للمنظمات الوطنية غير الحكومية لرصد العمليات القضائية وتقديم تقارير عنها للجمهور، وتسليط الأضواء على سبل لتحسين إقامة العدل، بما في ذلك حماية وتعزيز حقوق المرأة
    Renforcer la capacité et l'aptitude des organisations régionales à faire face aux problèmes de protection contribuera aussi considérablement à améliorer l'efficacité avec laquelle il est répondu aux besoins des civils en matière de protection. UN وسيساهم أيضا تعزيز قدرة المنظمات الإقليمية على الاستجابة لشواغل الحماية واستعدادها لذلك إلى حد كبير في الفعالية التي يتم بها تلبية احتياجات المدنيين من حيث الحماية.
    Le système actuel de financement des interventions humanitaires impose certaines restrictions à l'aptitude des organisations humanitaires à mobiliser rapidement des fonds. UN 13 - يضع النظام الحالي لتمويل الأنشطة الإنسانية بعض القيود على قدرة المنظمات الإنسانية على الاستجابة السريعة.
    Les actes de banditisme qui visent les convois ou le personnel humanitaire limitent considérablement l'aptitude des organisations humanitaires à opérer avec efficacité et compromettent les secours. UN وتحد أعمال العصابات التي تستهدف القوافل والعناصر الإنسانية من قدرة المنظمات الإنسانية على العمل بكفاءة وتؤثر بذلك على الظروف الإنسانية.
    Pour finir, l'analyse porte sur les moyens de concilier travail et vie privée, question qui, sans être à proprement parler liée au milieu professionnel immédiat des jeunes cadres, peut avoir une incidence sur l'aptitude des organisations à les retenir et à les motiver. UN ويناقش التقرير أخيراً، المسائل التي غالباً ما توصف بأنها " مسائل التوفيق بين العمل والحياة " والتي لا ترتبط ارتباطاً تاما بالبيئة المهنية المباشرة للموظفين الفنيين الشباب ولكن قد يكون لها تأثير على قدرة المنظمات على استبقائهم وحفزهم.
    g) La profonde insécurité, qui amoindrit l'aptitude des organisations humanitaires à avoir accès aux populations touchées; UN (ز) حالة انعدام الأمن الخطيرة التي تحد إلى أقصى درجة من قدرة المنظمات الإنسانية على الوصول إلى السكان المتضررين؛
    Le recul persistant de la part des ressources de base dans l'ensemble des contributions limite l'aptitude des organisations à s'acquitter de leurs fonctions essentielles et les efforts visant à garantir plus d'unité et de cohérence au sein du système de développement des Nations Unies du fait que les éléments qui le composent se disputent les mêmes ressources. UN واستمرار انخفاض الحصة الأساسية من مجموع المساهمات يعوق قدرة المنظمات على تنفيذ ولايتها الأساسية كما يعوق جهود تحقيق مزيد من الوحدة والتماسك في المنظومة الإنمائية للأمم المتحدة، مع تنافس أجزاء المنظومة على الموارد.
    35. De ce fait, la réservation préalable des financements extrabudgétaires a limité l'aptitude des organisations à réagir à l'évolution des besoins et des priorités des divers pays bénéficiaires alors même qu'il est en principe convenu que les opérations de NEX devraient être déterminées par la demande. UN 35 - ونتيجة لذلك، فإن تخصيص الأموال من خارج الميزانية قد حدّ من قدرة المنظمات على الاستجابة لاحتياجات وأولويات بلدان متلقية شتى بالرغم من الافتراض المتفق عليه والقائل بأن عمليات التنفيذ الوطني ينبغي أن تكون محكومة بالطلب.
    b) La profonde insécurité qui règne particulièrement dans les zones tenues par des rebelles armés et qui réduit gravement l'aptitude des organisations humanitaires à avoir accès aux populations touchées; UN (ب) حالة انعدام الأمن الخطيرة السائدة، وخاصة في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون المسلحون، مما يحد بشكل خطير من قدرة المنظمات الإنسانية على الوصول بأمان إلى السكان المتضررين؛
    Les hostilités en cours entravent régulièrement l'aptitude des organisations humanitaires d'atteindre et d'aider en temps voulu les populations touchées par les conflits, dans des contextes tels que l'Afghanistan, la République centrafricaine, le Darfour, la République démocratique du Congo, le Pakistan, la Somalie et le Yémen. UN 14 - يعوق على نحو منتظم استمرار الأعمال العدائية قدرة المنظمات الإنسانية على الوصول إلى السكان المتضررين من النزاع ومساعدتهم في الوقت المناسب في سياقات مثل أفغانستان وباكستان وجمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية ودارفور والصومال واليمن.
    35. De ce fait, la réservation préalable des financements extrabudgétaires a limité l'aptitude des organisations à réagir à l'évolution des besoins et des priorités des divers pays bénéficiaires alors même qu'il est en principe convenu que les opérations de NEX devraient être déterminées par la demande. UN 35- ونتيجة لذلك، فإن تخصيص الأموال من خارج الميزانية قد حدّ من قدرة المنظمات على الاستجابة لاحتياجات وأولويات بلدان متلقية شتى بالرغم من الافتراض المتفق عليه والقائل بأن عمليات التنفيذ الوطني ينبغي أن تكون محكومة بالطلب.
    Durant ces 10 dernières années, l'aptitude des organisations de la société civile à comprendre, analyser et influencer l'établissement du budget de l'État s'est considérablement renforcée. UN 49 - وعلى امتـداد السنوات العشـر الماضية، ازدادت بصفـة هائلـة قدرة منظمات المجتمع المدني على فهم عملية وضع الميزانيات العامة وتحليلها والتأثير عليها.
    Ceux-ci comprennent l'élaboration en mai 2008 du programme du PNUE concernant le renforcement des capacités dans le secteur de l'eau avec l'aide du mécanisme de coopération Sud-Sud, les initiatives de renforcement de l'aptitude des organisations des bassins fluviaux et lacustres à s'adapter aux changements climatiques et la promotion de la gouvernance écologiquement rationnelle des ressources en eau transfrontalières. UN وتشمل هذه وضع برنامج برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن بناء قدرات المياه باستخدام آلية تعاون الجنوب مع الجنوب في أيار/مايو 2008؛ ومبادرات بشأن دعم قدرة منظمات أحواض الأنهار والبحيرات للتكيف مع تغير المناخ وتعزيز حسن الإدارة البيئية السليمة في موارد المياه العابرة للحدود.
    69. Compte tenu de cette situation, le Comité tient à rappeler à toutes les parties que l'aptitude des organisations de défense des droits de l'homme à fonctionner librement et dans l'indépendance est cruciale dans le souci d'améliorer la situation intérieure en matière de droits de l'homme, en général, et d'assurer le fonctionnement efficace des mécanismes de mise en cause des auteurs d'actes répréhensibles, en particulier. UN 69- وبالنظر إلى هذا الوضع، ترغب اللجنة في أن تذكّر جميع الأطراف بأن قدرة منظمات حقوق الإنسان على العمل بحرية واستقلالية أمر حاسم لتحسين حالة حقوق الإنسان محلياً بشكل عام، ولسير آليات المساءلة على وجه الخصوص سيراً فعالاً. جيم- حق الضحايا في العدالة والمساءلة
    2 séminaires sur le renforcement de l'aptitude des organisations non gouvernementales nationales à surveiller les procédures judiciaires et à en rendre compte publiquement, en faisant ressortir les possibilités d'améliorer l'administration de la justice, y compris la protection et la promotion des droits de la femme UN عقد حلقتين دراسيتين في مجال بناء القدرات للمنظمات الوطنية غير الحكومية لرصد العمليات القضائية وتقديم تقارير عنها للجمهور، وتسليط الأضواء على سبل لتحسين إقامة العدل، بما في ذلك حماية وتعزيز حقوق المرأة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus