"arène politique" - Traduction Français en Arabe

    • الساحة السياسية
        
    • الحلبة السياسية
        
    • المعترك السياسي
        
    • المجال السياسي
        
    • الميدان السياسي
        
    • معترك السياسة
        
    Du terrain à l'arène politique internationale, elle renforce l'influence des peuples des forêts sur les décisions qui les concernent. UN وتعمل المؤسسة في الميدان وعلى الساحة السياسية الدولية من أجل تعزيز تأثير شعوب الغابات على القرارات التي تمس مصالحها.
    Elle exige des concepts novateurs, élaborés et approuvés au plus haut niveau politique, avec la participation des principaux acteurs de l'arène politique internationale. UN وهو يتطلب وضع وإقرار مفاهيم مبتكرة على أعلى المستويات السياسية، بمشاركة أبرز الفعاليات على الساحة السياسية العالمية.
    La pénurie de femmes dans l'arène politique est due principalement à trois facteurs profondément enracinés dans la culture italienne. UN يعود النقص بصفة رئيسية في تمثيل الإناث في الساحة السياسية إلى ثلاثة عوامل متأصلة بعمق في الثقافة الإيطالية:
    Mais, hum, s'il gagne lors de sa première incursion dans l'arène politique, j'ai bien peur qu'il développe un tel engouement pour ça qu'il ne veuille dévorer le monde entier. Open Subtitles و لكن إن نجح في هذه المعركة الأولى في الحلبة السياسية أخشى بأنه سوف يطور هذا الطعم القوي و يقوم بالتهام العالم بأسره
    Le général a toutefois réaffirmé que l'armée entendait rester subordonnée au pouvoir civil et qu'elle se refusait à intervenir de quelque manière que ce soit dans l'arène politique. UN ولكنه أكد، رغم ذلك، عزم الجيش على مواصلة الخضوع للسلطة المدنية ورفض أي محاولة للتدخل في المعترك السياسي.
    Le crédit en revient également aux parties de l'Irlande du Nord qui, malgré des divergences profondes et durables qui remontent loin dans notre histoire, sont décidées à régler ces problèmes dans l'arène politique uniquement. UN كما ينبغي الإشادة أيضا بالأطراف في أيرلندا الشمالية، التي تلتزم، رغم الانقسامات العميقة والمستمرة التي تعود إلى فترة بعيدة من تاريخنا، بمعالجة تلك الانقسامات بشكل محض في إطار المجال السياسي.
    Les hommes politiques de nos campagnes attendent beaucoup de vous dans l'arène politique nationale. Open Subtitles كُلّ شخص في سياسةِ الريفِ يَتطلّعُ و يَتوقِّع أشياء عظيمة منك في الميدان السياسي الوطنيِ.
    La participation politique des femmes ne s'est pas améliorée et les femmes demeurent marginalisées dans l'arène politique. UN 98 - لم تحقق المشاركة السياسية للمرأة أي تقدم ملحوظ، لأن المرأة ظلت مهمشة في الساحة السياسية.
    L'intervention des femmes dans l'arène politique en Papouasie-Nouvelle-Guinée a été lente et progressive, avant comme après l'accession du pays à l'indépendance. UN كان اشتراك المرأة في الساحة السياسية في بابوا غينيا الجديدة عملية بطيئة ومتدرجة، قبل نيل الاستقلال وبعده.
    Vous êtes ravissante mais n'entrez pas dans l'arène politique. Open Subtitles أنت جميلة جداً ، ولكن فكرى مرتين قبل دخول الساحة السياسية
    Même si elle a été créée dans à une époque différente et dans des circonstances bien différentes et en dépit des nombreuses contraintes pesant sur elle, l'ONU a toujours cherché à s'adapter aux changements survenus dans l'arène politique internationale. UN واﻷمم المتحدة، مع أنها أنشئت فــي عصــر مختلــف وفي ظل ظروف مختلفة، وبالرغم من قيود عديدة مفروضة عليها، لا تزال تسعى دائما إلى تكييف نفسها مع التغيرات على الساحة السياسية الدولية.
    69. La lutte des femmes namibiennes pour l'égalité entre les sexes ne se joue pas seulement aux niveaux social et juridique, mais aussi dans l'arène politique. UN 69- لا يقتصر كفاح المرأة في ناميبيا من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين على المستويين الاجتماعي والقانوني فحسب بل إنه يطال كذلك الساحة السياسية.
    Ni le système éducatif, ni les médias, ni la famille n'encouragent ou aident les femmes à pénétrer l'arène politique. UN ذلك أن النظام الانتخابي، ووسائط الإعلام، وكذلك الأسرة ليست مؤيدة على الإطلاق ولا تشجع الجهود التي تبذلها المرأة للدخول إلى الساحة السياسية.
    On ne saurait nier qu'en Malaisie les femmes ont fait d'énormes progrès dans l'arène politique et le domaine public. UN 96 - ولا يمكن إنكار ما حققته المرأة الماليزية من خطوات واسعة على الساحة السياسية والعامة.
    Secrétaires politiques L'insuffisance des données ventilées par sexe a beaucoup gêné les efforts qui ont été faits en vue de fournir des analyses détaillées de la présence des Malaisiennes dans l'arène politique. UN 120 - إن عدم وجود بيانات كاملة مصنفة بحسب نوع الجنس ما زال يضعف إلى كبير المحاولات الرامية إلى إجراء تحليلات مفصلة بشأن اشتراك المرأة الماليزية في الساحة السياسية.
    À l'heure actuelle, il semble que ce qui fait principalement obstacle à l'entrée et à la représentation des femmes dans l'arène politique, ce sont leurs obligations familiales, les exigences de leur carrière et les interdits sociaux. UN ويبدو في هذه اللحظة أن العقبات الرئيسية في طريق زيادة اشتراك المرأة في الساحة السياسية تتمثل في مسؤوليات الأسرة الملقاة على عاتق المرأة ومتطلبات العمل المهني والمحظورات الاجتماعية.
    Pour ensuite entrer dans l'arène politique, aussitôt après. Open Subtitles "وبعد ذلك، دخلت الساحة السياسية مباشرًة"
    D'emblée, je tiens à souligner que, contrairement à ce que disent souvent les médias internationaux, l'arène politique en Israël n'est pas divisée entre ceux qui veulent la paix et ceux qui veulent la guerre. UN أود بادئ ذي بدء أن أشدد على أن الحلبة السياسية في إسرائيل، بعكس ما يشاع عنها في وسائط الإعلام الدولية، ليست منقسمة بين الذين يسعون إلى السلام والذين يسعون إلى الحرب.
    Certains États ont mis en place des programmes de mentorat dont l'accès n'est pas limité aux femmes d'un seul parti afin de donner aux nouvelles venues dans l'arène politique les compétences nécessaires à l'exercice de leurs fonctions. UN ووضعَ بعض الدول برامج توجيه شاملة لجميع الأحزاب السياسية من أجل تزويد النساء اللواتي يدخلن المعترك السياسي بالمهارات اللازمة لأداء أدوارهن.
    Un suivi de cet effort permettra de juger quelles stratégies s'avèrent les plus efficaces pour faire avancer les femmes dans l'arène politique. UN وستبين متابعة العملية الاستراتيجيات التي كانت أنجع من غيرها في النهوض بالمرأة في المجال السياسي.
    L'assassinat et le harcèlement de journalistes, les représailles contre les défenseurs des droits de l'homme, la censure et la désinformation délibérée par les médias publics et privés contrecarrent l'objectif démocratique consistant à permettre à la population de se faire des opinions responsables et d'agir en conséquence dans l'arène politique. UN فقتل الصحفيين ومضايقتهم، والأعمال الانتقامية ضد المدافعين عن حقوق الإنسان، وما تمارسه الحكومة ووسائط الإعلام في القطاع الخاص من رقابة وتضليل إعلامي متعمد يؤدي إلى إحباط الهدف الديمقراطي المتمثل في تمكين السكان من تكوين آراء مسؤولة يمكن التصرف على أساسها في الميدان السياسي.
    De son côté, l'Équateur souligne dans son rapport que les femmes qui se lancent en politique se heurtent à des préjugés culturels fortement ancrés dans les partis politiques et l'esprit de leurs dirigeants en ce qui concerne leur participation à l'arène politique, historiquement considérée comme relevant de la sphère publique, et donc réservée aux hommes. UN 32 - ومن تقرير إكوادور يتبين أن " النساء اللائي يدخلن معترك السياسة يواجهن انتقادات اجتماعية مترسخة بقوة لدى الأحزاب السياسية وزعمائها حيال اقتحامهن عالم السياسة، الذي جرت العادة على اعتباره من مجالات العمل العام، وبالتالي مقصورا على الرجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus