Au niveau régional: ratification de la Charte arabe des droits de l'homme, en 2009. | UN | على المستوى الإقليمي: صادقت دولة قطر على الميثاق العربي لحقوق الإنسان عام 2009. |
À l'échelon régional, le Koweït a signé la Charte arabe des droits de l'homme qui est actuellement soumise à l'Assemblée nationale. | UN | على المستوى الإقليمي، وقعت دولة الكويت على الميثاق العربي لحقوق الإنسان وهو معروض حالياً على مجلس الأمة الكويت. |
Il a également évoqué les efforts pour combattre la traite des êtres humains et le fait que l'Oman avait adhéré à la Charte arabe des droits de l'homme. | UN | كما سلط العراق الضوء على الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالبشر وانضمام عمان إلى الميثاق العربي لحقوق الإنسان. |
L'État du Koweït a signé, au niveau régional, la Charte arabe des droits de l'homme qui est actuellement soumise à son Assemblée nationale. | UN | على المستوى الإقليمي فإن دولة الكويت قد وقعت على الميثاق العربي لحقوق الإنسان وهو معروض حالياً على مجلس الأمة الكويت. |
Son pays est partie à 15 instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et a ratifié la Charte arabe des droits de l'homme, adoptée en 2004. | UN | وبلده طرف في 15 صكا دوليا لحقوق الإنسان، وصدّق على الميثاق العربي لحقوق الإنسان الذي اعتمد في عام 2004. |
La Tunisie collabore avec des organismes comme l'Institut arabe des droits de l'homme et le Centre de recherche et de formation pour les femmes arabes. | UN | وتتعاون تونس مع منظمات مثل المعهد العربي لحقوق الإنسان ومركز المرأة العربية للتدريب والبحوث. |
Enfin, l'article 31 de la Charte arabe des droits de l'homme dispose: | UN | وأخيراً، تنص المادة 31 من الميثاق العربي لحقوق الإنسان على ما يلي: |
Il collabore activement aux activités scientifiques de l'Institut arabe des droits de l'homme. | UN | ويساهم بنشاط في الأنشطة العلمية للمعهد العربي لحقوق الإنسان. |
La Charte arabe des droits de l'homme mérite une mention spéciale car il s'agit d'une initiative prometteuse qui bénéficie d'un appui important du Haut Commissariat. | UN | ويستحق الميثاق العربي لحقوق الإنسان الذكر بصفة خاصة لكونه مجهودا يبشر بالخير ويتمتع بدعم كبير من المفوضية. |
La Charte arabe des droits de l'homme mérite une mention spéciale car il s'agit d'une initiative prometteuse qui bénéficie d'un appui important du HautCommissariat. | UN | ويستحق الميثاق العربي لحقوق الإنسان الذكر بصفة خاصة لكونه مجهودا يبشر بالخير ويتمتع بدعم كبير من المفوضية. |
Cette stratégie encouragera également les États à signer et à ratifier la Charte arabe des droits de l'homme. | UN | وستشجع الاستراتيجية أيضا الدول على التوقيع على الميثاق العربي لحقوق الإنسان والتصديق عليه. |
L'Organisation mondiale de la santé intervient elle aussi en Somalie dans le domaine sanitaire, et la Ligue des États arabes coopère avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme pour formuler la Charte arabe des droits de l'homme. | UN | وتعاونت جامعة الدول العربية مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان في صياغة الميثاق العربي لحقوق الإنسان. |
Présidence de la délégation égyptienne dans le cadre de l'élaboration et de l'adoption de la Charte arabe des droits de l'homme. | UN | ترأس الوفد المصري في صياغة واعتماد الميثاق العربي لحقوق الإنسان. |
Enfin, l'article 31 de la Charte arabe des droits de l'homme dispose que: | UN | وأخيراً، تنص المادة 31 من الميثاق العربي لحقوق الإنسان على ما يلي: |
Conseiller scientifique et juridique de l'Institut arabe des droits de l'homme. | UN | مستشار علمي وقانوني في المعهد العربي لحقوق الإنسان. |
2005: Les droits économiques, sociaux et culturels dans la Charte arabe des droits de l'homme. | UN | 2005: الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الميثاق العربي لحقوق الإنسان. |
L'Algérie compte parmi les neuf États arabes ayant ratifié la Charte arabe des droits de l'homme. | UN | تُعَد الجزائر ضمن الدول العربية التسع التي صدَّقت على الميثاق العربي لحقوق الإنسان. |
Au niveau régional, le Koweït a signé la Déclaration du Caire sur les droits de l'homme en Islam et la Charte arabe des droits de l'homme. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، وقعت الكويت إعلان القاهرة المتعلق بحقوق الإنسان في الإسلام والميثاق العربي لحقوق الإنسان. |
8. L'Égypte a participé à l'élaboration du projet de convention arabe des droits de l'homme, adopté par le Conseil de la Ligue des États arabes et qui est ouvert à la signature. | UN | 8- كما ساهمت مصر في إعداد مشروع الميثاق العربي لحقوق الإنسان والذي تم اقراره بمجلس الجامعة العربية وهو مفتوح للتوقيع. |
1. L’Organisation arabe des droits de l’homme appuie sans réserve ce projet de protocole facultatif. | UN | ١- تؤيد المنظمة العربية لحقوق اﻹنسان مشروع البروتوكول الاختياري هذا تأييداً كاملاً. |
Bahreïn a ratifié la Charte arabe des droits de l'homme et soumettra son rapport au Comité arabe des droits de l'homme de la Ligue des États arabes en septembre 2012. | UN | بما أن مملكة البحرين قد صدقت على الميثاق العربي لحقوق الإنسان فإنها ستقدم تقريرها إلى لجنة حقوق الإنسان العربية بجامعة الدول العربية في شهر أيلول/سبتمبر 2012. |
Organisation arabe des droits de l'homme | UN | منظمة الأطباء من أجل حقوق الإنسان |
Activités : Un programme de formation à l'intention de 23 formateurs dans le domaine des droits de l'homme a été organisé à Amman du 1er au 17 mai 2000 en coopération avec l'Organisation arabe des droits de l'homme en Jordanie et l'Union des femmes jordaniennes. | UN | الأنشطة: نظم في عمان في الفترة من 1 إلى 17 أيار/مايو 2000 برنامج لتدريب 23 مدرباً في مجال حقوق الإنسان بالتعاون مع المنظمة العربية لحقوق الإنسان في الأردن والاتحاد النسائي الأردني. |