La Jordanie et le reste du monde arabe et musulman sont actifs. | UN | وثمة التزام للأردن ولبقية العالم العربي والإسلامي. |
En ce moment même, le monde, et en particulier le monde arabe et musulman, nous regarde. | UN | في هذه اللحظة بالذات، تتجه أنظار العالم إلينا وبالأخص العالم العربي والإسلامي. |
Arrivé à ce point, je voudrais m'adresser à mes collègues du monde arabe et musulman. | UN | وفي هذا الوقت أود أن أتحدث إلى إخواني من العالم العربي والإسلامي. |
C'est ce conflit qui a le plus nourri la colère et la frustration des peuples du monde arabe et musulman. | UN | وهذا الصراع هو الذي أسهم بأكبر قدر في الغضب والإحباط في صفوف شعوب العالم العربي والإسلامي. |
L'arrivée au pouvoir de la nouvelle Administration des États-Unis a suscité des attentes grandissantes au sein des mondes arabe et musulman. | UN | وأثارت الإدارة الأمريكية الجديدة توقعات كبيرة في العالمين العربي والإسلامي. |
Il s'agit d'une véritable provocation qui aliène notre peuple et suscite la colère, notamment dans le monde arabe et musulman. Elle génère l'instabilité dans notre région et constitue un obstacle de taille à l'instauration de la paix et de la sécurité. | UN | إن ذلك أمر يستثير أبناء شعبنا ويثير الغضب في العالم العربي والإسلامي ويخلق حالة من عدم الاستقرار في منطقتنا ويشكل عقبة كأداء أمام تحقيق الأمن والسلام. |
Pour l'Espagne, cette solution doit aller de pair avec l'instauration de la paix entre Israël et ses autres voisins arabes, ainsi qu'avec une relation nouvelle entre les Israéliens et le monde arabe et musulman. | UN | وترى إسبانيا ضرورة أن يترافق هذا الحل بإحلال السلام بين إسرائيل وجيرانها العرب الآخرين، وبإقامة علاقة جديدة بين الإسرائيليين والعالم العربي والإسلامي. |
L'intervenant a déclaré que David Harris, Directeur exécutif de l'AJC, qui était aussi Coprésident de United Nations Watch, avait tenu, à diverses reprises, des propos insultants pour le monde arabe et musulman. | UN | وقال إن السيد هاريس ديفيد، المدير التنفيذي للجنة اليهودية الأمريكية، الذي هو أيضا رئيس مشارك لمنظمة مرصد الأمم المتحدة، أبدى عدة تعليقات تتضمن تحقيرا للعالم العربي والإسلامي. |
Grand visionnaire et dirigeant éclairé, il était tenu en haute estime dans les mondes arabe et musulman en raison de son rôle de Gardien des deux saintes mosquées, les principaux sanctuaires de l'Islam à Medine et à La Mecque. | UN | وكرجل ثاقب النظر ويتمتع بصفات الزعامة، حظي الملك فهد بتقدير رفيع في العالمين العربي والإسلامي لدوره كخادم للحرمين الشريفين في مكة والمدينة، أقدس البقاع الإسلامية. |
C'est ce conflit qui, au fil des ans, ne cesse d'élargir le cercle des affrontements entre Israël et tous ses voisins arabes ainsi qu'avec l'ensemble du monde arabe et musulman. | UN | فهذا الصراع هو الذي عمل على مر السنين على توسيع دائرة مواجهات إسرائيل مع جميع جيرانها العرب ومع العالم العربي والإسلامي الأوسع. |
Cette réunion a permis d'approfondir la réflexion sur les thèmes suivants: la perception du monde arabe et musulman dans les médias, le rôle de l'éducation dans la promotion de la tolérance, et la coexistence et la coopération entre musulmans et nonmusulmans. | UN | وسمح هذا الاجتماع بالتفكّر العميق في المواضيع التالية: تخيل العالم العربي والإسلامي في وسائط الإعلام ودور التربية في تشجيع التسامح، والتعايش والتعاون بين المسلمين وغير المسلمين. |
Pour l'Espagne, cette solution doit aller de pair avec l'instauration de la paix entre Israël et ses autres voisins arabes, ainsi qu'avec une relation nouvelle entre les Israéliens et le monde arabe et musulman. | UN | وترى إسبانيا ضرورة أن يترافق هذا الحل بإحلال السلام بين إسرائيل وجيرانها العرب الآخرين، وبإقامة علاقة جديدة بين الإسرائيليين والعالم العربي والإسلامي. |
Pour l'Espagne, cette solution doit aller de pair avec l'instauration de la paix entre Israël et ses autres voisins arabes, ainsi qu'avec une relation nouvelle entre les Israéliens et le monde arabe et musulman. | UN | وترى إسبانيا ضرورة أن يترافق هذا الحل بإحلال السلام بين إسرائيل وجيرانها العرب الآخرين، وبإقامة علاقة جديدة بين الإسرائيليين والعالم العربي والإسلامي. |
452. La lutte contre l'extrémisme dans les sociétés arabes doit être menée parallèlement à la garantie que les autres sociétés prennent des mesures correspondantes pour lutter contre les tendances extrémistes à l'encontre des sociétés et des peuples arabes et musulmans. Des positions justes et équitables doivent être adoptées à l'égard des questions qui préoccupent les mondes arabe et musulman. | UN | كما أن الحد من التطرف في المجتمعات العربية يجب أن يتناغم مع ضمان قيام المجتمعات الأخرى باتخاذ إجراءات مماثلة للحد من نزعات التطرف ضد المجتمعات العربية والإسلامية وإفرادها، وكذلك اتخاذ مواقف عادلة ومُنصفة تجاه القضايا التي تهم العالمين العربي والإسلامي. |
Ce fut un événement mémorable, qui a réuni les représentants de plus de 40 pays - notamment les États modérés du monde arabe et musulman - déterminés à appuyer le processus bilatéral lancé entre Israël et les Palestiniens et déterminés à défendre la modération et à marginaliser l'extrémisme. | UN | وكانت تلك مناسبة لا تنسى، بحضور ممثلي أكثر من 40 دولة - وعلى رأسها الدول المعتدلة في العالمين العربي والإسلامي - ملتزمة ومؤيدة العملية الثنائية بين إسرائيل والفلسطينيين وملتزمة بدعم الاعتدال ونبذ التطرف. |
Ces tentatives de judaïsation de la Ville sainte et de modification de son caractère arabe et musulman représentent une agression flagrante contre les droits des Palestiniens et le caractère sacré de leurs tombes, de choses sacrées pour l'islam et de l'héritage musulman, dont l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture a dit qu'ils devaient être préservés. | UN | إن تلك المحاولات الرامية إلى تهويد المدينة المقدسة وتغيير طابعها العربي والإسلامي يمثل عدوانا صارخا على حقوق الفلسطينيين، وعلى حرمة مقابرهم، وحرمة المقدسات الإسلامية والتراث الإسلامي الذي دعت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) إلى المحافظة عليه. |