Toutefois, la situation relative aux cartes d’identité détenues par les habitants arabes de Jérusalem est particulièrement grave. | UN | غير أن الحالة المتعلقة ببطاقات هوية سكان القدس العرب خطيرة للغاية. |
Selon lui, les autorités israéliennes se servaient des certificats d'assurance maladie pour retrouver les résidents arabes de Jérusalem vivant en dehors de la ville. | UN | وادعى بأن السلطات اﻹسرائيلية تستخدم شهادات التأمين الصحي لتتبع أثر سكان القدس العرب الذين يعيشون خارج المدينة. |
Ainsi, environ 20 000 habitants arabes de Jérusalem ont été obligés de partir parce qu'il n'y avait pas de place pour eux. | UN | " ومن ثم، اضطر زهاء ٠٠٠ ٢٠ من سكان القدس العرب الى مغادرة المدينة، لعدم توفر مكان يعيشون فيه داخلها. |
Au sujet du retrait de leurs cartes d'identité aux habitants arabes de Jérusalem, le rapport indiquait ce qui suit : | UN | وذكر التقرير ما يلي فيما يتصل بسحب بطاقات الهوية من السكان العرب في القدس: |
Beaucoup d'argent est dépensé dans ce secteur et cela aux frais du contribuable palestinien, si l'on considère que tous les citoyens arabes de Jérusalem paient des impôts à la municipalité mais n'obtiennent pas les services dont ils ont besoin. | UN | وتنفق عليها مبالغ طائلة، وإن كان ذلك على حساب دافعي الضرائب الفلسطينيين، فجميع المواطنين العرب في القدس يدفعون الضرائب لمدينة القدس بدون الحصول فعلا على الخدمات التي يحتاجونها. |
Selon un rapport établi par le Centre de recherche sur les terres de la société d'études arabes de Jérusalem, quelque 1 500 acres de terres en moyenne ont été confisqués chaque mois depuis la signature de l'Accord d'Oslo. | UN | وحسبما ورد في تقرير أعده مركز بحوث اﻷراضي التابع لجمعية الدراسات العربية في القدس كان يُصادر كل شهر ما متوسطه ٥٠٠ ١ فدان من اﻷراضي منذ التوقيع على اتفاق أوسلو. |
419. Le 10 mars 1993, des hommes d'affaires et des propriétaires fonciers arabes de Jérusalem ont déposé une pétition commune devant la Haute Cour de justice, dans laquelle ils demandaient que la ville abolisse l'impôt sur le patrimoine " arnona " dont le calcul était, selon eux, inéquitable. | UN | ٤١٩ - في ١٠ آذار/مارس ١٩٩٣، قدم تحالف لرجال اﻷعمال ومالكي البيوت العرب من القدس عريضة لمحكمة العدل العليا طلب فيها أن تلغي البلدية جباية ضريبة )الملكية( " أرنونا " التي ادعوا أنها قائمة على أساس تقييم غير منصف. |
112. Le 15 juillet 1994, le négociateur palestinien Khalil Tufakji a révélé que les autorités israéliennes envisageaient d'accélérer le développement des colonies dans les quartiers arabes de Jérusalem avant la reprise des pourparlers consacrés au sort de Jérusalem-Est. | UN | ٢١١ - في ٥١ تموز/يوليه ٤٩٩١، ذكر المتفاوض الفلسطيني، السيد خليل طوفقجي، أن السلطات الاسرائيلية تنوي مضاعفة عملية التوسع في المستوطنات باﻷحياء العربية من القدس قبل استئناف المحادثات بشأن مستقبل القدس الشرقية. |
La Société palestinienne pour la protection des droits de l'homme, dont le siège est à Jérusalem, a déclaré que compte tenu de la rareté des services publics accordés aux Palestiniens par la municipalité de Jérusalem, cette démolition mettait en évidence la virulence de la campagne visant les résidents arabes de Jérusalem. | UN | وذكرت الجمعية الفلسطينية لحماية حقوق اﻹنسان التي يوجد مقرها في القدس أن كون الخدمات العامة التي تقدمها بلدية القدس للفلسطينين تجعل من عملية الهدم توضيحا بينا لقوة الحملة ضد سكان القدس العرب. |
Les témoins qui ont déposé devant le Comité spécial ont décrit les pratiques dont il vient d'être question à propos des habitants arabes de Jérusalem comme autant de méthodes d'expulsion et de purification ethnique à long terme. | UN | وقد وصف الشهود الذين أدلوا بشهادة أمام اللجنة الخاصة السياسات الموجزة آنفا فيما يتعلق بسكان القدس العرب بأنها مُعادلة للترحيل البطيء والتطهير العرقي. |
Le 14 juillet, le Ministre chargé des affaires de Jérusalem Haim Ramon a déclaré à la Knesset que l’application des plans de construction d’un quartier juif à Ras Al Amud ne serait pas autorisée car ceux-ci défavorisaient les résidents arabes de Jérusalem. | UN | ١٠٥ - وفي ١٤ تموز/يوليه، ذكر الوزير المكلف بشؤون القدس حاييم راهون في الكنيست أنه لا يمكن السماح بتنفيذ الخطط الخاصة ببناء حي يهودي في رأس العمود ﻷن ذلك ينطوي على تمييز ضد سكان القدس العرب. |
25. La situation des habitants arabes de Jérusalem demeurait précaire, notamment en raison du problème des cartes d'identité qui rendait difficile l'enregistrement des nouveau—nés et le regroupement des familles dans la ville. | UN | ٥٢- ولا تزال حالة سكان القدس العرب متقلقلة، خاصة فيما يتعلق ببطاقات هويتهم، مما يجعل تسجيل المولودين الجدد وجمع شمل اﻷسر في المدينة صعبا. |
Les habitants arabes de Jérusalem disposaient en pratique de seulement 5,9 % d'espace de parc alors qu'ils représentaient 29 % de la population totale de la ville. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 17 juillet) | UN | ولا يتاح لسكان القدس العرب عمليا سوى ٥,٩ في المائة من اﻷماكن المخصصة للحدائق في القدس على الرغم من أنهم يشكلون ٢٩ في المائة من مجموع سكان المدينة. )هآرتس، جروسالم بوست، ١٧ تموز/ يوليه( |
Les autorités israéliennes ont pris d'autres mesures arbitraires contre les habitants arabes de Jérusalem en confisquant des milliers de cartes d'identité et en en annulant des centaines d'autres aux habitants arabes palestiniens d'Al Qods qu'elles considèrent comme des immigrants résidents. | UN | ولقد اتخذت السلطات اﻹسرائيلية مزيدا من اﻹجراءات التعسفية فصادرت اﻵلاف من بطاقات هوية سكان القدس العرب وألغت المئـات منهـا واعتـبرت السكان العرب اﻷصليين في مدينــة القـدس " مهاجريــن وافديـن مقيمين " . |
467. Le 14 août 1994, un porte-parole de la municipalité a indiqué que le Ministère de l'éducation avait approuvé la construction de 180 salles de classe pour les élèves arabes de Jérusalem, dans le cadre d'un plan triennal visant à améliorer les écoles arabes. | UN | ٤٦٧ - وفي ١٤ آب/اغسطس ١٩٩٤، ذكر متحدث رسمي باسم المجلس البلدي أن وزارة التعليم قد وافقت على تشييد ١٨٠ فصلا جديدا للتلاميذ العرب في القدس كجزء من خطة مدتها ثلاثة أعوام لرفع مستوى هذه المدارس. |
56. La situation de la population arabe de Jérusalem—Est est encore aggravée par un taux de chômage de 35 %. On estime qu'environ 40 % des habitants arabes de Jérusalem vivent au—dessous du seuil de pauvreté. | UN | ٦٥- ويزيد في صعوبة أوضاع السكان العرب في القدس الشرقية أن معدل البطالة يبلغ ٥٣ في المائة، وان حوالي ٠٤ في المائة من المقدسيين العرب يعيشون دون خط الفقر. |
" Les autorités israéliennes ont confisqué des terres appartenant aux arabes de Jérusalem même, et notamment 71 % de la totalité de Jérusalem-Est jusqu'en 1996. | UN | " وباﻹضافة إلى ذلك، صادرت السلطات اﻹسرائيلية أرضا من السكان العرب في القدس نفسها، مثلما صادرت، على سبيل المثال ٧١ في المائة من إجمالي منطقة القدس الشرقية حتى عام ١٩٩٦. |
Le budget de développement des quartiers arabes de Jérusalem s'élevait à 60,4 millions de NIS, sur un budget total de 272 millions. | UN | والميزانية اﻹنمائية لﻷحياء العربية في القدس هي ٦٠,٤ مليون شاقل إسرائيلي جديد من ميزانية إنمائية يبلغ مجموعها ٢٧٢ مليون شاقل إسرائيلي جديد. |
505. Le 12 avril 1994, des dirigeants Palestiniens ont demandé aux écoles, lycées et collèges arabes de Jérusalem de fermer pendant deux jours pour protester contre les effets dommageables sur le système d'enseignement de Jérusalem-Est de la fermeture des territoires. | UN | ٥٠٥ - وفي ١٢ نيسان/أبريل ١٩٩٤، دعا الزعماء الفلسطينيون إلى إغلاق المدارس والكليات العربية في القدس لمدة يومين احتجاجا على اﻷضرار التي يلحقها إغلاق اﻷراضي نظام التعليم في القدس الشرقية. |
454. Le 18 novembre 1994, le Centre de recherche sur la terre de la Société d'études arabes de Jérusalem a révélé dans un rapport que 600 hectares de terre en moyenne étaient confisqués chaque mois depuis la signature de l'Accord d'Oslo. Avant le mois de septembre 1993, la moyenne mensuelle était de 360 hectares. | UN | ٤٥٤ - في ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، أصدر معهد بحوث اﻷراضي التابع لجمعية الدراسات العربية في القدس تقريرا كشف أن مساحة اﻷراضي المصادرة شهريا منذ توقيع اتفاقية أوسلو بلغت في المتوسط ٥٠٠ ١ فدان، بينما كانت مساحة اﻷراضي المصادرة شهريا قبل أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ تبلغ في المتوسط ٩٠٠ فدان. |