685. Un témoin a déclaré ce qui suit au Comité spécial au sujet de la situation générale des habitants arabes du Golan arabe syrien occupé : | UN | ٦٨٥ - كما تحدث شاهد آخر الى اللجنة الخاصة عن الحالة العامة التي يواجهها السكان العرب في الجولان العربي السوري المحتل: |
Des résidents arabes du Golan seraient obligés d'accepter la nationalité israélienne s'ils souhaitent trouver un emploi. | UN | ويُزعم أنه يطلب من المقيمين العرب في الجولان أن يقبلوا الجنسية الإسرائيلية إذا رغبوا في البحث عن عمل. |
VIII. SITUATION SANITAIRE DES CITOYENS arabes du Golan | UN | ثامنا - اﻷوضاع الصحية للمواطنين العرب في الجولان |
L'hôpital central le plus proche, situé en Israël, est à 30 minutes en voiture des communautés arabes du Golan occupé. | UN | ويقع أقرب مستشفى للإحالة على بعد 30 دقيقة بالسيارة من المجتمعات المحلية العربية في الجولان المحتل، داخل إسرائيل. |
Les autorités d'occupation s'efforcent de mélanger étudiants arabes et juifs en organisant des visites réciproques entre les établissements scolaires arabes du Golan occupé et les établissements juifs pour, selon elles, créer des relations d'amitié. | UN | - تحاول سلطات الاحتلال جاهدة دمج العرب مع اليهود، ومن ذلك مثلا ترتيب زيارات متبادلة بين طلاب المدارس العربية في الجولان المحتل والمدارس اليهودية، في محاولة لخلق نوع من التآلف كما يزعمون. |
Il n'est pas d'acte illicite, de crime, de crime de guerre ou de crime contre l'humanité qu'Israël n'a pas commis contre les populations arabes du Golan syrien occupé, du territoire palestinien occupé et du Liban. | UN | وليس ثمة فعل غير قانوني أو جريمة أو جريمة حرب أو جريمة ضد الإنسانية لم ترتكبها إسرائيل بحق السكان العرب في الجولان السوري المحتل والأرض الفلسطينية المحتلة ولبنان. |
Le Comité spécial a également recueilli des témoignages faisant état de pressions sur les résidents syriens du Golan occupé ainsi que des difficultés auxquelles font face les résidents arabes du Golan pour trouver des emplois convenables. | UN | 93 - واستمعت اللجنة الخاصة أيضاً إلى الشهادة المتعلقة بالضغط على المقيمين السوريين في الجولان المحتل والصعوبات التي يواجهها المقيمون العرب في الجولان لإيجاد ما يكفي من فرص العمل. |
Ils renouvellent leur soutien à la résistance farouche des habitants arabes du Golan arabe syrien occupé et se tiennent à leurs côtés dans leur opposition à l'occupant et à ses pratiques répressives et dans leur détermination à ne pas abandonner leurs terres et leur identité arabe syrienne. | UN | كما يجددون دعمهم لصمود المواطنين العرب في الجولان العربي السوري المحتل والوقوف إلى جانبهم في تصديهم للاحتلال وممارساته القمعية، وإصرارهم على التمسك بأرضهم وهويتهم العربية السورية. |
De nombreuses résolutions internationales défendent la souveraineté du peuple palestinien sur le territoire palestinien occupé et des résidents arabes du Golan syrien occupé sur leur terre et leurs ressources. | UN | وهناك أيضا عدد كبير من القرارات الدولية التي تدعم سيادة كل من الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة والمقيمين العرب في الجولان السوري المحتل على أراضيهم ومواردهم. |
D'autre part, les autorités d'occupation israéliennes imposent de lourdes taxes aux habitants arabes du Golan pour briser leur résistance et leur lutte contre l'occupation. | UN | وتعتمد سلطات الاحتلال الإسرائيلية سياسة فرض الضرائب المجحفة بحق المواطنين العرب في الجولان السوري المحتل بهدف النيل من صمودهم ومقاومتهم للاحتلال. |
Il ne se passe pas de jour sans que les habitants arabes du Golan syrien occupé ne réaffirment leur identité nationale et leur attachement à leur mère patrie, en dépit des pratiques arbitraires des autorités d'occupation israéliennes; et toutes les lois et législations qui ont été promulguées sont considérées par le droit international comme nulles et non avenues. | UN | ولا يمر يوم واحد دون أن يؤكد السكان العرب في الجولان السوري المحتل هويتهم الوطنية والقومية وتمسكهم بوطنهم اﻷم مهما أبدت سلطات الاحتلال الاسرائيلية من ممارسات تعسفية ومهما سنت من تشريعات وقوانين تعتبر لاغية وباطلة بحكم القانون الدولي. |
Les autorités israéliennes ont poursuivi une politique délibérée d'imposition de taxes que les habitants arabes du Golan ne sont pas en mesure de payer puisqu'il leur faudrait pour ce faire des revenus bien supérieurs à ceux qu'ils perçoivent en réalité. | UN | " واتبعت السلطات الاسرائيلية سياسة تتعمد فرض ضرائب يتعذر على السكان العرب في الجولان دفعها، إذ أن ذلك يتطلب دخولا تتجاوز ما يحصلون عليه فعلا. " |
L’exploitation par Israël des ressources naturelles, notamment l’eau, dans les territoires palestiniens et dans le Golan syrien occupé compromet le développement de l’économie palestinienne, avec tout ce que cela comporte comme conséquences sur le niveau de vie du peuple palestinien et des habitants arabes du Golan syrien occupé. | UN | وان استغلال إسرائيل للموارد الطبيعية وخاصة المياه، في اﻷراضي الفلسطينية والجولان السوري المحتل يسيئ لتنمية الاقتصاد الفلسطيني مع كل ما يتضمنه ذلك من آثار على مستوى معيشة الشعب الفلسطيني والسكان العرب في الجولان السوري المحتل. |
Délibérément et systématiquement, les autorités d'occupation israéliennes se sont employées à empêcher les arabes du Golan d'avoir accès aux ressources en eau. " | UN | " وفي إطار سياسة إسرائيلية مدروسة ومتعمدة لجأت سلطات الاحتلال إلى أساليب متعددة لتعطيش العرب في الجولان " . |
Ils se sont également plaints des lourdes taxes sur les pommes, principale denrée produite par les arabes du Golan, et du contrôle que les autorités israéliennes exerçaient sur leur vente. | UN | وشكوا أيضا من الضرائب الباهظة ومن الرقابة التي تمارسها السلطات اﻹسرائيلية على تسويق الغـلال الزراعية الرئيسية للسكان العرب في الجولان - التفاح. |
28. Le rapport montre bien qu'Israël est déterminé à ne tenir aucun compte des intérêts des citoyens arabes du Golan syrien occupé, ni de leurs droits sur les ressources naturelles de la région. | UN | ٢٨ - ومضى يقول إن التقرير يقدم دليلا على إصرار اسرائيل على تجاهل مصالح المواطنين العرب في الجولان العربي السوري وحقهم في الوصول إلى الموارد الطبيعية هناك. |
Ils déclarent en outre soutenir les citoyens arabes du Golan syrien occupé dans leur ferme opposition à l'occupation israélienne et à ses pratiques répressives et dans leur détermination à conserver leurs terres et leur identité arabe syrienne. Ils affirment que la quatrième Convention de Genève de 1949 doit être appliquée aux citoyens du Golan syrien occupé. | UN | كما يؤكد القادة على دعم صمود المواطنين العرب في الجولان السوري المحتل، والوقوف إلى جانبهم في تصديهم للاحتلال الإسرائيلي وممارساته القمعية، وإصرارهم على التمسك بأرضهم وهويتهم العربية السورية، ويؤكدون ضرورة تطبيق اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 على مواطني الجولان السوري المحتل. |
Les forces israéliennes occupent les territoires arabes du Golan syrien depuis 1967. | UN | ما زالت القوات الإسرائيلية تحتل الأراضي العربية في الجولان السوري منذ عام 1967، وتقتطع الأراضي من المواطنين العرب السوريين وتحرمهم من ممارسة أنشطتهم الزراعية. |
Les mines terrestres restent un danger pour les communautés arabes du Golan occupé. | UN | 83 - وما زالت الألغام الأرضية تشكل خطرا على المجتمعات المحلية العربية في الجولان المحتل. |
Certaines sources mettent en doute les affirmations d'Israël qui dit ne pas avoir les moyens d'éliminer toutes les mines terrestres dans le Golan syrien occupé, notamment se trouvant sur des terres agricoles et à proximité d'écoles, ce qui fait des villageois arabes du Golan des boucliers humains. | UN | ١١٨ - ووردت تقارير تفنّد المزاعم الإسرائيلية القائلة إن إسرائيل تفتقر إلى الموارد من أجل إزالة جميع الألغام الأرضية المزروعة في جميع أنحاء الجولان السوري المحتل، بما في ذلك في الأراضي الزراعية والمناطق القريبة من المدارس، وتقول باستخدام سكان القرى العربية في الجولان دروعًا بشرية في عمليات إزالة الألغام الأرضية. |
Il a notamment été question dans ces échanges de l'exploitation des ressources naturelles du Golan syrien occupé, du refus par Israël d'autoriser la réunification des familles arabes du Golan et de la présence persistante des mines. | UN | وركزت الشهادات على استغلال الموارد الطبيعية في الجولان السوري المحتل، وحرمان سكان الجولان العربي السوري من لم شمل أسرهم واستمرار وجود الألغام الأرضية. |