1. Développement des fonds existant dans les États arabes et musulmans qui participent au financement de projets de développement durable; | UN | 1 - تطوير الصناديق القائمة في الدول العربية والإسلامية والتي تساهم في تمويل مشاريع التنمية المستدامة. |
Il rompt les relations avec l'Union soviétique et établit des contacts avec les pays arabes et musulmans. | UN | وقطع العلاقات مع الاتحاد السوفياتي وأنشأ علاقات مع البلدان العربية والإسلامية. |
J'invite l'ensemble des pays arabes et musulmans à poursuivre leur action de solidarité et leur aide. | UN | وأهيب بجميع البلدان العربية والإسلامية الشقيقة مواصلة إبداء تضامنها ودعمها. |
Telle est la vérité, même si pour nous, arabes et musulmans, cette vérité est dure à entendre. | UN | هذه هي الحقيقة مهما كانت مرة حتى علينا نحن العرب والمسلمين. |
Il faut s'efforcer d'empêcher la propagation des fatwas extrémistes qui visent à porter atteinte à la réputation d'autres arabes et musulmans et à semer la haine entre les religions, les civilisations et les cultures. | UN | وينبغي العمل على الحيلولة دون انتشار الفتاوى المتطرفة التي تهدف إلى تشويه سمعة العرب والمسلمين الآخرين ونشر الكراهية فيما بين الديانات والحضارات والثقافات. |
Il note à cet égard que la Tunisie est considérée par bon nombre de pays arabes et musulmans comme un exemple à suivre. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن تونس تعتبر مثالاً يُحتذى لدى بلدان عربية وإسلامية كثيرة. |
Les contacts d'Israël avec les États arabes et musulmans s'accroissent à un rythme sans précédent. | UN | وتتزايد اتصالات إسرائيل بالدول العربية والمسلمة بمعدل لم يشهد أبدا من قبل. |
arabes et musulmans voient une lueur d'espoir dans le second Président Bush et dans sa position vis-à-vis de la communauté arabe. | UN | والآن، ينظر العرب والمسلمون بارتياح إلى بعض اللفتات من الرئيس بوش الابن نحو الجالية العربية الإسلامية. |
Bien que de nombreux États arabes et musulmans aient signé et ratifié des traités des droits de l'homme, la plupart d'entre eux ont émis des réserves limitant la mise en œuvre de telle sorte que les dispositions ne s'opposent pas à la charia. | UN | في حين قام العديد من الدول العربية والإسلامية بتوقيع معاهدات حقوق الإنسان والتصديق عليها، فقد أعلن معظمها عن تحفظات تقيد التنفيذ بحيث لا تتعارض تلك الأحكام مع أحكام الشريعة الإسلامية. |
L'une des manifestations les plus effrayantes de cette tendance est l'apparition chez certains fondamentalistes islamistes des pays arabes et musulmans de la même haine des juifs que celle qui était auparavant l'apanage des fascistes européens. | UN | وقال إن أحد التجليات الكثيرة المرعبة لذلك الاتجاه هو اعتماد بعض الأصوليين المسلمين في البلدان العربية والإسلامية نمطا من أنماط كراهية اليهود كان في السابق مقصورا على الفاشيين الأوروبيين. |
Prenant note de la déclaration de la délégation des pays arabes et musulmans à Moscou à l'occasion de la dernière réunion multilatérale sur le désarmement au Moyen-Orient (printemps 2000); | UN | وإذ يحيط علما بالإعلان الصادر عن وفد الدول العربية والإسلامية خلال اجتماعهم في موسكو في ربيع 2000 لحضور المناقشات متعددة الأطراف بشأن نزع السلاح في الشرق الأوسط، |
Prenant note de la déclaration de la délégation des pays arabes et musulmans à Moscou à l'occasion de la dernière réunion multilatérale sur le désarmement au Moyen orient (printemps 2000); | UN | وإذ يحيط علما بالإعلان الصادر عن وفد الدول العربية والإسلامية خلال اجتماعهم في موسكو في ربيع 2000 لحضور المناقشات متعددة الأطراف بشأن نزع السلاح في الشرق الأوسط، |
C'est pourquoi elle appuie les efforts menés par le Commissaire général en vue d'élargir la base des donateurs, en particulier parmi les pays du Golfe et les autres pays arabes et musulmans. | UN | ولذا فإنه يؤيد الجهود التي يبذلها المفوض العام لتوسيع قاعدة المانحين، ولا سيما بين بلدان الخليج وغيرها من البلدان العربية والإسلامية. |
Les États arabes et musulmans modérés qui se sont rendus à Annapolis dans l'intention de soutenir le processus ont créé une atmosphère propice à l'ouverture de négociations de fond. | UN | والدول العربية والإسلامية المعتدلة، التي كانت حاضرة في أنابوليس بهدف دعم العملية، هيأت المناخ المناسب الذي يوفر قوة دفع لبدء مفاوضات موضوعية. |
Nous devrions également tenir compte du droit des pays arabes et musulmans d'être représentés conformément à leur taille et à leurs contributions à la défense des buts et principes de la Charte. | UN | كما يجب عدم إغفال حق الدول العربية والإسلامية في التمثيل الذي يتناسب مع حجمها ومساهماتها ودورها في الدفاع عن مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Au niveau de la société, la peur, le ressentiment ou le manque d'information à propos des événements du 11 septembre engendrent une animosité contre arabes et musulmans. | UN | ففي المجتمع، يولِّد الخوف والشعور العدائي ونقص المعلومات بشأن أحداث 11 أيلول/سبتمبر نقمة ضد العرب والمسلمين. |
Le Comité accueille avec satisfaction la tenue de consultations nationales visant à éliminer les préjugés contre les Australiens arabes et musulmans et souhaiterait recevoir des informations plus détaillées sur les résultats de ces consultations. | UN | ترحب اللجنة بالمشاورات الوطنية التي تم تنظيمها بشأن القضاء على التمييز ضد العرب والمسلمين الأستراليين وترغب في تلقي مزيد من المعلومات المتعلقة بنتائج هذه المشاورات. |
Aujourd'hui, j'invite mes collègues arabes et musulmans à exposer nos contacts en pleine lumière afin que nos peuples puissent comprendre notre désir partagé d'œuvrer de concert pour apporter la paix et la prospérité à notre région. | UN | واليوم، أناشد زملائي العرب والمسلمين أن يكشفوا عن تلك الاتصالات حتى تدرك شعوبنا الرغبة المشتركة في العمل كل منها مع الآخر لتحقيق السلام والازدهار في منطقتنا. |
J'engage la communauté internationale et mes homologues arabes et musulmans à travailler ensemble, avec nous, pour veiller à ce que ces réunions aboutissent à des projets concrets qui nous aideront à renforcer nos efforts de paix sur le terrain. | UN | وأناشد المجتمع الدولي ونظرائي العرب والمسلمين أن يعملوا بالترافق معنا بغية ضمان أن يسفر هذان الاجتماعان عن مشاريع ملموسة تساعد على تعزيز جهودنا السلمية على ارض الواقع. |
Des dirigeants d'Israël, de la Russie, de l'Europe et de nombreux pays arabes et musulmans y ont également participé. | UN | وحضر المؤتمر أيضا قادة من إسرائيل وروسيا وأوروبا وبلدان عربية وإسلامية عديدة. |
Les contacts entre Israël et ses voisins arabes et musulmans sont bénéfiques à la région et à la paix. | UN | فالاتصالات بين إسرائيل وجيرانها البلدان العربية والمسلمة مفيدة للمنطقة ومفيدة للسلام. |
arabes et musulmans ont vu suffisamment de politiques de ce type pour être totalement convaincus qu'il existe des forces qui ont choisi de se positionner de manière à s'opposer à eux, en violation flagrante de la justice, de la légitimité internationale et du droit international. | UN | وقد رأى العرب والمسلمون من هذه السياسات ما يكفي لإقناعهم جميعا بأن هناك قوى اختارت أن تضع نفسها في موقع معاد لهم، وأيضا في انتهاك للعدالة وللقانون الدولي والشرعية الدولية. |