"arafat de" - Traduction Français en Arabe

    • عرفات
        
    Nous notons la promesse récente faite par M. Yasser Arafat de reconnaître le droit d'Israël de vivre côte à côte en paix dans des frontières sûres avec la Palestine. UN ونحيط علما بتعهد السيد ياسر عرفات مؤخرا، بالاعتراف بحق إسرائيل في العيش جنبا إلى جنب في سلام مع فلسطين ضمن حدود آمنة.
    La tentative du Président Arafat de prouver au monde qu'il avait enfin rejeté l'habit du violent révolutionnaire n'a guère duré que deux jour. UN فمحاولة الرئيس عرفات لكي يثبت للعالم أنه خلع أخيرا زي الثورة العنيف لم تدم سوى يومين.
    Il demande que soit levée l'interdiction faite au Président élu de l'Autorité palestinienne, M. Yasser Arafat, de se déplacer. UN وهي تطالب بإنهاء تحديد إقامة رئيس السلطة الفلسطينية المنتخب ياسر عرفات.
    Elles ont également demandé à Yasser Arafat de suspendre les pourparlers de paix avec Israël et exhorté les pays arabes à arrêter le processus de normalisation des relations avec Israël. UN ودعون السيد ياسر عرفات إلى وقف محادثات السلام مع إسرائيل وحثت البلدان العربية على وقف عملية تطبيع العلاقات مع إسرائيل.
    Nous espérons que l'accord sera bientôt signé et nous demandons instamment au Président Arafat de ne plus en retarder la signature. UN ونحن نثق بـــــأن الاتفاق سيوقع قريبا ونطلب إلى الرئيس عرفات ألا يؤخـر توقيعه أكثر من ذلك.
    Je suis persuadé qu'un accord sera bientôt réalisé concernant Hébron, et je demande à nouveau au Président Arafat de ne plus tarder à signer un tel accord. UN وإنني على ثقة بأن التوصل إلى اتفاق بشأن الخليل سيتم قريبا، وأدعو مرة أخرى الرئيس عرفات إلى عدم تأخير توقيعه ﻷكثر من ذلك.
    Nous félicitons le Gouvernement israélien et le Président Arafat de leur engagement envers la paix. UN إننا نهنئ حكومة اسرائيل والرئيس عرفات على التزامهما بالسلام.
    Les engagements pris au sujet d'accords provisoires allant dans ce sens comme le Président Arafat, de la Palestine, l'a dit jeudi dernier doivent être précis, honnêtes et réciproques. UN والالتزامات المقطوعة على أساس الاتفاقات الانتقالية صوب تحقيق هذا الهدف، كما أعلن رئيس فلسطين السيد عرفات يوم الخميس الماضي، يجب أن تكون دقيقة وصادقة ومتبادلة.
    Quel message cette session extraordinaire adresse-t-elle à M. Arafat? De respecter son engagement de combattre le terrorisme? Ou plutôt, que la violence perpétrée contre Israël et les Israéliens ne sera pas dénoncée? UN فما هي الرسالة التي تبعث بها هذه الدورة الاستثنائية الطارئة إلى السيد عرفات ليمتثل لالتزامه بمكافحــة اﻹرهـاب؟ أم هل لن يتخلى عن العنف ضد إسرائيل واﻹسرائيليين؟
    Il est impossible de séparer la vie d'Arafat de la cause palestinienne ou des conflits régionaux et des rivalités internationales de la Guerre froide. UN ويستحيل فصل حياة عرفات عن القضية الفلسطينية أو عن الصراعات الإقليمية والمنافسات الدولية التي تخللت الحرب الباردة.
    Le désir du Premier Ministre Itzhak Rabin d'Israël et du Président Yasser Arafat de l'Organisation de libération de la Palestine de réaliser la paix pour leur peuple a nécessité le règlement de différends qui existaient depuis des décennies. UN إن الرغبة التي أبداها كل من رئيسي الوزراء إسحق رابين ورئيس منظمة التحرير الفلسطينية ياسر عرفات في تحقيق السلم لشعبيهما تقتضي إزالة الخلافات التي دامت عقودا عديدة.
    Mon pays souhaite féliciter le Premier Ministre Itzhak Rabin et le Président Yasser Arafat de cette initiative courageuse et audacieuse en faveur de la cause de la paix qu'ils ont prise malgré les handicaps qui, jusqu'à maintenant, semblaient insurmontables. UN ويود بلدي أن يتوجه بالتهانئ لرئيس الوزراء إسحاق رابين والرئيس ياسر عرفات على هذه الخطوة الجسورة والشجاعة من أجل السلم في مواجهة مصاعب كان يبدو حتى ذلك الحين أنه لا يمكن التغلب عليها.
    Ces dernières semaines, alors que l'intensité de la campagne terroriste palestinienne contre Israël a atteint des sommets, un ensemble retentissant d'appels lancés par les dirigeants du monde ont demandé au Président Arafat de mettre fin à la violence et à la terreur. UN وفي الأسابيع الأخيرة، حينما بلغت شدة الحملة الإرهابية الفلسطينية ضد إسرائيل درجة الانفعال الشديد، طلبت مجموعة من الزعماء المشهورين في العالم من الرئيس عرفات أن ينهي العنف والإرهاب.
    En étroite consultation avec les Présidents Clinton et Moubarak, je me suis employé avec toute mon énergie à convaincre le Premier Ministre Barak et le Président Arafat de prendre part au sommet qui devait se tenir à Charm al-Cheikh. UN وقد كرست جميع طاقاتي، بالتشاور عن كثب مع الرئيسين كلينتون ومبارك، لإقناع رئيس الوزراء باراك والرئيس عرفات بحضور مؤتمر القمة الذي تقرر عقده في شرم الشيخ.
    Saint-Vincent-et-les Grenadines salue également les efforts réalisés par le Premier Ministre Barak d'Israël et le Président Arafat de l'Organisation de libération de la Palestine et leur engagement en vue d'apporter la paix et la sécurité au peuple de leur région. UN كما تثني سانت فنسنت وجزر غرينادين على الجهود التي يبذلها باراك، رئيس وزراء إسرائيل، والرئيس عرفات رئيس منظمة التحرير الفلسطينية وعلى التزامهما بتحقيق السلم واﻷمن لشعوب منطقتهما.
    Nous reconnaissons les efforts énormes que déploient le Premier Ministre Barak d'Israël et le Président Arafat de l'Autorité palestinienne et leur détermination d'assurer la paix et l'avenir de leurs peuples. UN ونعترف بالجهود الدؤوبة التي يبذلها السيد باراك رئيس وزراء إسرائيل والرئيس عرفات رئيس السلطة الفلسطينية، والتزامهما بالسلام وبمستقبل شعبيهما.
    Après avoir accusé Yasser Arafat de donner son approbation au " terrorisme " , M. Nétanyahou a prévenu que s'il n'était pas mis fin aux actes terroristes, Israël devrait envisager des solutions qu'il a qualifiées de non diplomatiques. UN وحذر السيد نتنياهو، الذي اتهم ياسر عرفات بإعطاء الضوء اﻷخضر ﻟ " اﻹرهاب " ، من أنه ما لم تتوقف أعمال " اﻹرهاب " فإن إسرائيل قد تنظر في اتباع ما أسماه بدائل أخرى غير دبلوماسية.
    Nous faisons ce matin appel à l'Assemblée générale dans des circonstances regrettables, en particulier eu égard au fait que le Conseil de sécurité n'a pas pris de mesures urgentes pour réagir à la décision israélienne d'expulser le Président Arafat de la Cisjordanie. UN إننا نلجأ إلى الجمعية العامة صباح هذا اليوم في ظل ظروف مؤسفة، وخاصة في ضوء إخفاق مجلس الأمن في اتخاذ إجراء عاجل رداً على قرار إسرائيل بطرد الرئيس عرفات من الضفة الغربية.
    Ce conflit tient fondamentalement au refus de la direction palestinienne, sous le contrôle de M. Arafat, de reconnaître et d'accepter le droit du peuple israélien à l'autodétermination et à vivre aux côtés de ses voisins arabes et palestiniens. UN إن هذا الصراع يكمن أساسا في رفض القيادة الفلسطينية تحت سيطرة السيد عرفات قبول حق الشعب اليهودي بتقرير المصير جنبا إلى جنب مع جيرانه العرب والفلسطينيين.
    La décision prise récemment par le régime israélien d'expulser le Président Arafat de sa patrie a indigné la communauté internationale en général et le monde musulman en particulier. UN وأدى قرار النظام الإسرائيلي الأخير القاضي بطرد الرئيس عرفات من وطنه إلى غضب المجتمع الدولي، على وجه العموم، والعالم الإسلامي، على وجه الخصوص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus