Ils ont fini par constituer, en taille, la deuxième population de l'Arakan. | UN | وأصبحوا في نهاية المطاف يشكلون ثاني أكبر مجموعة سكانية في راخين. |
Les tensions intercommunautaires dans l'état d'Arakan, en particulier, sont préoccupantes. | UN | وثمة مسألة تبعث على القلق هي التوتر الطائفي في ولاية راخين. |
Elle a visité des camps d'hébergement de l'État d'Arakan. | UN | وزار الوفد مخيمات الإغاثة في ولاية راخين. |
Une délégation a déclaré que le PNUD devrait étendre sa coopération à toutes les régions du pays, y compris l'Etat d'Arakan. | UN | وذكر أحد الوفود أن تعاون برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي يجب أن يشمل جميع المناطق في البلد، بما في ذلك ولاية أراكان. |
Ce dernier serait désormais contraint de soumettre une demande au Département d'immigration afin de pouvoir voyager dans l'État d'Arakan. | UN | وأصبح هؤلاء الموظفون مضطرين إلى تقديم طلب إلى دائرة الهجرة للتمكن من السفر داخل ولاية أراكان. |
a) Ecole islamique située au No 4 de Tawateimhtha Street, à Thandwe (ancien Sandoway), dans l'Etat Rakhine (Arakan); | UN | )أ( المدرسة اﻹسلامية الواقعة في شارع تاواتيمهتا، في تاندوي، )ساندواي سابقا(، في ولاية راخين )آراكان(؛ |
Ce personnel a apporté des secours à la population de l'État d'Arakan touchée par les événements. | UN | ووفروا المساعدة الغوثية للسكان المتضررين في ولاية راخين. |
Cette assistance, destinée aux deux communautés de l'État d'Arakan, est toujours vivement appréciée, d'où qu'elle vienne. | UN | وهذه المساعدة المقدمة من أي جهة من الجهات إلى كلتا الطائفتين في ولاية راخين هي موضع ترحيب دائم. |
Elle a indiqué que depuis le milieu des années 90, la Malaisie avait reçu un certain nombre de personnes de l'État du Nord-Rakhine ou de l'État d'Arakan. | UN | وأشارت إلى أن ماليزيا استقبلت منذ أواسط التسعينات عدداً من الناس من ولايتي شمالي راخين وأراكان. |
Activités d'appui aux femmes menées dans le nord de l'État d'Arakan | UN | الأنشطة المضطلع بها لصالح المرأة في ولاية راخين الشمالية |
Toutes les femmes et les filles qui résident dans l'État d'Arakan ont le droit de recevoir une éducation de base et une éducation supérieure. | UN | ويحق لجميع الفتيات والنساء اللاتي يقمن في ولاية راخين نيل التعليم بمختلف مستوياته. |
Des sages-femmes auxiliaires ont également été formées pour aider les sages-femmes à fournir des services aux femmes et aux enfants du nord de l'État d'Arakan. | UN | وتنفذ أيضاً برامج لتدريب القابلات المساعدات كيما تستعين بهن القابلات في أداء الخدمات التي تقدمها مراكز صحة الأم والطفل في ولاية راخين الشمالية. |
L'équipe de pays des Nations Unies et le Gouvernement se sont mis d'accord sur une initiative humanitaire commune de deux ans pour le nord de l'État d'Arakan. | UN | وتوصّل فريق الأمم المتحدة القطري والحكومة إلى اتفاق على مبادرة إنسانية مدتها عامان بشأن ولاية راخين الشمالية. |
Dans l’État Arakan, les cours du riz sont passés de 20 kyats le kilo en juin 1996 à 60 kyats le kilo en juin 1997. | UN | وارتفعت أسعار اﻷرز في ولاية أراكان إلى ٦٠ كياتا للكيلو في حزيران/يونيه ١٩٩٧، مقارنة ﺑ ٢٠ كياتا في حزيران/يونيه ١٩٩٦. |
102. Dans l'État d'Arakan, les autorités appliqueraient une politique discriminatoire à l'encontre de la communauté Rohingya en raison de son appartenance à l'islam. | UN | 102- وفي ولاية أراكان يقال إن السلطات تطبق سياسة تمييزية ضد طائفة روهينغا بسبب انتمائها إلى الإسلام. |
Une politique discriminatoire accompagnée de destructions et de fermetures de mosquées aurait provoqué le départ de 21 000 musulmans Rohinga de l'Arakan depuis 1992. | UN | ويقال إن السياسة التمييزية المشفوعة بتهديم وإغلاق المساجد قد تسببت في رحيل 000 21 من مسلمي طائفة روهينغا من ولاية أراكان منذ عام 1992. |
Le Canada est attaché à la promotion de la liberté de religion ou de conviction. Il condamne les violations des droits de l'homme dans l'État d'Arakan en Birmanie et appelle toutes les parties en conflit à trouver une solution. | UN | وأكد التزام حكومته بتعزيز حرية الدين أو المعتقد، وأدان انتهاكات حقوق الإنسان في ولاية أراكان في بورما، وطالب جميع الأطراف بالتوصل إلى حل. |
41. Le Projet Arakan indique que les Rohingyas sont pratiquement confinés dans le périmètre de leur village. | UN | 41- وجاء في مشروع أراكان أن السكان من الروهنغياس محصورون عملياً في قراهم. |
64. Selon le Projet Arakan, n'ayant aucun statut juridique, les Rohingyas voient leur liberté de mouvement gravement restreinte et ne peuvent pas accéder à la fonction publique, notamment dans les secteurs de l'éducation et de la santé. | UN | 64- ويَزعم مشروع أراكان أن السكان من الروهنغيا يخضعون، كنتيجة مباشرة لعدم تمتعهم بمركز قانوني، لقيود خطيرة مفروضة على تنقلهم، ويُحرمون من العمل في الخدمة المدنية، بما في ذلك في قطاعي التعليم والصحة. |
Évoquant l'évolution positive de la situation humanitaire, le Conseiller spécial se félicite du succès de la mission du Groupe clef tripartite, et engage le Gouvernement à faire le nécessaire pour que le nouveau projet humanitaire commun pour le nord de l'État d'Arakan puisse être mis en œuvre dans les meilleurs délais. | UN | 58 - وبالإشارة إلى التطور الإيجابي للحالة الإنسانية، أعرب المستشار الخاص عن ارتياحه لنجاح مهمة الفريق الأساسي الثلاثي، وأهاب بالحكومة أن تتخذ الإجراءات اللازمة لكي يتسنى في أقرب الآجال تنفيذ المشروع الإنساني المشترك الجديد لشمال ولاية آراكان. |
V. Programme d'assistance relatif aux besoins élémentaires pour le nord de l'État de l'Arakan | UN | خامسا - برنامج المساعدة المتعلقة بتوفير الاحتياجات الأساسية لولاية راخيني الشمالية |