"archipélagiques" - Traduction Français en Arabe

    • اﻷرخبيلية
        
    • البحرية الأرخبيلية
        
    • اﻷرخبيل
        
    • اﻷرخبيلات
        
    • والأرخبيلية
        
    • أرخبيلية
        
    En outre, 16 États ont revendiqué le statut d'État-archipel, mais tous n'ont pas établi des lignes de base archipélagiques. UN وباﻹضافة إلى ذلك، طالبت ١٦ دولة بمركز الدولة اﻷرخبيلية، وإن لم تكن كلها قد حددت خطوط اﻷساس اﻷرخبيلية.
    En outre, 16 États ont revendiqué le statut d'État-archipel, mais tous n'ont pas établi des lignes de base archipélagiques. UN وباﻹضافة إلى ذلك، طالبت ١٦ دولة بمركز الدولة اﻷرخبيلية، وإن لم تكن كلها قد حددت خطوط اﻷساس اﻷرخبيلية.
    Les Etats archipélagiques pensaient que leur sécurité et leur intégrité étaient menacées par la doctrine selon laquelle les eaux entourant leurs îles constituaient la haute mer. UN وكانت الدول اﻷرخبيلية تعتقد أن أمنها وسلامتها معرضان للخطـــر بسبب المذهب القائل بأن المياة المحيطة بجزرها تعتبر من مناطق أعالي البحار.
    Le Bureau a notamment eu des entretiens avec l’Indonésie au sujet de sa désignation de voies de circulation dans ses eaux archipélagiques, tel que spécifié à l’article 53. UN وأجرى المكتب، بوجه خاص، مناقشات مع اندونيسيا بشأن إعلانها المتعلق بالممرات البحرية اﻷرخبيلية المحددة بموجب المادة ٥٣.
    Les régimes instaurés par la Convention concernant le passage en transit dans les détroits servant à la navigation internationale et le passage dans les voies de circulation archipélagiques sont importants pour garantir la liberté de navigation en mer. UN والنظام الذي أنشأته الاتفاقية لتنظيم المرور العابر في المضائق المستخدمة في الملاحة الدولية، والمرور في المجاري البحرية الأرخبيلية مهم لضمان حرية الملاحة في البحار، وينبغي أن تمتثل له جميع الدول.
    Enfin dans tous les pays, notamment dans les PEDI archipélagiques, les coûts des services de santé et d'éducation, comme ceux des services sociaux et du maintien de l'ordre, sont anormalement élevés. UN ويضاف إلى ذلك ارتفاع تكاليف توفير الخدمات الصحية والتعليمية والقانون والنظام وخدمات الرعاية الاجتماعية ارتفاعا غير عادي ولاسيما في الدول الجزرية الصغيرة النامية اﻷرخبيلية.
    L'entrée en vigueur de la Convention devrait ainsi consolider nos revendications sur les eaux archipélagiques, la mer territoriale et la zone économique exclusive. UN لذلك فإن دخول الاتفاقية حيز النفاذ من شأنــــه أن يدعم مطالبنا في المياه اﻷرخبيلية والبحر الاقليمي والمنطقــــة الاقتصادية الخالصة.
    Certains des concepts qui ont trouvé leur place dans les Conventions définitives provenaient des débats du Comité, notamment la zone économique exclusive et les États archipélagiques. UN وبعض المفاهيم التي أفرد لها مكان في الاتفاقية النهائية يرجع منشأه اﻷصلي إلى مداولات اللجنة الاستشارية، وأعني بذلك المنطقة الاقتصادية الخالصة والدول اﻷرخبيلية.
    La Convention comporte des dispositions très novatrices sur des questions telles que les zones économiques exclusives, le passage de transit, les eaux archipélagiques, la recherche marine scientifique et la protection de l'environnement. UN إن الاتفاقية تتضمن أحكاما ابتكارية جدا بشأن مسائل مثل المناطق الاقتصادية الخالصة والمرور العابر والمياه اﻷرخبيلية واﻷبحاث العلمية البحرية وحماية البيئة.
    1. Dépôt et publicité voulue des cartes marines et des listes de coordonnées géographiques relatives aux lignes de base droites, aux lignes de base archipélagiques et à diverses zones maritimes UN إيــداع الخرائـط وقوائــم اﻹحداثيــات الجغرافيـة والامتثــال لالتــزام اﻹعــلان الواجـب بشأن خطوط اﻷســاس المســتقيمة وخطوط اﻷســاس اﻷرخبيلية والمناطق البحرية المختلفة
    1. Dépôt et publicité voulue des cartes marines et des listes de coordonnées géographiques relatives aux lignes de bases droites, aux lignes de bases archipélagiques et à diverses zones maritimes UN إيداع الخرائط وقوائم اﻹحداثيات الجغرافية والامتثال لالتـزام اﻹعلان الواجب بشأن خطوط اﻷساس المستقيمة وخطـوط اﻷساس اﻷرخبيلية والمناطق البحرية المختلفة
    Si elle maintient la plupart des lignes de base archipélagiques établies par la loi No 4, elle modifie cependant celles qui cernent la mer de Natuna, la carte qui l’accompagne englobant cette mer dans les eaux archipélagiques, ce qui n’avait jamais été spécifié jusqu’alors. UN وفي حين أن معظم خطوط اﻷساس اﻷرخبيلية التي ورد تعريفها في القانون رقم ٤ المؤرخ ١٨ شباط/فبراير ١٩٦٠ ظلت دون تغيير في قانون المياه اﻹندونيسية لعام ١٩٩٦، فقد تم تعديل خطوط اﻷساس حول بحر ناتونا.
    Entre-temps, les routes servant normalement à la navigation internationale peuvent être utilisées pour l’exercice du droit de passage dans les eaux archipélagiques. UN وفي الوقت نفسه، يمكن ممارسة الحق في العبور في الممرات البحرية اﻷرخبيلية من خلال الطرق المستخدمة عادة في الملاحة الدولية.
    Les Dispositions générales prévoient en outre que les routes internationales de services de la circulation aérienne au-dessus des eaux archipélagiques qui doivent être empruntées par les aéronefs civils affectés à la navigation aérienne internationale sont soumises à la procédure d’approbation de l’OACI. UN وتنص اﻷحكام العامة أيضا على أن الطرق الدولية لخدمات حركة المرور الجوي فوق المياه اﻷرخبيلية التي تستخدمها طائرة مدنية تعمل في ملاحة جوية دولية تخضع لعملية الموافقة التي تضطلع بها منظمة الطيران المدني الدولي.
    L'Indonésie a promulgué un règlement concernant les coordonnées géographiques de ses lignes de base archipélagiques dans la mer de Natuna, comme cela est indiqué dans le rapport du Secrétaire général. UN لقد أصدرت إندونيسيا أمرا حكوميا بشأن قائمة الاحداثيات الجغرافية لخطوط اﻷساس اﻷرخبيلية ﻹندونيسيا في بحر ناتونا. على النحو الوارد في تقرير اﻷمين العام.
    L'OMI continue d'exercer sa juridiction (compétence) sur le processus d'adoption de voies de circulation archipélagiques jusqu'à ce que les voies de circulation comprenant toutes les routes servant normalement à la navigation, aient été adoptées, comme l'exige la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وتحتفظ المنظمة البحرية الدولية باختصاص مستمر على عملية اعتماد الممرات البحرية اﻷرخبيلية إلى أن يتم اعتماد ممرات بحرية، تشمل جميع طرق المرور العادية، حسب ما تتطلبه الاتفاقية.
    Le même principe s’applique au passage en transit dans les détroits servant à la navigation internationale ou le passage dans les eaux archipélagiques. UN وينطبق نفس المبدأ على المرور العابر في مضائق تستعملها الملاحة الدولية أو المرور في طرقات بحرية أرخبيلية في المياه اﻷرخبيلية.
    L'OMI est reconnue comme étant l'organe international chargé d'organiser le trafic maritime à l'intention des navires, qui a des incidences directes sur la navigation dans les détroits internationaux et dans les eaux archipélagiques. UN ومن المعترف به أن المنظمة البحرية الدولية هي الهيئة الدولية المسؤولة عن إقرار نظم مسارات السفن، اﻷمر الذي يتصل مباشـرة بالملاحة في المضايق الدوليــة وفي الخطوط البحرية اﻷرخبيلية.
    Une disposition supplémentaire a été incorporée dans le projet de réglementation nationale afin d'exclure les voies de circulation archipélagiques des détroits d'Ombai et de Leti du champ d'application de cette réglementation. UN وقد أُدرج حكم إضافي لهذا الغرض في مشروع الأنظمة الوطنية حتى تصبح غير منطبقة على الممرات البحرية الأرخبيلية في مضيقَــي أومباي ولاتِّــي.
    b) On entend par " territoire " les eaux intérieures, la mer territoriale et les eaux archipélagiques, les fonds marins et leur sous-sol, les étendues terrestres et l'espace aérien surjacent; UN )ب( " إقليم " يعني المياه الداخلية والمياه البحرية الاقليمية ومياه اﻷرخبيل وقاع البحر وباطن أرضه والاقليم البري والفضاء الجوي فوقها؛
    Nous saluons aujourd'hui la volonté politique exprimée ainsi par la communauté internationale et la participation à un instrument de cette importance de pays aux niveaux de développement socioéconomique différents, qu'il s'agisse d'États archipélagiques, riverains, insulaires ou sans littoral ou d'États en situation géographique désavantageuse par rapport à leur espace océanique. UN واليوم نشيد بالإرادة السياسية التي أبداها المجتمع الدولي والمشاركة في هذا الصك الحيوي الهام، من قبل بلدان لديها مستويات متفاوتة من التنمية الاقتصادية الاجتماعية، بما فيها الدول الساحلية والأرخبيلية والجزرية وغير الساحلية، وكذلك الدول المتضررة جغرافيا فيما يتعلق بحيز المحيطات.
    Il a proposé que l'OMI examine la question de la désignation des voies de circulation dans les eaux archipélagiques du point de vue de la sécurité de la navigation et sur la base des propositions soumises à ce sujet et que ces propositions soient débattues uniquement au sein du Comité de la sécurité maritime. UN واقترح أن تنظر المنظمة في اعتماد ممرات بحرية أرخبيلية من زاوية سلامة الملاحة وعلى أساس المقترحات ذات الصلة المقدمة وأن تكون المناقشة بشأن هذه المقترحات مقصورة على لجنة السلامة البحرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus