"archipels" - Traduction Français en Arabe

    • الأرخبيلية
        
    • الأرخبيل
        
    • أرخبيل
        
    • أرخبيلات
        
    • الأرخبيلين
        
    • أرخبيلي
        
    • أرخبيلية
        
    • والأرخبيلية
        
    • اﻷرخبيلات
        
    Conformément au Programme d'action régional, le secrétariat continuera de s'employer à améliorer les transports maritimes interinsulaires dans les États archipels et les pays insulaires en accordant spécialement l'attention à la prise en compte systématique de la problématique hommes-femmes dans le sous-programme. UN وتمشيا مع برنامج العمل الإقليمي، ستواصل الأمانة أيضا التركيز على تحسين الشحن بين الجزر في البلدان الأرخبيلية والجزرية. وسيولى اهتمام خاص لتعميم مراعاة الاعتبارات الجنسانية في البرنامج الفرعي.
    Les coûts élevés tiennent à la présence de populations très peu nombreuses et à l'impossibilité de réaliser des économies d'échelle qui en résultent ainsi qu'à l'éparpillement géographique, dans le cas des petits États insulaires en développement qui sont constitués d'archipels. UN وترتبط هذه التكاليف المرتفعة بالانخفاض الكبير في عدد السكان وما ينتج عن ذلك من غياب وفورات الحجم وبالتشتت الجغرافي في حالة الدول الجزرية الصغيرة النامية الأرخبيلية.
    Obligations des navires et des aéronefs pendant leur passage, recherche et levés hydrographiques, obligations des États archipels et lois et règlements de l'État archipel concernant le passage archipélagique UN واجبات السفن والطائرات أثناء مرورها، وأنشطة البحث والمسح، وواجبات الدولة الأرخبيلية، وقوانين وأنظمة الدولة الأرخبيلية بشأن المرور في الممرات البحرية الأرخبيلية
    M. Sardenberg espère que ces accords pourront être étendus de sorte que le différend de souveraineté sur ces archipels et les eaux alentour soit réglé par les négociations que les Nations Unies et les pays d'Amérique du Sud ont réclamé maintes fois . UN وأعرب عن أمله في إمكان أن تتوسع التفاهمات لكي يتسنى حسم النزاع بشأن السيادة على جزر الأرخبيل والمياه المحيطة بها، عن طريق المفاوضات، التي دعت إليها الأمم المتحدة وبلدان أمريكا الجنوبية مرات عديدة.
    On a noté qu'en s'efforçant de s'acquitter de ces obligations, les petits États insulaires en développement, notamment ceux qui ont de vastes étendues côtières et les États archipels, se sont heurtés à des difficultés particulières. UN ولاحظ الاجتماع أن الوفاء بتلك الالتزامات يمثل صعوبات بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية، لا سيما الأرخبيلية منها وذات السواحل الشاسعة.
    Seuls ceux d'entre eux qui étaient des archipels pouvaient le faire, et il fallait veiller à ce que les eaux enfermées ne fussent pas plus de neuf fois supérieures à la masse terrestre. UN والدول الجزرية الصغيرة النامية الأرخبيلية هي وحدها التي تستطيع المطالبة بهذا، والحاجـة تدعو إلى ضمان ألا تزيد مساحة المياه المحصورة عن تسعة أمثال المساحة البرية.
    Ceci est particulièrement vrai des nouvelles notions définies par la Convention, telles que la zone économique exclusive, les États archipels, le passage en transit et les voies de passage archipélagiques. UN وينطبق هذا الأمر بشكل خاص على المفاهيم الجديدة التي أُنشئت، مثل المنطقة الاقتصادية الخالصة والدول الأرخبيلية والمرور العابر والمرور في الممرات البحرية الأرخبيلية.
    Ce problème est fréquent dans les archipels ou les États insulaires ainsi que dans les pays étendus où la concentration des services juridiques dans les zones urbaines désavantage la population des zones rurales ou insulaires éloignées des villes. UN وتنتشر هذه المشكلة في الدول الأرخبيلية أو الجزرية وفي البلدان المترامية الأطراف، حيث يؤثر تَرَكُّز الخدمات القضائية في المناطق الحضرية على السكان الريفيين والجُزريين النائين عن المدينة.
    Cela est notamment vrai pour les nouveaux régimes juridiques créés par la Convention, notamment ceux qui concernent la zone économique exclusive, les États archipels, les voies de passage archipélagiques et le passage en transit. UN وهذا يصدق بصورة خاصة على النظم القانونية الجديدة التي أوجدتها الاتفاقية، بما فيها تلك المتعلقة بالمنطقة الاقتصادية الخالصة، والدول الأرخبيلية والممرات البحرية الأرخبيلية والمرور العابر.
    Il faut renforcer la coopération internationale et les PEID doivent recevoir un appui technique et financier accru pour faire face à ces menaces, dans la mesure où ils se heurtent tous, et notamment ceux qui ont de vastes étendues côtières et les États archipels, à des difficultés particulières du fait des nouvelles obligations qui leur incombent. UN وهناك حاجة إلى بذل المزيد من التعاون الدولي والدعم التقني والمالي للدول الجزرية الصغيرة النامية لمجابهة هذه الأخطار، حيث أن الالتزامات الجديدة توجد صعوبات خاصة لهذه الدول جميعا، وبخاصة الدول ذات المناطق الساحلية الكبيرة والدول الأرخبيلية.
    Partie IV États archipels UN الجزء الرابع - الدول الأرخبيلية
    Des notions telles que celles des zones économiques exclusives et des États archipels sont nées de consultations menées au sein de l'AALCO. UN فمفاهيم مثل المناطق الاقتصادية الخالصة والدول الأرخبيلية تجد أصلها في مداولات المنظمة الاستشارية القانونية الآسيوية - الأفريقية.
    Il conviendrait donc d'envisager les conséquences de la pose de câbles et de pipelines qui entrent dans la mer territoriale d'un État, ou sur son territoire terrestre, ce qui pourrait être important pour la protection des aquifères ou systèmes aquifères situés dans la mer territoriale ou dans les eaux archipélagiques d'archipels situés au milieu de l'océan. UN ولهذا، فإنه من المناسب النظر في تبعات وضع كابلات وخطوط أنابيب تدخل المياه الإقليمية لدولة ما، أو أراضيها الإقليمية، الأمر الذي ربما يكون هاما لحماية طبقات المياه الجوفية أو شبكات طبقات المياه الجوفية في البحر الإقليمي أو في المياه الأرخبيلية لأرخبيلات وسط المحيطات.
    35. Depuis qu'elle existe, la République argentine s'est montrée fermement déterminée à exercer sa souveraineté sur les archipels et les espaces maritimes australs hérités de l'Espagne. UN 35 - وأضاف قائلا إن جمهورية الأرجنتين ما برحت منذ نشأتها تبين تصميما راسخا على ممارسة سيادتها الفعالة على المجموعة الأرخبيلية والمناطق البحرية في جنوب المحيط الأطلسي التي ورثتها عن إسبانيا.
    Je suis fier de dire que des notions telles que les zones économiques exclusives, les États archipels et les droits des États sans littoral, qui ont trouvé leur place dans la Convention de 1982, puisent leur origine dans les délibérations des réunions de l'organisation consultative. UN ومن دواعي اعتزازي أن أذكر أن مفاهيم من قبيل المناطق الاقتصادية الخالصة والدول الأرخبيلية وحقوق الدول غير الساحلية، التي وجدت مكانا لها في اتفاقية عام 1982، تعود أصولها إلى مداولات اجتماعات المنظمة الاستشارية القانونية الآسيوية - الأفريقية.
    Depuis plusieurs décennies, l'Assemblée générale a reconnu que la question des îles Malvinas constitue une forme de colonialisme, d'où il résulte que leur population actuelle est constituée de colons et que le régime politique que le Royaume-Uni prétend appliquer dans les archipels disputés est colonial lui aussi. UN فقد أقرت الجمعية العامة للأمم المتحدة منذ عدة عقود بأن مسألة جزر مالفيناس تندرج ضمن شكل من أشكال الاستعمار، مما يعني أن سكانها الحاليين هم سكان استعماريين شأنهم شأن النظام السياسي الذي تطبقه المملكة المتحدة في الأرخبيل المتنازع عليه.
    La diffusion des informations est assurée dans l'ensemble des archipels par des déléguées communales (salariées ou bénévoles). UN وثمة كفالة لنشر المعلومات ذات الصلة في كافة أنحاء الأرخبيل عن طريق المندوبين المجتمعيين (من ذوي الرواتب والمتطوعين).
    :: Membre du Comité des archipels de la mer Égée constitué par le Ministère de la culture sous les auspices de l'UNESCO, de l'Union européenne et du Conseil de l'Europe. UN :: عضو في لجنة أرخبيل بحر إيجيه التابعة لوزارة الثقافة تحت إشراف اليونسكو والاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا.
    En 2008, Kiribati a créé la réserve marine protégée la plus grande au monde (Zone protégée des îles Phoenix), qui comprend l'un des derniers archipels de corail intacts de la planète, mais il faudra disposer des fonds suffisants pour en assurer la surveillance. UN وفي عام 2008، أنشأت كيريباس أكبر منطقة بحرية محمية في العالم، هي منطقة جزر فينيكس المحمية، التي تشمل إحدى آخر أرخبيلات المرجانيات السليمة في الكوكب، لكن ثمة حاجة لتوفير تمويل مستمر لدعم المراقبة.
    Aucun des 51 pays participants n'a protesté contre le fait que la délégation vietnamienne confirmait sa souveraineté sur ces archipels. UN ولم يحتج أي من البلدان الـ 51 المشاركة على تأكيد الوفد الفييتنامي سيادة فييت نام على هذين الأرخبيلين.
    Tchang Kai-chek, qui représentait la Chine à la conférence, n'a, encore une fois, pas mentionné les archipels de Hoang Sa et de Truong Sa. UN ومجددا، لم يذكر تشان كاي - شيك، ممثل الصين في المؤتمر، أي شيء على الإطلاق عن أرخبيلي هوانغ سا وتروونغ سا.
    Leurs territoires sont peu étendus et certains sont des archipels aux îles très dispersées. UN فهذه البلدان ذات مساحات صغيرة من اﻷرض ويتكون بعضها من مجموعة جزر أرخبيلية متناثرة.
    Compte tenu de cette situation, la communauté internationale se trouve sans défense face aux mercenaires, notamment ceux qui opèrent dans les pays plus petits et les archipels. UN وقد نجم عن ذلك أن أصبح المجتمع الدولي يقف مكتوف اليدين إزاء المرتزقة، وعلى الخصوص أولئك الذين يقومون بعمليات في البلدان الصغرى والأرخبيلية.
    15. Il faudrait promouvoir l'adoption de méthodes novatrices de développement des transports et des communications permettant un accès moins couteux à ces services, en particulier dans les petits pays insulaires en développement lointains et les archipels. UN ١٥ - ينبغي تشجيع اتباع نهج مبتكرة إزاء تنمية النقل والاتصالات من أجل تيسير الحصول على هذه الخدمات بتكاليف منخفضة، وبصورة خاصة بالنسبة الى البلدان الجزرية النامية الصغيرة والبعيدة وبلدان اﻷرخبيلات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus