Cette nouvelle architecture financière internationale devait être conçue de façon à permettre une participation adéquate des pays les moins avancés. | UN | وينبغي لتصميم هذا الهيكل المالي الدولي الجديد أن يكفل المشاركة الكافية من جانب أقل البلدان نموا. |
Enfin, il faudra réaliser des progrès en matière de réforme de l'architecture financière internationale. | UN | وأخيراً فمن الضروري إحراز تقدم في إصلاح الهيكل المالي الدولي. |
Nous estimons également qu'il faut une nouvelle architecture financière internationale pour établir un système de commerce équitable et des mécanismes de réglementation efficaces. | UN | إننا بحاجة إلى هيكل مالي دولي جديد، يسعى إلى إيجاد نظام تجاري منصف وآلية تنظيمية فعالة. |
Dans le même esprit, nous croyons qu'il est fondamental de voir rapidement s'engager une réforme de l'architecture financière internationale. | UN | ومن نفس المنطلق، نؤمن بضرورة إصلاح الهياكل المالية الدولية. |
Il était donc urgent de procéder à des réformes fondamentales de l'architecture financière internationale et des politiques macroéconomiques des pays de la région. | UN | ونتيجة لذلك من الملح إدخال إصلاحات رئيسية على هيكل النظام المالي الدولي وعلى سياسات الاقتصاد الكلي لبلدان المنطقة. |
À cet égard, nous estimons que les efforts visant à instaurer un dialogue constructif entre tous les acteurs participant à la création d'une nouvelle architecture financière internationale revêtent une importance particulière. | UN | وفي ذلك الصدد، نعتقد أن الجهود المبذولة لإجراء حوار بناء بين جميع الأطراف الفاعلة المشتركة في إنشاء الهيكل المالي الدولي الجديد هي جهود تتسم بأهمية خاصة. |
Cela passe aussi par une réforme de l'actuelle architecture financière internationale. | UN | كما يتطلب ذلك إصلاح الهيكل المالي الدولي الحالي. |
Au niveau mondial, il fallait réglementer et réformer l'actuelle architecture financière internationale. | UN | أما على الصعيد العالمي، فهناك حاجة إلى تنظيم وإصلاح الهيكل المالي الدولي القائم. |
La réforme de l'architecture financière internationale doit déboucher sur le renforcement de notre capacité à allouer de manière cohérente des ressources financières pour les activités de développement. | UN | ولا بد أن يسفر إصلاح الهيكل المالي الدولي عن تعزيز القدرة على توفير الموارد المالية للأنشطة الإنمائية بطريقة متسقة. |
Elle autorise une refondation de l'architecture financière internationale et peut nous permettre de concrétiser, à travers de nouveaux engagements, une vision d'un monde plus solidaire et plus équitable. | UN | فهي تبرر إصلاح الهيكل المالي الدولي وفي وسعها أن تمكننا، من خلال قطع التزامات جديدة، من تحقيق الرؤية المتمثلة في إنشاء عالم أكثر اتحادا وإنصافا. |
Des États Membres ont renouvelé les propositions qu'ils avaient déjà faites en vue d'améliorer l'architecture financière internationale au service du développement. | UN | وكررت الدول الأعضاء أيضا مقترحات سبق طرحها لتحسين الهيكل المالي الدولي من أجل دعم التنمية. |
Ce système est aussi le produit d'une architecture financière internationale à la fois inéquitable et inefficace qui nécessite une réforme de toute urgence. | UN | وهي أيضا نتاج هيكل مالي دولي غير منصف وغير كفء يستلزم إصلاحا عاجلا. |
Cuba est favorable à l'organisation d'une conférence de haut niveau, sous l'égide de l'Assemblée générale, pour examiner la nouvelle architecture financière internationale. | UN | تؤيد كوبا عقد المؤتمر الرفيع المستوى تحت إشراف الجمعية العامة للنظر في هيكل مالي دولي جديد. |
Nous appuyons la création d'une nouvelle architecture financière internationale afin de renforcer la stabilité du système financier. | UN | ونحن ندعم إنشاء هيكل مالي دولي جديد لنظام مالي أكثر استقرارا. |
Faits récents intervenus dans la réforme de l'architecture financière internationale : conséquences régionales | UN | ثالثا - التطورات الأخيرة في مجال إصلاح الهياكل المالية الدولية: الآثار الإقليمية |
:: Le FMI restait l'organe approprié pour la réforme de l'architecture financière internationale. | UN | :: يظل صندوق النقد الدولي هو المنتدى الملائم لإصلاح الهياكل المالية الدولية. |
La crise financière actuelle et les faiblesses persistantes du système financier international ne font que souligner la nécessité de renforcer l'architecture financière internationale. | UN | كما أن الأزمة المالية الراهنة واستمرار مواطن الضعف في النظام المالي الدولي يؤكدان أيضا الحاجة إلى تعزيز الهيكل المالي الدولي. |
Le Népal prie aussi instamment la communauté internationale de modifier l'architecture financière internationale afin de donner voix au chapitre aux petits et aux faibles. | UN | كما تحث نيبال المجتمع الدولي على تغيير البناء المالي الدولي لكي يمنح صوتا للبلدان الصغيرة والضعيفة. |
Mais la majeure partie de l'architecture financière internationale repose encore sur des organisations privées. | UN | إلا أن جزءا كبيرا من البنيان المالي الدولي لا يزال يعتمد على مؤسسات القطاع الخاص. |
Il est temps de véritablement réformer l'architecture financière internationale. | UN | ولقد حان الوقت للاضطلاع بإصلاح حقيقي للهيكل المالي الدولي. |
Soulignant son attachement à la santé des secteurs financiers nationaux, qui sont déterminants pour les efforts de développement des pays et occupent une place importante dans une architecture financière internationale favorable au développement, | UN | وإذ تشدد على أهمية الالتزام بكفالة سلامة أداء القطاعات المالية المحلية التي تسهم إسهاما حيويا في جهود التنمية الوطنية، باعتبار ذلك لبنة هامة في أي صرح مالي دولي داعم للتنمية، |
L'Afrique et la mise en place d'une nouvelle architecture financière internationale : défis et possibilités | UN | أفريقيا وإقامة بنيان مالي دولي جديد: التحديات والفرص |
Dans sa présentation du thème de la table ronde, M. Sha a identifié deux grands domaines d'action pour les questions systémiques : a) adoption de mesures spécifiques pour promouvoir un fonctionnement et une coordination plus efficaces de l'architecture financière internationale; et b) renforcement du rôle des pays en développement et pays en transition dans la gouvernance économique mondiale. | UN | 68 - وحدد السيد شا، لدى عرضه لموضوع المناقشة، المسألتين الرئيسيتين في جدول أعمال المسائل النظمية وهما: (أ) وضع سياسات محددة لدعم زيادة فعالية الأداء والتنسيق في البيان المالي الدولي و (ب) تعزيز دور البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الحوكمة الاقتصادية العالمية. |
LA NOUVELLE architecture financière internationale ET LES RESSOURCES POUR LE DÉVELOPPEMENT | UN | إقامة نظام مالي دولي جديد وتسخير الموارد لأغراض التنمية |
Lors de cette réunion, nous avons approfondi l'analyse de l'architecture financière internationale et de ses rapports avec le développement social de nos peuples. | UN | وفي ذلك الاجتماع، أجرينا تحليلا متعمقا للنظام المالي الدولي وعلاقته بالتنمية الاجتماعية لشعوبنا. |
L'un des principaux enseignements est que l'architecture financière internationale actuelle ne peut rester en l'état. | UN | وأحد هذه الدروس الهامة هو أنه لا يمكن الإبقاء على البنية المالية الدولية الحالية دون تغيير. |
Les résultats de ces débats, notamment en ce qui concerne l'union monétaire du CCG, seront déterminants pour la région de la CESAO et pour l'architecture financière internationale. | UN | وستكون نتيجة هذه المناقشات، ولا سيما المتعلقة منها بالاتحاد النقدي لمجلس التعاون الخليجي، حاسمة لمنطقة اللجنة وللبنية المالية الدولية. |
Les réformes à venir doivent être axées sur la connaissance des réalités de l'économie moderne afin de rendre l'architecture financière internationale conforme aux principes de la démocratie, de la justice, de la transparence, de la légitimité, de l'équité et de la responsabilité devant la communauté internationale. | UN | وينبغي أن تركز الإصلاحات القادمة على حقائق الاقتصاد المتداخل وذلك كي ينسجم الهيكل المالي العالمي مع مبادئ الديمقراطية والعدالة والشفافية والمشروعية والمساواة والمساءلة أمام المجتمع الدولي. |