"argument avancé" - Traduction Français en Arabe

    • الحجة
        
    • الحجج
        
    • حجة يُعتد
        
    Deuxièmement, on ne peut qu'être d'accord avec l'argument avancé par le Secrétaire général dans son rapport, à savoir que UN وثانيا، لا يسعنا أن نتخلف عن الموافقة مع الحجة الواردة في تقرير اﻷمين العام بأن:
    Une telle situation ne peut évidemment que réfuter l'argument avancé que le Mémorandum ne peut être mis en oeuvre à ce stade. UN ومن الواضح أن هذه الحالة تفند تماما الحجة بأن المذكرة لا يمكن تنفيذها في هذه المرحلة.
    L'existence de cette pratique renforce davantage l'argument avancé pour un instrument juridiquement contraignant sur le traçage de ces armes. UN فوجود هذه الممارسة يزيد تعزيز الحجة الداعية إلى وضع نص ملزم قانونا بشأن تعقب هذه الأسلحة.
    Un argument avancé dans ce contexte a été que les mécanismes proposant une sorte d'assurance contre les déficits seraient une meilleure approche que des mécanismes compensatoires ex post. UN ومن الحجج التي قدمت في هذا السياق أن النظم القائمة على التأمين ضد الهبوط قد يكون نهجاً أفضل من نُظم التعويض المسبق.
    Un argument avancé dans ce contexte a été que les mécanismes proposant une sorte d'assurance contre les déficits seraient une meilleure approche que des mécanismes compensatoires ex post. UN ومن الحجج التي قدمت في هذا السياق أن النظم القائمة على التأمين ضد الهبوط قد يكون نهجاً أفضل من نُظم التعويض المسبق.
    En conséquence, l'argument avancé par l'auteur pour réclamer sa libération anticipée n'est pas fondé. UN وبناء على ذلك، لا يمكن أن تؤسس على ذلك حجة يُعتد بها لإخلاء السبيل المشروط مبكرا.
    En l'espèce, l'argument avancé est que les autorités malaisiennes appliqueront la loi qui prévoit automatiquement la condamnation à la peine de mort. UN أما الحجة في هذه القضية فهي أن السلطات الماليزية ستطبق قانونها الذي تعتبر عقوبة اﻹعدام إلزامية بموجبه.
    L'unique argument avancé par les demandeurs à ce propos était que la CVIM ne permettait pas de limiter le montant des dommages-intérêts. UN وتمثلت الحجة الوحيدة للمدعين، ردّا على ذلك، في أن اتفاقية البيع لا تضع حدودا للتعويض.
    Troisièmement, l'argument avancé par les Etats-Unis à la séance susmentionnée de l'Assemblée générale est de toute évidence un prétexte transparent, qui met les autorités américaines en opposition avec la communauté internationale et en violation du droit international. UN وثالثا، فإن الحجة التي قدمتها الولايات المتحدة في جلسة الجمعية العامة المشار إليها هي ذريعة مفضوحة تضع سلطات الولايات المتحدة في مواجهة مع المجتمع الدولي وتعتبر انتهاكا للقانون الدولي.
    . L'argument avancé contre l'incognito des témoins dans un procès est que ce moyen prive l'inculpé du droit de faire face à ses accusateurs et de les questionner. UN وتتمثل الحجة ضد مخططات إخفاء هوية الشهود في سير إجراءات المحاكمة في أن هذه المخططات تحرم المتهم من الحق في مواجهة متهميه ومناقشتهم.
    Le Comité n'accepte pas l'argument avancé pour justifier le refus de légiférer, à savoir qu'une telle législation n'aurait pas le soutien de la société tout entière. UN ولا تقبل اللجنة الحجة التي تم التذرع بها لتبرير عدم استحداث مثل هذا التشريع، وهي أن إصدار هذا التشريع لن يحظى بتأييد المجتمع ككل.
    De l'avis du Comité, l'explication donnée est plutôt légère, en particulier l'argument avancé à l'alinéa iii) du paragraphe 104 pour expliquer l'augmentation de 16,1 millions des dépenses autres que de personnel. UN وترى اللجنة أن التفسير المقدم غير كاف نوعاً ما، وخاصة الحجة المقدمة في الفقرة ٤٠١`٣` لتفسير الزيادة البالغ قدرها ١,٦١ مليون دولار في التكاليف غير تكاليف الموظفين.
    Le projet de déclaration avait été élaboré parce que le droit relatif aux droits de l'homme en vigueur ne protégeait pas les peuples autochtones; aussi l'argument avancé par les gouvernements, à savoir qu'il existait déjà des garanties en droit international, n'était-il pas motivé. UN وقد صيغ مشروع اﻹعلان ﻷن قانون حقوق اﻹنسان القائم لا يحمي الشعوب اﻷصلية، وبالتالي فإن الحجة التي قدمتها الحكومات والتي مفادها أن هناك فعلاً ضمانات في القانون الدولي حجة لا معنى لها.
    L'argument avancé par certains, selon lequel l'ONU ne devrait pas se prononcer sur ces questions, qui devraient être abordées dans le cadre des négociations sur le statut permanent, nous semble inacceptable. UN ويجادل البعض قائلين إن اﻷمم المتحدة ينبغي ألا تتصدى لهذه المسائـــل، وأنها ينبغي أن تعالج في مفاوضات المركز الدائم؛ وهذه الحجة ليست مقبولة منا.
    Cependant, M. Comissario Afonso est sensible à l'argument avancé par M. Dugard, à savoir qu'il faut tenir compte de l'évolution du droit international, voire des relations internationales, depuis 1947. UN ومع ذلك فإنه يقبل الحجة التي قدمها السيد دوغارد وهي ضرورة مراعاة تطور القانون الدولي، بل العلاقات الدولية، منذ عام 1947.
    32. Un argument avancé par plusieurs participants à la présente procédure porte sur les motifs qui ont inspiré la demande. UN 32 - وتتعلق إحدى الحجج التي أثارها عدد من المشاركين في الإجراءات الحالية، بالدوافع الكامنة خلف هذا الطلب.
    À l'argument avancé par le Mexique dans l'affaire de la Mexican Eagle, selon lequel un État étranger ne pouvait intervenir pour le compte de ses ressortissants actionnaires d'une société mexicaine, le Gouvernement du RoyaumeUni a répondu ce qui suit: UN وقد ردت حكومة المملكة المتحدة على الحجج المكسيكية في قضية شركة النسر المكسيكي القائلة إنه لا يجوز للدولة التدخل لصالح مساهميها في شركة مكسيكية على النحو التالي:
    Vu la force de l'argument avancé par l'orateur précédent, M. Banks a recommandé de revoir la quantité en question et a déclaré qu'il était favorable à la demande tendant à la porter à 1 542 tonnes. UN ونظرا لقوة الحجج التي قدمها ممثل لجنة مزارعي الفراولة في كاليفورنيا، فقد أوصى بتعديل الرقم وأعرب عن اتفاقه مع الطلب الخاص بتعديل الحجم البالغ 542 1 طنا.
    45. Un autre argument avancé dans le rapport est que l'eau est une ressource indispensable pour la vie humaine et irremplaçable. UN 45 - واستطردت قائلة، من الحجج الأخرى التي أشار إليها التقرير أن المياه العذبة مصدر حيوي للإنسان لا يوجد له بديل.
    Un autre argument avancé contre la notion de responsabilité pénale d'un État était celui selon lequel les tribunaux internationaux s'étaient traditionnellement refusés à imposer des dommages-intérêts punitifs contre les États, en partie en raison de l'absence d'intention coupable de la part du gouvernement d'un État par opposition à l'individu. UN ومن الحجج اﻷخرى التي طُرحت لمعارضة مفهوم المسؤولية الجنائية للدولة أن العرف جرى على أن ترفض المحاكم الدولية تقرير تعويضات تأديبية على الدول وذلك لسبب يرجع جزء منه إلى عدم توفر نية اﻷذى لدى الحكومة أو الدولة، على خلاف الحال بالنسبة للفرد.
    En conséquence, l'argument avancé par l'auteur pour réclamer sa libération anticipée n'est pas fondé. UN وبناء على ذلك، لا يمكن أن تؤسس على ذلك حجة يُعتد بها لإخلاء السبيل المشروط مبكرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus