L'État partie renvoie à son argumentation concernant l'article 26 cidessus. | UN | وأشارت الدولة الطرف إلى الحجج التي استخدمتها بشأن المادة 26 أعلاه. |
Bien que l'auteur n'invoque pas l'article 25 du Pacte, son argumentation semble soulever également une question au regard de cet article. | UN | ويبدو أيضاً أن هذه الحجج يمكن الدفع بها بموجب المادة 25 من العهد، وإن لم يفعل ذلك صاحب البلاغ. |
J'ai été particulièrement convaincu par l'argumentation du Procureur et ai, en conséquence, décidé de vous saisir. | UN | وأرى أن حجج المدعية العامة مقنعة للغاية، ولهذا السبب قررت أن أعرض عليكم المسألة. |
Le Comité a également examiné l'argumentation de l'État partie, lequel a expliqué en détail le processus de nomination des non-magistrats. | UN | ونظرت اللجنة أيضا في حجج الدولة الطرف، التي وصفت فيها بالتفصيل إجراءات تعيين الأعضاء من غير القضاة. |
La médiocre argumentation de cette mesure d'embargo commercial mérite d'être commentée. | UN | إن الحجة الخرقاء وراء هذا الإجراء من الحظر التجاري تستحق بعض التعليق. |
C'est ce qui se produirait si l'argumentation exposée dans le présent Résumé avait été incorporée dans le corps de chaque rapport à chaque endroit pertinent. | UN | وستتم إعادة الترجمة هذه إذا أُدرج التعليل المنطقي الوارد في هذا الملخص في النص الرئيسي لكل تقرير وفي كل نقطة هامة. |
8. L'argumentation du programme mondial est la suivante : | UN | 8 - يتمثل الأساس المنطقي للبرنامج العالمي فيما يلي: |
Nous pratiquons l'argumentation et préférons la concertation politique à un élégant consensus. | UN | ونحن نمارس سوق الحجج ونؤثر الحوار السياسي على توافق الآراء المتصف باللباقة. |
Si son exposé a été interrompu c'est parce que le tribunal a jugé qu'il était sans rapport avec l'argumentation juridique dont il était question. | UN | وأوقفت المحكمة قراءة هذا الدفاع لأنها رأت أنه لا يمت بصلة إلى الحجج القانونية في الدعوى. |
Mais il semble que certains représentants voulaient absolument rester sourds à notre argumentation et à nos appréhensions. | UN | ولكن يبدو أن بعض المندوبين أصروا على ألا يعيروا آذانا صاغية لهذه الحجج والشكوك. |
Et pourtant, l'Agenda pour le développement s'enlise dans une argumentation théologique à propos de la définition à donner au développement durable. | UN | بيد أن خطة التنمية تردت في حمأة الحجج النظريــة حــول تعريــف التنمية المستدامة. |
Le Comité a également examiné l'argumentation de l'État partie, lequel a expliqué en détail le processus de nomination des nonmagistrats. | UN | ونظرت اللجنة أيضا في حجج الدولة الطرف، التي وصفت فيها بالتفصيل إجراءات تعيين الأعضاء من غير القضاة. |
Ce processus pourrait être facilité par une argumentation claire et forte en faveur des buts et objectifs de l'éducation. | UN | ومن شأن وجود أغراض وأهداف للتعليم ذات حجج واضحة وقوية أن ييسّر هذه العملية. |
Il a rejeté sa demande, d'après l'auteur en se fondant exclusivement sur l'argumentation de Polytechna. | UN | فحكمت المحكمة المحلية لغير صالحه مستندة في حكمها، حسب افتراضه، إلى حجج بوليتكنا حصراً. |
La partie croate n'a présenté aucun élément qui remettait sérieusement en question l'argumentation yougoslave. | UN | ولم يقدم الجانب الكرواتي أي شيء يمكن أن يشك بصورة جادة في الحجة التي ساقها الجانب اليوغوسلافي. |
La Cour a également rejeté l'argumentation fondée sur le sous-alinéa v), considérant qu'il n'avait pas été satisfait aux conditions d'application de cette disposition. | UN | ورفضت المحكمة أيضا الحجة المستندة الى الفقرة الفرعية `5`، حيث رأت أن شروط انطباقها لم تستوف. |
C'est ce qui se produirait si l'argumentation exposée dans le présent Résumé avait été incorporée dans le corps de chaque rapport à chaque endroit pertinent. | UN | وستتم إعادة الترجمة هذه إذا أُدرج التعليل المنطقي الوارد في هذا الملخص في النص الرئيسي لكل تقرير وفي كل نقطة هامة. |
argumentation : L'accident de Fukushima a démontré l'importance d'un organisme compétent et indépendant, pourvu de l'autorité et des ressources suffisantes. | UN | الأساس المنطقي: أثبت حادث فوكوشيما أهمية وجود هيئة تنظيمية مختصة ومستقلة تتمتع بسلطة وموارد كافية. |
Nos deux gouvernements s'opposeront vigoureusement à ces demandes lorsqu'ils développeront leur argumentation devant la Cour. | UN | وستقاوم حكومتانا بقوة هذه الدعاوى في مرحلة تقديم الدفوع أمام المحكمة. |
Il s'agit de l'argumentation de l'État partie relative aux articles 7 et 10 du Pacte. | UN | ويتعلق الأمر بحجج الدولة الطرف المتعلقة بالمادتين 7 و10 من العهد. |
L'argumentation de l'État partie repose sur l'avis de la Cour suprême, pour qui cette différence de traitement < < ne semble pas irrationnelle > > , et sur la défense de son pouvoir discrétionnaire s'agissant de rationaliser l'administration publique. | UN | وقد أقامت هذه الأخيرة تعليلها على حجة المحكمة العليا التي تفيد بأن التفرقة في المعاملة " لا تبدو غير منطقية " وعلى الدفع بتمتعها بدرجة من السلطة التقديرية في إطار ممارستها لحقها في ترشيد الإدارة العامة. |
En conséquence, les parties doivent maintenant développer leur argumentation quant au fond et la Cour statuera sur cette exception le moment venu, à la fin de l'instance. | UN | ونتيجة لذلك، يجب أن يكون مضمونه محل دفوع جديدة من جانب اﻷطراف، بحيث تبت فيه المحكمة في الوقت المناسب في نهاية اﻹجراءات. |
En revanche, l'analyse et les observations ainsi que l'argumentation seront préparées de façon indépendante par la Médiatrice. | UN | إلا أن أمينة المظالم ستتولى بصورة مستقلة إعداد التحليلات والملاحظات، وكذلك بيان موجز بالحجج الرئيسية. |
Il y a aussi un besoin des pays développés Parties de trouver une nouvelle argumentation en faveur des investissements en zones arides. | UN | وهناك أيضاً حاجة إلى أن توجد البلدان الأطراف المتقدمة حججاً جديدة لصالح الاستثمارات في المناطق القاحلة. |
Nous espérons voir la CPI continuer de formuler aussi clairement que possible l'argumentation menant à ses conclusions dans chaque décision. | UN | ونأمل أن نرى المحكمة تواصل القيام بأكبر قدر ممكن من الوضوح بذكر التعليل الذي أفضى إلى الاستنتاج في كل قرار. |
C'est aussi ce que suggère l'argumentation du Comité dans la présente communication. | UN | والحجج التي ساقتها اللجنة في البلاغ موضوع البحث توحي بذلك أيضاً. |
Nous regrettons que le Comité n'ait pas pris en considération cet aspect de la communication dans son argumentation. | UN | ونشعر بالأسف لأن استدلال اللجنة لم يقم وزناً لهذا الجانب من القضية. |
L’accusation présente actuellement son argumentation et a déjà produit plus de 90 témoins. | UN | ويقدم المدعي العام حاليا حججه وطلب بالفعل شهادة ما يزيد عن ٩٠ شاهدا. |