"argumentation" - Traduction Français en Arabe

    • الحجج
        
    • حجج
        
    • الحجة
        
    • التعليل المنطقي
        
    • الأساس المنطقي
        
    • الدفوع
        
    • بحجج
        
    • بتمتعها
        
    • دفوع
        
    • بالحجج
        
    • حججاً
        
    • التعليل الذي
        
    • والحجج
        
    • استدلال
        
    • حججه
        
    L'État partie renvoie à son argumentation concernant l'article 26 cidessus. UN وأشارت الدولة الطرف إلى الحجج التي استخدمتها بشأن المادة 26 أعلاه.
    Bien que l'auteur n'invoque pas l'article 25 du Pacte, son argumentation semble soulever également une question au regard de cet article. UN ويبدو أيضاً أن هذه الحجج يمكن الدفع بها بموجب المادة 25 من العهد، وإن لم يفعل ذلك صاحب البلاغ.
    J'ai été particulièrement convaincu par l'argumentation du Procureur et ai, en conséquence, décidé de vous saisir. UN وأرى أن حجج المدعية العامة مقنعة للغاية، ولهذا السبب قررت أن أعرض عليكم المسألة.
    Le Comité a également examiné l'argumentation de l'État partie, lequel a expliqué en détail le processus de nomination des non-magistrats. UN ونظرت اللجنة أيضا في حجج الدولة الطرف، التي وصفت فيها بالتفصيل إجراءات تعيين الأعضاء من غير القضاة.
    La médiocre argumentation de cette mesure d'embargo commercial mérite d'être commentée. UN إن الحجة الخرقاء وراء هذا الإجراء من الحظر التجاري تستحق بعض التعليق.
    C'est ce qui se produirait si l'argumentation exposée dans le présent Résumé avait été incorporée dans le corps de chaque rapport à chaque endroit pertinent. UN وستتم إعادة الترجمة هذه إذا أُدرج التعليل المنطقي الوارد في هذا الملخص في النص الرئيسي لكل تقرير وفي كل نقطة هامة.
    8. L'argumentation du programme mondial est la suivante : UN 8 - يتمثل الأساس المنطقي للبرنامج العالمي فيما يلي:
    Nous pratiquons l'argumentation et préférons la concertation politique à un élégant consensus. UN ونحن نمارس سوق الحجج ونؤثر الحوار السياسي على توافق الآراء المتصف باللباقة.
    Si son exposé a été interrompu c'est parce que le tribunal a jugé qu'il était sans rapport avec l'argumentation juridique dont il était question. UN وأوقفت المحكمة قراءة هذا الدفاع لأنها رأت أنه لا يمت بصلة إلى الحجج القانونية في الدعوى.
    Mais il semble que certains représentants voulaient absolument rester sourds à notre argumentation et à nos appréhensions. UN ولكن يبدو أن بعض المندوبين أصروا على ألا يعيروا آذانا صاغية لهذه الحجج والشكوك.
    Et pourtant, l'Agenda pour le développement s'enlise dans une argumentation théologique à propos de la définition à donner au développement durable. UN بيد أن خطة التنمية تردت في حمأة الحجج النظريــة حــول تعريــف التنمية المستدامة.
    Le Comité a également examiné l'argumentation de l'État partie, lequel a expliqué en détail le processus de nomination des nonmagistrats. UN ونظرت اللجنة أيضا في حجج الدولة الطرف، التي وصفت فيها بالتفصيل إجراءات تعيين الأعضاء من غير القضاة.
    Ce processus pourrait être facilité par une argumentation claire et forte en faveur des buts et objectifs de l'éducation. UN ومن شأن وجود أغراض وأهداف للتعليم ذات حجج واضحة وقوية أن ييسّر هذه العملية.
    Il a rejeté sa demande, d'après l'auteur en se fondant exclusivement sur l'argumentation de Polytechna. UN فحكمت المحكمة المحلية لغير صالحه مستندة في حكمها، حسب افتراضه، إلى حجج بوليتكنا حصراً.
    La partie croate n'a présenté aucun élément qui remettait sérieusement en question l'argumentation yougoslave. UN ولم يقدم الجانب الكرواتي أي شيء يمكن أن يشك بصورة جادة في الحجة التي ساقها الجانب اليوغوسلافي.
    La Cour a également rejeté l'argumentation fondée sur le sous-alinéa v), considérant qu'il n'avait pas été satisfait aux conditions d'application de cette disposition. UN ورفضت المحكمة أيضا الحجة المستندة الى الفقرة الفرعية `5`، حيث رأت أن شروط انطباقها لم تستوف.
    C'est ce qui se produirait si l'argumentation exposée dans le présent Résumé avait été incorporée dans le corps de chaque rapport à chaque endroit pertinent. UN وستتم إعادة الترجمة هذه إذا أُدرج التعليل المنطقي الوارد في هذا الملخص في النص الرئيسي لكل تقرير وفي كل نقطة هامة.
    argumentation : L'accident de Fukushima a démontré l'importance d'un organisme compétent et indépendant, pourvu de l'autorité et des ressources suffisantes. UN الأساس المنطقي: أثبت حادث فوكوشيما أهمية وجود هيئة تنظيمية مختصة ومستقلة تتمتع بسلطة وموارد كافية.
    Nos deux gouvernements s'opposeront vigoureusement à ces demandes lorsqu'ils développeront leur argumentation devant la Cour. UN وستقاوم حكومتانا بقوة هذه الدعاوى في مرحلة تقديم الدفوع أمام المحكمة.
    Il s'agit de l'argumentation de l'État partie relative aux articles 7 et 10 du Pacte. UN ويتعلق الأمر بحجج الدولة الطرف المتعلقة بالمادتين 7 و10 من العهد.
    L'argumentation de l'État partie repose sur l'avis de la Cour suprême, pour qui cette différence de traitement < < ne semble pas irrationnelle > > , et sur la défense de son pouvoir discrétionnaire s'agissant de rationaliser l'administration publique. UN وقد أقامت هذه الأخيرة تعليلها على حجة المحكمة العليا التي تفيد بأن التفرقة في المعاملة " لا تبدو غير منطقية " وعلى الدفع بتمتعها بدرجة من السلطة التقديرية في إطار ممارستها لحقها في ترشيد الإدارة العامة.
    En conséquence, les parties doivent maintenant développer leur argumentation quant au fond et la Cour statuera sur cette exception le moment venu, à la fin de l'instance. UN ونتيجة لذلك، يجب أن يكون مضمونه محل دفوع جديدة من جانب اﻷطراف، بحيث تبت فيه المحكمة في الوقت المناسب في نهاية اﻹجراءات.
    En revanche, l'analyse et les observations ainsi que l'argumentation seront préparées de façon indépendante par la Médiatrice. UN إلا أن أمينة المظالم ستتولى بصورة مستقلة إعداد التحليلات والملاحظات، وكذلك بيان موجز بالحجج الرئيسية.
    Il y a aussi un besoin des pays développés Parties de trouver une nouvelle argumentation en faveur des investissements en zones arides. UN وهناك أيضاً حاجة إلى أن توجد البلدان الأطراف المتقدمة حججاً جديدة لصالح الاستثمارات في المناطق القاحلة.
    Nous espérons voir la CPI continuer de formuler aussi clairement que possible l'argumentation menant à ses conclusions dans chaque décision. UN ونأمل أن نرى المحكمة تواصل القيام بأكبر قدر ممكن من الوضوح بذكر التعليل الذي أفضى إلى الاستنتاج في كل قرار.
    C'est aussi ce que suggère l'argumentation du Comité dans la présente communication. UN والحجج التي ساقتها اللجنة في البلاغ موضوع البحث توحي بذلك أيضاً.
    Nous regrettons que le Comité n'ait pas pris en considération cet aspect de la communication dans son argumentation. UN ونشعر بالأسف لأن استدلال اللجنة لم يقم وزناً لهذا الجانب من القضية.
    L’accusation présente actuellement son argumentation et a déjà produit plus de 90 témoins. UN ويقدم المدعي العام حاليا حججه وطلب بالفعل شهادة ما يزيد عن ٩٠ شاهدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus