"arides dans" - Traduction Français en Arabe

    • الجافة في
        
    • الجافة من
        
    • القاحلة في
        
    En effet, la plupart des zones arides dans le monde sont des régions isolées où, vraisemblablement, jamais les sociétés nationales ne distribueront d'énergie. UN والواقع أن المناطق الجافة في العالم هي في الغالب مناطق نائية لا يصل إليها توزيع الشركات الوطنية للطاقة على الإطلاق.
    Le Groupe des 77 et la Chine sont extrêmement préoccupés par l'état actuel des zones arides dans les pays en développement. UN والحالة الراهنة للأراضي الجافة في البلدان النامية تشكل مدعاة لأشد القلق لمجموعة الـ 77 والصين.
    Profondément préoccupés par le fait que la désertification et la sécheresse croissantes touchent directement le sixième de la population mondiale et 70 % de toutes les zones arides dans plus de 100 pays, UN وإذ نشعر بقلق بالغ إزاء تزايد مشكلتي التصحر والجفـاف، اللتين تضران مباشرة بسدس سكان العـالم وب70 في المائة من جميع الأراضي الجافة في أكثر من 100 بلد،
    Le PNUD avait des opérations de soutien de toutes sortes à la mise en valeur des terres arides dans le cadre de ses divers programmes et services spécialisés, en particulier du Bureau de la lutte contre la désertification et la sécheresse (BNUS). UN ويقدم البرنامج الإنمائي دعما واسع النطاق في مجال تنمية الأراضي الجافة من خلال برامجه المختلفة ووحداته المتخصصة، وبخاصة مكتب مكافحة التصحر والجفاف.
    Les organisations comme l'Organisation mondiale du commerce (OMC) devraient en tenir compte, et il conviendrait de rechercher des leviers positifs de valorisation des produits des zones arides dans le cadre du commerce international. UN ويتعين على منظمات مثل منظمة التجارة العالمية أن تراعي ذلك، كما أن من المطلوب البحث عن وسائل مؤازِرة لدعم زيادة قيمة منتجات المناطق القاحلة في سياق التجارة الدولية.
    Au niveau sous—régional, il fournit un appui technique et financier pour mettre sur pied un programme sous—régional de mise en valeur durable des terres arides dans le Gran Chaco, auquel participent l'Argentine, la Bolivie et le Paraguay. UN وعلى الصعيد دون الاقليمي، يقوم المكتب بتقديم دعم تقني ومالي لوضع برنامج دون اقليمي للتنمية المستدامة لﻷراضي الجافة في غران شاكو يشمل اﻷرجنتين وبوليفيا وباراغواي.
    Suite au Global Drylands Report (Rapport sur les zones arides dans le monde), le secrétariat a préparé un plan d'action en vue d'une coopération entre diverses parties prenantes dans le domaine des terres arides. UN وضعت الأمانة، في إطار متابعة تقرير الأراضي الجافة في العالم، مشروع خطة عمل لبدء تعاون مع جهات معنية متعددة في مجال الأراضي الجافة.
    Il a été convenu qu'une volonté politique forte était nécessaire pour défendre les questions soulevées dans le rapport sur les zones arides dans le monde et que la Convention sur la lutte contre la désertification représentait l'instance la plus adaptée pour mener ce processus. UN وقد اتُفِق على أن هناك حاجة لقيادة سياسية قوية لدعم ومناصرة المسائل المثارة في تقرير الأراضي الجافة في العالم وأن اتفاقية مكافحة التصحر هي الوكالة الأفضل لقيادة هذه العملية.
    Les pays touchés par la désertification comprennent également qu'ils doivent intégrer leurs activités de mise en valeur des terres arides dans leurs stratégies de développement nationales pour obtenir un appui des organismes de financement et ils n'épargnent aucun effort à cette fin. UN وبإمكان البلدان المتضررة أيضا أن تدرك أن من اللازم إدراج أنشطة التنمية الريفية للمناطق الجافة في الاستراتيجية الإنمائية الوطنية لكسب دعم الوكالات الممولة. وهي تبذل ما في وسعها لهذه الغاية.
    Les pays développés parties ont présenté toute une série d'activités concernant la mise en valeur des terres arides dans les pays en développement, mais la plupart d'entre elles n'étaient pas liées aux programmes d'action. UN فبينما البلدان الأطراف المتقدمة مجموعة من الأنشطة لتنمية الأراضي الجافة في البلدان النامية، لوحظ أن معظم هذه الأنشطة لا يتصل بعملية برامج العمل.
    Il a également mis au point un cadre de gestion environnementale et sociale et applique un programme viable de gestion des terres arides dans 81 districts sujets à la sécheresse. UN كما أنها وضعت إطارا للإدارة البيئية والاجتماعية وتعمل على تنفيذ برنامج للإدارة المستدامة للأراضي الجافة في 81 من المناطق المعرضة للجفاف.
    Le Ghana s'est appuyé sur la méthode de l'évaluation stratégique environnementale (ESE) pour intégrer les questions de développement des terres arides dans la planification à l'échelon du district, tandis que l'Iran a élaboré un système national d'évaluation stratégique environnementale qu'il applique au secteur de l'énergie. UN واستعملت غانا عمليات التقييم البيئي الاستراتيجي لتعميم إدراج مسائل تنمية الأراضي الجافة في الخطط على صعيد المقاطعات، ووضعت إيران إطارا وطنيا للتقييم البيئي الاستراتيجي يجري تطبيقه في قطاع الطاقة.
    Profondément préoccupés par le fait que la désertification et la sécheresse croissantes touchent directement le sixième de la population mondiale et 70 % de toutes les zones arides dans plus de 100 pays, UN وإذ يساورنا قلق بالغ إزاء التصحر والجفاف اللذين يعتبران مشكلتين متزايدتين تؤثران مباشرة على سدس سكان العالم وعلى 70 في المائة من جميع الأراضي الجافة في أكثر من 100 بلد،
    Les technologies pour effectuer cette transition sont disponibles et il importe maintenant d'identifier et de surmonter les obstacles à la recapitalisation des zones arides dans les pays pauvres. UN وتتوافر التكنولوجيات اللازمة لهذا الانتقال، بحيث تكون المهمة المطلوبة هي تحديد، والتغلب على العوائق التي تقف في طريق الحواجز أمام إعادة تنظيم عناصر رأس المال في الأراضي الجافة في البلدان الفقيرة.
    Depuis 1993, on prépare activement l'organisation conjointe de deux importantes conférences ministérielles, l'une, sur l'aménagement et le développement durable des zones arides dans le monde arabe, l'autre sur le développement rural et agricole durable dans le monde arabe. UN وتجري منذ عام ١٩٩٣ أعمال تحضيرية حديثة للقيام بتنظيم مشترك لمؤتمرين وزاريين هامين، أحدهما عن إدارة التنمية المستدامة للمناطق الجافة في العالم العربي، والثاني عن التنمية الزراعية والريفية المستدامة في العالم العربي.
    12. En Asie, le PNUD concourt à la mise en valeur des terres arides dans plus de 22 pays, à travers les divers programmes et initiatives énumérés ci-dessus. UN 12- وفي آسيا، يقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدعم تنمية الأراضي الجافة في أكثر من 22 بلداً عن طريق شتى برامجه ومبادرته على النحو الموضح أعلاه.
    Les ressources de base du PNUD ont eu un effet multiplicateur sur les activités de mise en valeur des terres arides dans des pays comme le Brésil, le Burkina Faso, la Chine, le Mali, la République-Unie de Tanzanie et le Tchad. UN وتم تعزيز الموارد الرئيسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على الصعيد القطري في اﻷنشطة المتعلقة باﻷراضي الجافة في كل من البرازيل وبوركينا فاصو وتشاد وجمهورية تنزانيا المتحدة والصين ومالي على سبيل المثال.
    5.4.2.B Mener une action de sensibilisation et de mobilisation pour intégrer les questions liées aux terres arides dans les activités relevant de l'aide publique au développement et dans celles du secteur privé UN 5-4-2-باء الدعوة وتنظيم حملات الضغط لإدراج الجوانب المتعلقة بالأراضي الجافة في المساعدة الإنمائية الرسمية وأنشطة القطاع الخاص
    Le PNUD avait des opérations de soutien de toutes sortes à la mise en valeur des terres arides dans le cadre de ses divers programmes et services spécialisés, en particulier du Bureau de la lutte contre la désertification et la sécheresse (BNUS). UN ويقدم البرنامج الإنمائي دعما واسع النطاق في مجال تنمية الأراضي الجافة من خلال برامجه المختلفة ووحداته المتخصصة، وبخاصة مكتب مكافحة التصحر والجفاف.
    La prochaine Conférence des Parties souhaitera peut-être inviter ces pays à inciter les organismes susmentionnés à répondre plus directement aux besoins des populations des terres arides dans le cadre de la mise en oeuvre de la Convention. UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف الوشيك في دعوة هذه الأطراف إلى تشجيع استجابة هذه المنظمات استجابة مباشرة لاحتياجات السكان في الأراضي الجافة من خلال عملية تنفيذ الاتفاقية.
    La Tunisie a lancé un projet qui vise à contribuer à la préservation de la biodiversité du désert et à la viabilité des zones arides dans les trois parcs nationaux grâce à une nouvelle stratégie de gestion des zones protégées qui intègre le développement de l'écotourisme et la participation des communautés. UN وقد نفذت تونس مشروعا يرمي إلى الإسهام في المحافظة على التنوع البيولوجي في الصحارى واستدامة الأراضي القاحلة في ثلاثة متنزهات وطنية من خلال نهج جديد لإدارة المناطق المحمية يدمج تنمية السياحة البيئية والمشاركة المجتمعية.
    Rappelant que les populations des terres arides dans le monde, qui constituent plus de 40 % de la masse terrestre, figurent parmi les populations les plus pauvres et les plus vulnérables à la faim, il a indiqué que les objectifs du Millénaire pour le développement ne pouvaient pas être atteints d'ici à 2015 sans que les sols, dont dépend la subsistance de ces populations, ne soient préservés. UN وشدد الأمين العام على أن من يعيشون في الأراضي القاحلة في العالم، والتي تمثل أكثر من 40 في المائة من كتلة كوكبنا البرية، يعدون من أفقر الناس وأكثرهم عرضة للجوع، وأشار إلى أن الأهداف الإنمائية للألفية لا يمكن أن تتحقق بحلول عام 2015 دون الحفاظ على التربة التي يتوقف عليها عيش هؤلاء الناس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus