7. Fournir des informations sur le nombre d'enfants qui ont été poursuivis pour avoir participé au conflit armé au Darfour et dans le sud du Soudan, ainsi que des informations sur les infractions et les peines prononcées. | UN | 7- يُرجى تقديم معلومات عن عدد الأطفال الذين تعرضوا للملاحقة القضائية بسبب مشاركتهم في النزاع المسلح في دارفور وجنوب السودان، وتقديم معلومات عن الجرائم التي اتُهموا بها والأحكام التي صدرت بحقهم. |
Insistant sur le fait que le Document de Doha prescrit à toutes les parties au conflit armé au Darfour d'accepter sans restriction et sans condition les obligations que leur imposent le droit international humanitaire, le droit international des droits de l'homme et ses résolutions pertinentes, | UN | وإذ يؤكد ما حددته وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور من ضرورة أن تقبل جميع أطراف النـزاع المسلح في دارفور على نحو تام وغير مشروط ما يقع عليها من التزامات بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وأحكام قرارات مجلس الأمن المتخذة في هذا الصدد، |
72. Le Comité constate avec une profonde inquiétude que des civils, dont des enfants, continuent à être tués, mutilés et déplacés du fait du conflit armé au Darfour. | UN | 72- تعرب اللجنة عن قلقها العميق من أن المدنيين، بمن فيهم الأطفال، لا يزالون يتعرضون للقتل والتشويه والتشريد من مساكنهم بسبب النزاع المسلح في دارفور. |
Il fait également observer que le matériel détenu par la Police nationale qui est dotée de fusils d'assaut, et par les CRP qui sont équipées de fusils d'assaut et de mitrailleuses lourdes de 12,5 mm, peut-être capturé par des groupes rebelles et ainsi devenir partie de l'armement utilisé dans le conflit armé au Darfour. | UN | ويلاحظ الفريق أيضا أن العتاد الذي تحتفظ به الشرطة الوطنية المجهزة ببنادق هجومية، وشرطة الاحتياطي المركزي المجهزة ببنادق هجومية ومدافع رشاشة ثقيلة من عيار 12.5 مم، قد تستولي عليه الجماعات المتمردة، وبذلك، يمكن أن يصبح جزءا من العتاد المستخدم في النزاع المسلح في دارفور. |
L'adoption de mécanismes de justice transitionnelle qui ouvrent des voies de recours aux victimes et permettent de poursuivre les auteurs d'actes de violence liés au conflit armé au Darfour. | UN | 278 - اعتماد آليات العدالة الانتقالية من أجل الانتصاف، ومن أجل المساءلة القانونية لمرتكبي أعمال العنف المتصلة بالنزاع المسلح في دارفور. |
18. En 2010, le Comité des droits de l'enfant a constaté avec inquiétude que des civils continuaient d'être tués, mutilés et déplacés du fait du conflit armé au Darfour. | UN | 18- وفي عام 2010، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء استمرار تعرض المدنيين للقتل والتشويه والتشريد من مساكنهم بسبب النزاع المسلح في دارفور. |
En novembre 2003, un forum d'organisations africaines de défense des droits de l'homme a adopté et publié une résolution sur le conflit armé au Darfour, dans laquelle il demandait que des mesures soient prises pour lutter contre les violations des droits de l'homme dans la région. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2003، اعتمد منتدى أفريقي لحقوق الإنسان ' ' قرارا بشأن الصراع المسلح في دارفور`` وقام بنشره، ودعا إلى التحرك من أجل التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان في المنطقة. |
Insistant sur le fait que le Document de Doha pour la paix au Darfour prescrit à toutes les parties au conflit armé au Darfour d'accepter sans restriction et sans condition les obligations que leur imposent le droit international humanitaire, le droit international des droits de l'homme et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, | UN | وإذ يؤكد ما حددته وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور من ضرورة أن تقبل جميع أطراف النـزاع المسلح في دارفور على نحو تام وغير مشروط ما يقع عليها من التزامات بموجب القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان وأحكام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، |
Insistant sur le fait que le Document de Doha prescrit à toutes les parties au conflit armé au Darfour d'accepter pleinement et sans condition les obligations mises à leur charge par le droit international humanitaire, le droit international des droits de l'homme et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, | UN | وإذ يؤكد ما حددته وثيقة الدوحة للسلام في دارفور من ضرورة أن يقبل جميع أطراف النزاع المسلح في دارفور على نحو تام غير مشروط ما يقع عليها من التزامات بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وأحكام قرارات مجلس الأمن المتخذة في هذا الصدد، |
Insistant sur le fait que le Document de Doha pour la paix au Darfour prescrit à toutes les parties au conflit armé au Darfour d'accepter sans restriction et sans condition les obligations que leur imposent le droit international humanitaire, le droit international des droits de l'homme et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, | UN | وإذ يؤكد ما حددته وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور من ضرورة أن تقبل جميع أطراف النـزاع المسلح في دارفور على نحو تام وغير مشروط ما يقع عليها من التزامات بموجب القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان وأحكام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، |
Insistant sur le fait que le Document de Doha pour la paix au Darfour prescrit à toutes les parties au conflit armé au Darfour d'accepter sans restriction et sans condition les obligations que leur imposent le droit international humanitaire, le droit international des droits de l'homme et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, | UN | وإذ يؤكد ما حددته وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور من ضرورة أن يقبل جميع أطراف النزاع المسلح في دارفور على نحو تام وغير مشروط ما يقع عليها من التزامات بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وأحكام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، |
Insistant sur le fait que le Document de Doha pour la paix au Darfour prescrit à toutes les parties au conflit armé au Darfour d'accepter sans restriction et sans condition les obligations que leur imposent le droit international humanitaire, le droit international des droits de l'homme et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, | UN | وإذ يؤكد ما حددته وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور من ضرورة أن يقبل جميع أطراف النزاع المسلح في دارفور على نحو تام وغير مشروط ما يقع عليها من التزامات بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وأحكام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، |
Le conflit armé au Darfour est caractérisé par des hostilités prolongées entre le Gouvernement soudanais et les groupes d'opposition armés darfouriens, qui se distinguent par leur structure organisée et leur direction et qui continuent de combattre les autorités du gouvernement central. | UN | 86 - يتسم النزاع المسلح في دارفور بطول أمد الأعمال القتالية بين حكومة السودان وجماعات المعارضة المسلحة الدارفورية التي تتميز بهيكلها المنظم وقيادتها المنظمة والتي تواصل القتال ضد سلطات الحكومة المركزية. |
72. Dans le cadre du renforcement de l'état de droit au Soudan, plusieurs commissions nationales ont été constituées pour enquêter sur des incidents récents dans des régions adjacentes au Soudan du Sud, tandis que dans le cadre de l'application de l'Accord de paix du Darfour un procureur général a récemment été nommé pour enquêter sur les violations ayant été commises durant le conflit armé au Darfour. | UN | 72 - وفي سياق توطيد سيادة القانون في السودان شكلت لجان وطنية عديدة للتحقيق في الحوادث الأخيرة التي شهدتها المناطق المحاذية لجنوب السودان الباذغ حديثاً، بينما عيّن مؤخراً - في إطار تنفيذ اتفاق السلام في دارفور - مدع عام للتحقيق في الانتهاكات التي وقعت أثناء فترة النزاع المسلح في دارفور. |
Tout en réaffirmant combien il est nécessaire que toutes les parties au conflit armé au Darfour mettent en œuvre la résolution 1593 (2005) du Conseil de sécurité, le Viet Nam appuie une action responsable de la part du Conseil de sécurité, qui tienne compte des préoccupations et des positions de ses importants partenaires qui œuvrent en faveur de la paix et de la sécurité régionales. | UN | وبينما تؤكد فييت نام من جديد على ضرورة تنفيذ كل أطراف النزاع المسلح في دارفور لقرار مجلس الأمن 1593 (2005)، فإنها تؤيد اتخاذ المجلس إجراءات مسؤولة تأخذ في الاعتبار شواغل ومواقف شركائه الإقليميين في السلام والأمن المهمين جدا. |