"armé et" - Traduction Français en Arabe

    • المسلح وما
        
    • مسلح و
        
    • مسلح وعلى
        
    • المسلح وأن
        
    • المسلح وحالات
        
    • مسلح أو
        
    • المسلحة واتباع
        
    • المسلح وفي
        
    • المسلح ومن
        
    • المسلح وهي انتهاكات
        
    • المسلحة وفي
        
    • ومسلح
        
    • المسلح وإلى
        
    • المسلح وتحت
        
    • المسلح وعدم
        
    Les situations de conflit armé et d'après conflit ont entraîné une énorme augmentation du nombre de veuves. UN وقد أدت حالات النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع إلى زيادة كبيرة في أعداد الأرامل.
    Recommandation générale sur les femmes dans les situations de conflit armé et d'après conflit UN التوصية العامة بشأن المرأة في حالة النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع
    Le suspect est un ex-agent de la CIA soupçonné de meurtre. Il est armé et dangereux. Open Subtitles المُشتبه بهِ عميل مخبارات سابق مُتورط في عملية قتل, إنه مسلح و خطر.
    La Finlande a ratifié la Convention pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé et les deux protocoles s'y rapportant ainsi que le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés. UN وصدقت فنلندا على اتفاقية حماية الملكية الثقافية في حالة نشوب نزاع مسلح وعلى البروتوكولين الملحقين بها، فضلا عن البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة.
    Principe 24 La guerre exerce une action intrinsèquement destructrice sur le développement durable. Les États doivent donc respecter le droit international relatif à la protection de l'environnement en temps de conflit armé et participer à son développement, selon que de besoin. UN إن الحرب، بحكم طبيعتها، تدمر التنمية المستدامة، ولذلك يجب أن تحترم الدول القانون الدولي الذي يوفر الحماية للبيئة وقت النزاع المسلح وأن تتعاون في زيادة تطويره، عند اللزوم.
    Le Comité international de la Croix-Rouge travaille principalement sur des situations de conflit armé et autres situations de violence. UN وتعمل اللجنة الدولية للصليب الأحمر أساسا في حالات النزاع المسلح وحالات العنف الأخرى.
    Le nombre de pays africains en proie à un conflit armé et à des troubles civils a considérablement diminué. UN فعدد البلدان الأفريقية التي كانت في حالة صراع مسلح أو حرب أهلية قد تناقص بصورة كبيرة.
    Violence sexuelle à l'égard des femmes dans les situations de conflit armé et d'après conflit UN العنف الجنسي ضد المرأة في أوضاع الصراع المسلح وما بعد الصراع
    Se félicitant d'avance de la réduction des violences faites aux femmes et aux filles dans les situations de conflit armé et d'après conflit qui peut être attendue de l'application du Traité sur le commerce des armes, UN وإذ يتطلع إلى الإسهام الهام الذي يمكن أن يجلبه تنفيذ معاهدة تجارة الأسلحة لجهود الحد من أعمال العنف التي ترتكب ضد النساء والفتيات في حالات النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع،
    Se félicitant d'avance de la réduction des violences faites aux femmes et aux filles dans les situations de conflit armé et d'après conflit qui peut être attendue de l'application du Traité sur le commerce des armes, UN وإذ يتطلع إلى الإسهام الهام الذي يمكن أن يجلبه تنفيذ معاهدة تجارة الأسلحة لجهود الحد من أعمال العنف التي ترتكب ضد النساء والفتيات في حالات النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع،
    Notre adversaire est plus que méritant, parfaitement armé et financé, intelligent, froid, cruel ! Open Subtitles خصمنا أكثر من مؤهل مسلح و ممون بالكامل ذكي، قاسي القلب، و وحشي
    La population doit rester vigilante car selon la police, Marlin a des antécédents de violence car selon la police, Marlin a des antécédents de violence car selon la police, Marlin a des antécédents de violence il doit être considéré comme armé et dangereux. Open Subtitles لأن الشرطة تقول أن مارلن له تاريخ حافل بالسلوك العنيف و يجب معاملته على أنه شخص مسلح و خطير.
    Donc il achète une copie pour faire croire qu'il est armé et prie pour ne pas avoir à s'en servir ? Open Subtitles لذا اشترى نسخة مطابقة ليجعله يبدو وكأنه مسلح. و دعى أن لا يضطر لاستخدامه؟
    En ce qui concerne la propriété culturelle, le Paraguay a ratifié la Convention de La Haye pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé et les deux protocoles y relatifs. UN أما في ما يتعلق بالممتلكات الثقافية، فقد صدقت باراغواي على اتفاقية لاهاي الخاصة بحماية الممتلكات الثقافية في حالة نزاع مسلح وعلى بروتوكوليها.
    ii) Les mesures visées au paragraphe 1 [...] comprennent les mesures requises pour faire en sorte que quiconque, intentionnellement, tue ou blesse gravement des civils dans le cadre d'un conflit armé et contrairement aux dispositions du [...] Protocole soit passible de sanctions pénales et soit traduit en justice. UN `2` تشمل التدابير المتوخاة في الفقرة 1 من هذه المادة تدابير مناسبة لضمان توقيع جزاءات عقابية على الأشخاص الذين يعمدون، فيما يتصل بنزاعٍ مسلح وعلى نحو مخالف لأحكام هذا البروتوكول، إلى قتل المدنيين أو التسبب في إلحاق إصابات خطيرة بهم وتقديم هؤلاء الأشخاص إلى العدالة.
    De plus, certaines dispositions de ces traités pourraient être incompatibles avec les obligations et droits des puissances occupantes dans le cadre d'un conflit armé et devraient, de ce fait, être provisoirement suspendues. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تكون بعض أحكام تلك الأنواع من المعاهدات غير متمشية مع التزامات وحقوق سلطات الاحتلال في النـزاع المسلح وأن يلزم، بصفتها تلك، تعليقها مؤقتاً.
    Le Comité a également décidé, à ses quarante-septième et quarante-huitième sessions, d'élaborer deux recommandations générales, respectivement sur les femmes dans les situations de conflit armé et d'après conflit, et sur l'accès à la justice. UN وقررت اللجنة أيضا صياغة توصية عامة بشأن المرأة في حالات النزاع المسلح وحالات ما بعد النزاع، علاوة على توصية عامة بشأن الحصول على العدالة، في دورتيها السابعة والأربعين والثامنة والأربعين، على التوالي.
    Cette arme est la plus horrible employée contre l'être humain car les mines entraînent des pertes terribles en vies humaines, ne faisant aucune distinction entre un enfant ou une femme ou entre un soldat armé et un civil innocent. UN وهذا السلاح الرهيب هو من أكثر الأسلحة بشاعة وفتكا. فالألغام تُلحق أضرارا كثيرة بالإنسان وهي لا تفرق بين طفل أو امرأة أو بين جندي مسلح أو مدني مسالم.
    30. Engage les États à agir pour prévenir et combattre efficacement les actes de violence dirigés contre les populations civiles en temps de conflit armé, et veiller à ce que les responsables de tels actes soient rapidement traduits en justice, conformément à la législation nationale et aux obligations découlant du droit international ; UN 30 - تهيب بالدول اتخاذ تدابير لمنع أعمال العنف التي ترتكب ضد السكان المدنيين في النزاعات المسلحة واتباع أساليب ناجعة في التصدي لتلك الأعمال وضمان سرعة تقديم المسؤولين عن ارتكابها إلى العدالة، وفقا لما تقضي به القوانين الوطنية للدول ولالتزاماتها بموجب القانون الدولي؛
    Lorsqu'elle sera entrée en vigueur, la Convention permettra d'éviter que des dommages soient causés à la population civile pendant un conflit armé et après le conflit. UN وبمجرد سريانها، ستساعد الاتفاقية على منع إلحاق الضرر بالسكان المدنيين أثناء الصراع المسلح وفي مرحلة ما بعد الصراع.
    Entre autres, elle a manifesté sa préoccupation devant le maintien peu opportun, dans la région d'Ixil, du même déploiement géographique qui existait pendant le conflit armé et la présence de plusieurs unités non justifiée par les exigences de la défense nationale au sens strict. UN وأعربت البعثة، في جملة أمور، عن قلقها من الإبقاء في منطقة إكسيل على نفس التوزيع الجغرافي الذي كان سائدا إبان الصراع المسلح ومن وجود عدد من الوحدات التي لا يمكن البتة تبرير وجودها بأهداف الدفاع الوطني.
    Cas d’atteintes au droit à la vie attribuées aux rebelles et à leurs alliés résultant du conflit armé et régies par le droit international humanitaire UN انتهاكات الحق في الحياة منسوبة إلى المتمردين وإلى الجهات المتحالفة معها نتيجة للنزاع المسلح وهي انتهاكات يحكمها القانون الدولي الإنساني
    Si la présence de la MINUGUA devrait en effet faciliter le processus de paix, il est clair aussi que son efficacité, ainsi d'ailleurs que la possibilité de progresser réellement dans le domaine des droits de l'homme sont tributaires des progrès qui seront réalisés en vue de régler le conflit armé et d'appliquer un accord de paix global. UN وفي حين أن حضور بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان ومن الامتثال للاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان يُنتظر أن يعزز عملية السلم، فإن من الواضح أيضا أن فعالية البعثة وكذلك إحراز تقدم فعلي في مجال حقوق اﻹنسان يتوقفان على التقدم المحرز في حل المواجهة المسلحة وفي تنفيذ اتفاق سلم شامل.
    Suspect armé et dangereux. Open Subtitles والمشتبه به قد يكون خطير ومسلح
    Elle a souligné les défis liés au conflit armé et à la protection des droits de l'enfant. UN وأشارت إلى الصعوبات الناجمة عن النزاع المسلح وإلى حماية حقوق الطفل.
    Rappelant également l'importance du droit international humanitaire, notamment des Conventions de Genève de 1949 et de leurs protocoles additionnels de 1977, qui constituent un cadre juridique essentiel pour l'aide et la protection en faveur des populations civiles touchées par un conflit armé et vivant sous occupation étrangère, y compris les déplacés, UN " وإذ تشير أيضا إلى أهمية القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك اتفاقيات جنيف لعام 1949وبروتوكولاها الإضافيان لعام 1977، باعتباره إطارا قانونيا حيويا لتوفير الحماية والمساعدة للمدنيين، بمن فيهم المشردون داخليا، في حالات النزاع المسلح وتحت الاحتلال الأجنبي،
    Il a débouché sur une feuille de route que le pays a prise à son compte et qui devrait conduire à la cessation de plusieurs décennies de conflit armé et d'instabilité politique. UN وقد أسفر عن خريطة طريق مملوكة وطنياً لإنهاء عقود من النزاع المسلح وعدم الاستقرار السياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus