"armé ont" - Traduction Français en Arabe

    • المسلح قد
        
    • المسلح إلى
        
    • مسلحة تتحمل
        
    Tout en notant que certaines parties à un conflit armé ont répondu à son appel visant à élaborer et appliquer des plans d'action concrets et assortis d'échéances pour mettre fin au recrutement et à l'emploi d'enfants en violation du droit international applicable : UN إذ يلاحظ أن بعض الأطراف في النزاع المسلح قد استجابت لندائه إليها بإعداد وتنفيذ خطط عمل ملموسة محددة زمنياً لوقف تجنيد واستخدام الأطفال خلافا لأحكام القانون الدولي الساري؛
    Tout en notant que certaines parties à un conflit armé ont répondu à son appel visant à élaborer et appliquer des plans d'action concrets et assortis d'échéances pour mettre fin au recrutement et à l'emploi d'enfants en violation du droit international applicable : UN إذ يلاحظ أن بعض الأطراف في النزاع المسلح قد استجابت لدعوته الموجهة إليها لإعداد وتنفيذ خطط عمل عملية ومحددة زمنيا لوقف تجنيد الأطفال واستخدامهم في انتهاك للقانون الدولي الساري:
    147. La Commission d'experts conclut aussi qu'il est amplement prouvé que des personnes appartenant à l'une et l'autre partie au conflit armé ont perpétré des crimes contre l'humanité au Rwanda, pendant la période mentionnée ci-dessus. UN ١٤٧ - وتخلص لجنة الخبراء أيضا الى أن ثمة أدلة وافرة على أن أفرادا من جانبي النزاع المسلح قد ارتكبوا جرائم ضد اﻹنسانية في رواندا في الفترة السالفة الذكر.
    L'isolement croissant, des divisions entre Palestiniens et le conflit armé ont entraîné une dégradation considérable des conditions économiques et humanitaires dans la bande de Gaza, que le Hamas continue de contrôler. UN فقد أدت زيادة العزلة، والانقسامات الفلسطينية الداخلية والنزاع المسلح إلى تدهور كبير في المجال الاقتصادي والإنساني في قطاع غزة حيث تواصل حماس سيطرتها.
    Sachant que les États qui sont parties à un conflit armé ont le devoir de lutter contre le phénomène des disparitions de personnes et de déterminer le sort des personnes disparues, ainsi que d'assumer leurs responsabilités dans l'application des mécanismes, des politiques et des lois pertinents, UN وإذ تدرك أن الدول الأطراف في نزاعات مسلحة تتحمل مسؤولية التصدي لظاهرة الأشخاص المفقودين ومعرفة مصيرهم، والاعتراف بأنها مسؤولة عن تنفيذ الآليات والسياسات والقوانين ذات الصلة،
    182. La Commission d'experts conclut aussi qu'il est amplement prouvé que des personnes appartenant à l'une et l'autre parties au conflit armé ont perpétré des crimes contre l'humanité au Rwanda, pendant la période mentionnée ci-dessus. UN ١٨٢ - وتخلص لجنة الخبراء أيضا الى أن ثمة أدلة وافرة على أن أفرادا من طرفي النزاع المسلح قد ارتكبوا جرائم ضد اﻹنسانية في رواندا في الفترة السالفة الذكر.
    5. Tout en notant que certaines parties à un conflit armé ont répondu à son appel visant à élaborer et appliquer des plans d'action concrets et assortis d'échéances pour mettre fin au recrutement et à l'emploi d'enfants en violation du droit international applicable : UN 5 - إذ يلاحظ أن بعض الأطراف في النزاع المسلح قد استجابت لندائه إليها بإعداد وتنفيذ خطط عمل ملموسة محددة زمنياً لوقف تجنيد واستخدام الأطفال خلافا لأحكام القانون الدولي الساري؛
    5. Tout en notant que certaines parties à un conflit armé ont répondu à son appel visant à élaborer et appliquer des plans d'action concrets et assortis d'échéances pour mettre fin au recrutement et à l'emploi d'enfants en violation du droit international applicable : UN 5 - إذ يلاحظ أن بعض الأطراف في النزاع المسلح قد استجابت لندائه إليها بإعداد وتنفيذ خطط عمل ملموسة محددة زمنياً لوقف تجنيد واستخدام الأطفال خلافا لأحكام القانون الدولي الساري؛
    6. Tout en notant que certaines parties à un conflit armé ont répondu à son appel tendant à les voir élaborer et appliquer des plans d'action concrets et assortis d'échéances pour mettre fin à l'enrôlement et à l'emploi d'enfants en violation du droit international applicable : UN 6 - إذ يلاحظ أن بعض أطراف النـزاع المسلح قد استجابت لندائه إليها بإعداد وتنفيذ خطط عمل ملموسة محددة زمنياً لوقف تجنيد الأطفال واستخدامهم في انتهاك لأحكام القانون الدولي الواجب التطبيق؛
    5. Tout en notant que certaines parties à un conflit armé ont répondu à son appel visant à élaborer et appliquer des plans d'action concrets et assortis d'échéances pour mettre fin au recrutement et à l'emploi d'enfants en violation du droit international applicable : UN 5 - إذ يلاحظ أن بعض الأطراف في النزاع المسلح قد استجابت لدعوته الموجهة إليها لإعداد وتنفيذ خطط عمل عملية ومحددة زمنيا لوقف تجنيد الأطفال واستخدامهم في انتهاك للقانون الدولي الساري:
    6. Tout en notant que certaines parties à un conflit armé ont répondu à son appel tendant à les voir élaborer et appliquer des plans d'action concrets et assortis d'échéances pour mettre fin au recrutement et à l'emploi d'enfants en violation du droit international applicable : UN 6 - إذ يلاحظ أن بعض أطراف النـزاع المسلح قد استجابت لندائه إليها بإعداد وتنفيذ خطط عمل ملموسة محددة زمنياً لوقف تجنيد الأطفال واستخدامهم في انتهاك لأحكام القانون الدولي الواجب التطبيق؛
    6. Tout en notant que certaines parties à un conflit armé ont répondu à son appel tendant à les voir élaborer et appliquer des plans d'action concrets et assortis d'échéances pour mettre fin au recrutement et à l'emploi d'enfants en violation du droit international applicable : UN 6 - إذ يلاحظ أن بعض أطراف النـزاع المسلح قد استجابت لدعوته الموجهة إليها لإعداد وتنفيذ خطط عمل عملية محددة زمنيا لوقف تجنيد الأطفال واستخدامهم في انتهاك للقانون الدولي المنطبق:
    Le Comité note avec une profonde inquiétude que de nombreuses habitations précaires dans lesquelles les Roms vivaient avant le conflit armé ont été détruites sans que des solutions de relogement convenable ou des indemnisations adéquates leur soient proposées, et que de nombreux autres Roms n'ont pas pu faire valoir leurs droits sur leurs habitations car ils ne bénéficiaient pas de la sécurité de jouissance de leur logement. UN 540- وتلاحظ اللجنة ببالغ القلق أن الكثير من المستوطنات غير الرسمية التي كان يعيش فيها الغجر قبل اندلاع النزاع المسلح قد دُمر وأنه لم توفَّر لهم مساكن بديلة أو تعويضات، وأن الكثير من أفرادهم لا يستطيعون المطالبة بمستوطناتهم بسبب عدم ضمان حيازة الملكية فيما يتعلق بممتلكاتهم.
    25. Le Comité note avec une profonde inquiétude que de nombreuses habitations précaires dans lesquelles les Roms vivaient avant le conflit armé ont été détruites sans que des solutions de relogement convenable ou des indemnisations adéquates leur soient proposées, et que de nombreux autres Roms n'ont pas pu faire valoir leurs droits sur leurs habitations car ils ne bénéficiaient pas de la sécurité de jouissance de leur logement. UN 25- وتلاحظ اللجنة ببالغ القلق أن الكثير من المواطن غير الرسمية التي كان يعيش فيها شعب الروما قبل اندلاع النزاع المسلح قد دُمر وأنه لم توفَّر لهذا الشعب مساكن بديلة أو تعويضات، وأن الكثير من أفراده لا يستطيعون المطالبة بمواطنهم بسبب عدم ضمان حيازة الملكية فيما يتعلق بممتلكاتهم.
    Se félicitant que plusieurs personnes qui auraient commis des crimes à l'encontre d'enfants dans des situations de conflit armé ont été traduites en justice par les systèmes judiciaires nationaux et les mécanismes judiciaires internationaux ainsi que les cours et tribunaux pénaux mixtes, UN وإذ يرحب بإحالة أفراد عديدين من الذين يزعم ارتكابهم لجرائم ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح إلى القضاء بواسطة النظم القضائية الوطنية والآليات القضائية الدولية والمحاكم الجنائية المختلطة،
    Se félicitant que plusieurs personnes qui auraient commis des crimes à l'encontre d'enfants dans des situations de conflit armé ont été traduites en justice par les systèmes judiciaires nationaux et les mécanismes judiciaires internationaux ainsi que les cours et tribunaux pénaux mixtes, UN وإذ يرحب بإحالة أفراد عديدين من الذين يزعم ارتكابهم لجرائم ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح إلى القضاء بواسطة النظم القضائية الوطنية والآليات القضائية الدولية والمحاكم الجنائية المختلطة،
    Sachant que les États qui sont parties à un conflit armé ont le devoir de lutter contre le phénomène des disparitions de personnes et de déterminer le sort des personnes disparues, ainsi que d'assumer leurs responsabilités dans l'application des mécanismes, des politiques et des lois pertinents, UN وإذ تدرك أن الدول الأطراف في نزاعات مسلحة تتحمل مسؤولية التصدي لظاهرة الأشخاص المفقودين ومعرفة مصيرهم والاعتراف بأنها مسؤولة عن تنفيذ الآليات والسياسات والقوانين ذات الصلة،
    Sachant que les États qui sont parties à un conflit armé ont le devoir de lutter contre le phénomène des disparitions de personnes, de prendre toutes les mesures voulues pour éviter que des personnes disparaissent et de déterminer le sort des personnes disparues, ainsi que d'assumer leurs responsabilités dans l'application des mécanismes, des politiques et des lois pertinents, UN وإذ تدرك أن الدول الأطراف في نزاعات مسلحة تتحمل مسؤولية التصدي لظاهرة الأشخاص المفقودين، باتخاذ جميع التدابير الملائمة للحيلولة دون فقدان الأشخاص، ومعرفة مصيرهم والاعتراف بأنها مسؤولة عن تنفيذ الآليات والسياسات والقوانين ذات الصلة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus