L'opération s'inscrit dans le cadre de la contribution de l'Union européenne à la dissuasion, à la prévention et à la répression des actes de piraterie et de vols à main armée au large des côtes de la Somalie. | UN | وشكلت هذه العملية جزءا من مساهمة الاتحاد الأوروبي في ردع ومنع وقمع القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال. |
La sécurité à long terme des transports humanitaires par mer est clairement menacée par les actes de piraterie et de vols à main armée au large de la côte somalienne. | UN | فالتهديد الواضح لأمن الإمدادات الإنسانية البحرية على المدى البعيد هو القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة ساحل الصومال. |
Piraterie et vols à main armée au large des côtes des États du golfe de Guinée | UN | أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر المرتكبة قبالة سواحل دول خليج غينيا |
Rapport du Secrétaire général sur la situation concernant la piraterie et les vols à main armée au large des côtes somaliennes | UN | تقرير الأمين العام عن الحالة فيما يتعلق بالقرصنة والسطو المسلح في عرض البحر قبالة سواحل الصومال |
Rapport du Secrétaire général sur la situation concernant la piraterie et les vols à main armée au large des côtes somaliennes | UN | تقرير الأمين العام عن الحالة فيما يتعلق بالقرصنة والسطو المسلح في عرض البحر قبالة سواحل الصومال |
Soulignant qu'il importe de trouver une solution globale au problème de la piraterie et des vols à main armée au large des côtes somaliennes, | UN | وإذ يشدد على أهمية إيجاد حل شامل لمشكلة القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال، |
La situation concernant la piraterie et les vols à main armée au large des côtes somaliennes | UN | الحالة فيما يتعلق بالقرصنة والسطو المسلح في عرض البحر قبالة سواحل الصومال |
Sur ce point, le problème de la multiplication des actes de piraterie et des vols à main armée au large des côtes de la Somalie revêt une importance particulière. | UN | وتتسم بأهمية خاصة هنا مشكلة زيادة حوادث القرصنة والنهب المسلح في البحر قبالة ساحل الصومال. |
La Communauté européenne et ses Etats membres condamnent l'actuelle aggravation de la violence armée au Tadjikistan, à ses frontières et dans le nord de l'Afghanistan. Ils déplorent la mort des nombreux civils et militaires qui en sont les victimes. | UN | إن الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء لتدين ما يجري حاليا من تصاعد في العنف المسلح في طاجيكستان، وعلى حدودها، وفي شمال أفغانستان؛ وتأسف لموت العديد من المدنيين والعسكريين الذين راحوا ضحايا لذلك العنف. |
C’est dans cet esprit que le Bangladesh s’est, par principe, constamment opposé à toute forme d’accroissement de la capacité militaire et d’intervention armée au niveau régional et mondial. | UN | وفي هذا السياق اتخذت بنغلاديش موقفا مبدئيا ثابتا يتمثل في معارضتها ﻷي تعزيز عسكري والتدخل المسلح في المناطق، إقليميا وعالميا. |
L'Alliance Atlantique ne tient absolument pas compte des conséquences catastrophiques de son intervention armée au Kosovo, tant pour la sécurité de l'Europe que pour l'ensemble de la politique mondiale. | UN | إن منظمة حلف شمال اﻷطلسي تتجاهل تماما العواقب الوخيمة الناجمة عن تدخلها المسلح في كوسوفو بالنسبة لكل من اﻷمن اﻷوروبي والسياسة العالمية عموما. |
29. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte, dans les onze mois suivant l'adoption de la présente résolution, de l'application de celleci et de la situation concernant la piraterie et les vols à main armée au large des côtes somaliennes ; | UN | 29 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى مجلس الأمن، في غضون أحد عشر شهرا من اتخاذ هذا القرار، تقريرا عن تنفيذ هذا القرار وعن الحالة فيما يتعلق بالقرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال؛ |
S/2014/740 Rapport du Secrétaire général sur la situation concernant la piraterie et les vols à main armée au large des côtes somaliennes [A A C E F R] - - 18 pages | UN | S/2014/740 تقرير الأمين العام عن الحالة فيما يتعلق بالقرصنة والسطو المسلح في عرض البحر قبالة سواحل الصومال [بجميع اللغات الرسمية] - 23 صفحة الاتصال بهيئة التحرير |
Rapport du Secrétaire général sur la situation concernant la piraterie et les vols à main armée au large des côtes somaliennes (S/2014/740) | UN | تقرير الأمين العام عن الحالة في ما يتعلق بالقرصنة والسطو المسلح في عرض البحر قبالة سواحل الصومال (S/2014/740) |
31. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte, dans les onze mois suivant l'adoption de la présente résolution, de l'application de celle-ci et de la situation concernant la piraterie et les vols à main armée au large des côtes somaliennes; | UN | 31 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى مجلس الأمن، في غضون أحد عشر شهرا من اتخاذ هذا القرار، تقريرا عن تنفيذه وعن الحالة في ما يتعلق بالقرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال؛ |
31. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte, dans les onze mois suivant l'adoption de la présente résolution, de l'application de celle-ci et de la situation concernant la piraterie et les vols à main armée au large des côtes somaliennes; | UN | 31 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى مجلس الأمن، في غضون أحد عشر شهرا من اتخاذ هذا القرار، تقريرا عن تنفيذه وعن الحالة في ما يتعلق بالقرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال؛ |
Option 1 : Consolidation de l'aide de l'ONU pour renforcer les capacités des États de la région en matière de poursuite et d'incarcération des personnes responsables d'actes de piraterie et de vols à main armée au large des côtes somaliennes | UN | الخيار الأول: تعزيز المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة لبناء قدرات دول المنطقة على محاكمة وسجن الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال |
Ce nouveau mécanisme judiciaire chargé de la piraterie et des vols à main armée au large de la Somalie se trouverait dans une situation différente de celle que connaissent les tribunaux actuels des Nations Unies et les tribunaux bénéficiant de l'aide de l'ONU. | UN | والآلية القضائية الجديدة المخصصة للتصدي لأعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال ستعالج حالة تختلف عما تعالجه محاكم الأمم المتحدة والمحاكم المدعومة من الأمم المتحدة. |
Cas de piraterie et d'attaques à main armée au large des côtes de la Somalie et opérations navales | UN | باء - حوادث القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال والعمليات البحرية |
La section V étudie diverses options pour contribuer à la poursuite et à l'incarcération des personnes responsables d'actes de piraterie et de vols à main armée au large des côtes somaliennes. | UN | ويتناول الفرع الخامس بالتحليل مختلف الخيارات المطروحة لبلوغ هدف محاكمة الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال وإيداعهم السجون. |
En même temps, le Programme a aussi signalé qu'il a parrainé des projets de réduction de la violence armée au niveau communautaire en Guinée-Bissau, en Guinée, au Mali et au Sénégal. | UN | 49 - وفي الوقت نفسه، أفاد البرنامج أنه قام برعاية مشاريع ترمي إلى الحد من العنف المسلح على مستوى المجتمعات المحلية في السنغال وغينيا وغينيا - بيساو ومالي. |
Des responsables burundais des renseignements ont toutefois refusé de reconnaître l’existence d’une « rébellion armée » au Burundi ou de liens entre des opposants politiques et des groupes armés. | UN | بيد أن قيادات استخبارية بوروندية عليا رفضت الإقرار أمام الفريق بوجود ”تمرد مسلح“ في بوروندي أو بالصلات القائمة بين الخصوم السياسيين والجماعات المسلحة. |