Lorsque la responsabilité des forces armées américaines dans des dommages collatéraux est établie, le Gouvernement se concerte avec les autorités locales afin d'indemniser les proches des civils tués. | UN | وعندما تثبت مسؤولية القوات المسلحة الأمريكية عن الأضرار التبعية، فإن الحكومة تتشاور مع السلطات المحلية من أجل تعويض أقرباء المدنيين الذين قُتِلوا. |
Cinquièmement, les forces armées américaines ont recours à des méthodes agressives pour recruter de jeunes Portoricains, ce qui constitue une forme d'exploitation coloniale. | UN | وخامسا، استخدمت القوات المسلحة الأمريكية طرقا عنيفة في تجنيد البورتوريكيين الشباب وتشكل هذه الممارسة شكلا من أشكال الاستغلال الاستعماري. |
Depuis le 1er janvier 2011, toute mine susceptible d'être utilisée par les Forces armées américaines doit être équipée d'un mécanisme d'autodésactivation et d'autodestruction. | UN | ومنذ 1 كانون الثاني/يناير 2011، أصبح من اللازم تزويد كل لغم قد تستخدمه القوات المسلحة الأمريكية بآلية للتعطيل والتدمير الذاتيين. |
Sur les 61 000 Portoricains ayant servi dans les forces armées américaines durant la guerre de Corée, 756 ont été tués et 3049 blessés. | UN | ومما مجموعه 000 61 بورتوريكي خدموا في القوات المسلحة للولايات المتحدة أثناء الحرب الكورية، قُتل 756 وجرح 049 3 منهم. |
La tension autour de l'Iraq continue de s'accentuer; le 4 septembre, les forces armées américaines ont de nouveau procédé à des tirs de missiles sur des objectifs militaires situés dans ce pays. | UN | ففي ٤ أيلول/سبتمبر، قامت القوات المسلحة للولايات المتحدة بهجمة أخرى بالصواريخ على أهداف عسكرية في ذلك البلد، مما يخلق مزيدا من التعقيدات بالنسبة لتحريك هذه اﻷزمة في اتجاه الحلول السياسية. |
Le plus grave de tous a été l'attentat orchestré et lancé par les forces armées américaines en Iraq. | UN | لقد جاء أخطرها متمثلاً في الهجوم المنسّق الذي شنته القوات العسكرية للولايات المتحدة في العراق. |
Il y aurait des rumeurs selon lesquelles des membres des forces armées américaines ou du personnel de la CIA auraient aidé l'armée hondurienne à exécuter l'opération d'Olancho, au cours de laquelle, selon l'armée hondurienne, les personnes en question ont été tuées. | UN | ويقال إن الجيش الأمريكي و/أو أفرادا في وكالة الاستخبارات المركزية قد تكون ساعدت جيش هندوراس في عملية أولانشو، التي قيل فيها حسب الجيش الهندوراسي الأشخاص المعنيون قد قتلوا في هذه العملية. |
Une base de données couvrant toute la zone des opérations militaires est tenue à jour afin d'informer les forces armées américaines, les forces multinationales ainsi que les organisations gouvernementales et non gouvernementales des divers engins explosifs dont l'emplacement est connu ou qui sont susceptibles d'être présents à tel ou tel endroit. | UN | ويجري تحديث قاعدة بيانات تشمل منطقة العمليات العسكرية بأكملها من أجل إبلاغ القوات المسلحة الأمريكية والقوات المتعددة الجنسيات فضلاً عن المنظمات الحكومية وغير الحكومية بمختلف الأجهزة المتفجرة التي يُعرف موقعها أو يشتبه في وجودها في مكان أو آخر. |
Premièrement, l'avocat du terroriste a fait savoir que Luis Clemente Posada Carriles avait demandé l'asile politique territorial aux États-Unis en faisant valoir les services qu'il rendait à ce pays depuis plus de 40 ans en tant que membre de la Central Intelligence Agency (CIA) et des forces armées américaines. | UN | أولا، صرح محامي الإرهابي لويس كليمنتي بوسادا كاريليس أن موكله طلب اللجوء السياسي إلى أراضي الولايات المتحدة متذرعا بالخدمات التي قدمها إلى هذا البلد طوال أكثر من 40 عاما بصفته عضوا في الوكالة المركزية للاستخبارات والقوات المسلحة الأمريكية. |
Le même jour, Wilson, le Secrétaire à la défense, a déclaré que les armes que les États-Unis envisageaient de faire parvenir en Corée du Sud seraient du même type que celles qui avaient été fournies à leurs alliés d'Europe occidentale et qu'en conséquence, les forces armées américaines en Corée du Sud seraient réorganisées en unités nucléaires. | UN | وفي اليوم ذاته، صرح ويلسون، وزير الدفاع، أن الأسلحة التي تنظر الولايات المتحدة في وضعها في كوريا الجنوبية هي من نفس أنواع الأسلحة المقدمة إلى البلدان الحليفة في أوروبا الغربية وبناء على هذا سيعاد تنظيم القوات المسلحة الأمريكية في كوريا الجنوبية على شكل وحدات خماسية. |
Aujourd'hui, les médias et les milieux politiques internationaux découvrent une nouvelle fois que les forces armées américaines ont utilisé des munitions contenant de l'uranium appauvri dans la guerre d'agression qu'ils ont lancée contre la République fédérale de Yougoslavie en 1999. | UN | واليوم تكشف الأوساط الإعلامية والسياسية العالمية ولمرة أخرى عن استخدام القوات المسلحة الأمريكية لذخائر تحتوي على اليورانيوم المنضب في الحرب العدوانية التي شنتها ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في عام 1999. |
La puissance combinée des forces armées américaines n'a eu aucun effet sur cette- | Open Subtitles | المشتركون ربما من القوات المسلحة الأمريكية... -لم يكن لديهم تأثير على هذا... ... |
Depuis la signature, en 1953, de l'humiliant Traité de défense mutuelle entre la Corée du Sud et les États-Unis, la clique fantoche a transformé à ce jour une vaste zone, incluant Séoul, en base militaire américaine et verse des centaines de milliards de dollars, l'argent des contribuables, aux forces armées américaines, pour financer leur transfert et leur réinstallation. | UN | ومنذ إبرام معاهدة الدفاع المشترك المهينة بين كوريا الجنوبية والولايات المتحدة في عام 1953، منحت الزمرة العميلة حتى الآن منطقة واسعة بما فيها سول لتستخدم كقاعدة عسكرية أمريكية لنحو أكثر من 60 عاما، وتدفع أيضا مئات البلايين من الدولارات من أموال دافعي الضرائب لتغطية تكاليف نقل القوات المسلحة الأمريكية وتوطينها. |
Elle indique que plusieurs incidents récents impliquant ces sociétés font ou ont fait l'objet d'enquêtes et de poursuites judiciaires, et que les États-Unis ont notamment modifié le Code pénal fédéral et le Code de justice militaire afin que les crimes éventuellement commis par des prestataires civils qui épaulent les forces armées américaines à l'étranger ne restent pas impunis. | UN | وهو يعلن أن ثمة أحداثا عديدة أخيرة تضمنت هذه الشركات كانت، أو مازالت، موضع تحقيقات وملاحقات قضائية، وأن الولايات المتحدة قد قامت بصفة خاصة بتعديل القانون الجنائي الاتحادي وقانون القضاء العسكري حتى لا يكون هناك إفلات من العقاب في حالة ارتكاب جرائم من قبل الشركاء المدنيين الذين يساندون القوات المسلحة الأمريكية في الخارج. |
Par ailleurs, en vertu d'un accord conclu entre la Colombie et les ÉtatsUnis d'Amérique en 2003, le Gouvernement colombien n'aurait pas la possibilité de traduire devant la Cour pénale internationale des membres des forces armées américaines et des agents privés travaillant pour le compte de sociétés de sécurité privées transnationales qui se seraient rendus coupables de crimes contre l'humanité. | UN | وعلاوة على ذلك، وعقب التوصل إلى اتفاق بين كولومبيا والولايات المتحدة الأمريكية في عام 2003، لن يكون بمستطاع حكومة كولومبيا أن تُخضع أفراد القوات المسلحة الأمريكية والمتعاقدين الخاصين العاملين لحساب شركات عبر وطنية أمنية خاصة ممن يرتكبون جرائم ضد الإنسانية، للولاية القضائية للمحكمة الجنائية الدولية(). |
Durant l'occupation et la militarisation de l'île, les forces armées américaines ont pollué des milliers d'hectares de terres en y déversant l'Agent orange et d'autres produits chimiques utilisés dans des expériences militaires. | UN | 39 - ومضى قائلا إن القوات المسلحة للولايات المتحدة قد لوثت، خلال احتلال الجزيرة وإضفاء الطابع العسكري عليها، آلاف الهكتارات بالعامل البرتقالي ومواد كيميائية أخرى مستخدمة في التجارب العسكرية. |
19. La militarisation massive organisée ne tient pas compte des désirs du peuple chamorro ; elle transforme l'île en une base avancée des forces armées américaines et modifie radicalement sa démographie. | UN | 19 - وأوضحت أن تعزيز القوات العسكرية المعتزم لا يأخذ بعين الاعتبار رغبات شعب الشامورو؛ وأنه سيحول الجزيرة إلى قاعدة متقدمة للقوات المسلحة للولايات المتحدة وسيغير بشكل جذري تركيبتها الديمغرافية. |
24. La Présidente du Groupe de travail et le Rapporteur spécial notent que, si les forces armées américaines continuent de mener des opérations de combat en Afghanistan ainsi que dans d'autres pays, à l'heure actuelle, les ÉtatsUnis ne sont pas engagés dans un conflit armé international avec des États parties à la troisième et à la quatrième Convention de Genève. | UN | 24- وتلاحظ رئيسة الفريق العامل والمقرر الخاص أن القوات المسلحة للولايات المتحدة الأمريكية، رغم أنها لا تزال تخوض عمليات قتالية في أفغانستان وفي بلدان أخرى، لا تشترك حالياً في صراع دولي مسلح بين اثنين من أطراف اتفاقيتي جنيف الثالثة والرابعة. |
Néanmoins, les atrocités inhumaines commises par les forces américaines pendant la guerre de Corée sont demeurées inconnues de la communauté mondiale car les forces armées américaines contrôlaient étroitement la presse. | UN | ومع ذلك فإن الفظائع اللاإنسانية التي ارتكبتها قوات الولايات المتحدة خلال الحرب الكورية ظلت مجهولة للعالم ﻷن المؤسسة العسكرية للولايات المتحدة كانت تسيطر على الصحافة وتديرها بشكل محكم. |
32. Le Groupe de travail a reçu des renseignements fiables selon lesquels de 2 000 à 3 000 Afghans exerceraient des fonctions militaires à l'appui des opérations antiterroristes menées par les forces armées américaines en Afghanistan depuis 2001. | UN | 32- وقد تلقى الفريق العامل معلومات موثوقة تدل على وجود نحو 000 2 إلى 000 3 أفغاني في أفغانستان يؤدون مهاماً عسكرية لمساعدة القوات العسكرية للولايات المتحدة في ملاحقة الإرهابيين منذ عام 2001(). |
Il y aurait des rumeurs selon lesquelles des membres des forces armées américaines et/ou du personnel de la CIA et peutêtre aussi des Contras du Nicaragua, qui étaient alors basés au Honduras, auraient aidé l'armée hondurienne au cours de l'opération d'Olancho. | UN | وقيل إن هناك تقارير تفيد أن الجيش الأمريكي و/أو أفرادا في وكالات الاستخبارات المركزية، وربما أيضا قوات كونتراس نيكاراغوا، التي كانت مرابطة في هندوراس في ذلك الوقت، قد ساعدت جيش هندوراس في عملية أولانشو. |