"armées de la fédération de russie" - Traduction Français en Arabe

    • المسلحة للاتحاد الروسي
        
    • المسلحة التابعة للاتحاد الروسي
        
    • الاتحاد الروسي المسلحة
        
    • المسلحة في الاتحاد الروسي
        
    Dans ce contexte, nous prenons acte du fait que toutes ces parties s'accordent sans réserve à reconnaître la nécessité de retirer les forces armées de la Fédération de Russie des territoires des Etats baltes. UN وفي هذا الصدد، نلاحظ أن كل اﻷطراف توافق تماما على ضرورة انسحاب القوات المسلحة للاتحاد الروسي من أراضي دول البلطيق.
    ii) Une instruction relative au droit international humanitaire à l'usage des forces armées de la Fédération de Russie a pris effet en 2001. UN `2` وبدأ في عام 2001 تنفيذ تعليمات متعلقة بالقانون الإنساني الدولي موجهة إلى القوات المسلحة للاتحاد الروسي.
    d'état-major adjoint des armées de la Fédération de Russie, le général de corps d'armée A. V. Kartapolov UN كارتابولوف، رئيس مديرية العمليات الرئيسية ونائب رئيس هيئة الأركان العامة بالقوات المسلحة للاتحاد الروسي
    Les forces armées de la Fédération de Russie sont restées déployées dans la partie de la zone sous contrôle abkhaze. UN وظلت القوات المسلحة التابعة للاتحاد الروسي منتشرة على الجانب الذي يسيطر عليه الأبخاز من منطقة النزاع.
    Le maintien de la présence des forces armées de la Fédération de Russie en Estonie et en Lettonie amène à se poser des questions préoccupantes sur leur objectif final. UN إن الوجود المستمر للقوات المسلحة التابعة للاتحاد الروسي فــي استونيا ولاتفيا يثير أسئلة مقلقة بشأن مقصدها النهائــي.
    4) Les civils qui sont en poste en Lettonie en raison de la présence des forces armées de la Fédération de Russie en Lettonie ou du retrait de ces forces de la Lettonie. UN ' ٤` اﻷشخاص المدنيون العاملون في لاتفيا بسبب وزع أو إنسحاب قوات الاتحاد الروسي المسلحة في لاتفيا.
    Communiqué du Ministère géorgien des affaires étrangères Nouvel acte illégal de la part des forces armées de la Fédération de Russie UN بيان وزارة خارجية جورجيا بشأن عمل غير قانوني آخر ترتكبه القوات المسلحة للاتحاد الروسي
    Les forces armées de la Fédération de Russie ont quitté la Lituanie le 31 août 1993. UN فقد غادرت القوات المسلحة للاتحاد الروسي ليتوانيا في ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٣.
    10. Prendre des mesures permettant d'améliorer l'état de préparation opérationnelle des forces armées de la Fédération de Russie et élaborer des plans précis de mobilisation et d'opérations; UN ١٠ - اتخاذ تدابير لزيادة استعداد القوات المسلحة للاتحاد الروسي للقتال ووضع خطط واضحة للتعبئة والعمليات؛
    Dmytro Iaroch a également demandé au Gouvernement ukrainien d'ordonner la formation de groupes de guérilla et de sabotage chargés d'entrer en action en cas d'incursion des forces armées de la Fédération de Russie sur le territoire ukrainien. UN وحث دي. ياروش الحكومة الأوكرانية أيضا على توجيه أوامر بتشكيل عصابات وجماعات تخريب تتحرك في حالة دخول القوات المسلحة للاتحاد الروسي إقليم أوكرانيا.
    Les forces armées de la Fédération de Russie avaient participé à divers exercices de formation en vue d'élaborer des techniques et méthodes de lutte contre le terrorisme. UN 79 - وشاركت القوات المسلحة للاتحاد الروسي في العديد من التدريبات الدولية لتطوير تقنيات وأساليب مكافحة الإرهاب.
    Compte tenu de ce qui précède, le Parlement géorgien considère que la poursuite de l'opération de maintien de la paix menée par les forces armées de la Fédération de Russie en Abkhazie et dans l'ancien district autonome d'Ossétie du Sud n'a pas de raison d'être et décide : UN وبناء على ما سبق، يرى برلمان جورجيا أن استمرار عملية حفظ السلام بواسطة القوات المسلحة للاتحاد الروسي في أبخازيا ومقاطعة أوسيتيا الجنوبية المتمتعة سابقا بالحكم الذاتي غير مستصوب، ويقرر:
    À présent, nous nous trouvons face à un acte d'agression ouverte : des unités militaires des forces armées de la Fédération de Russie sont entrées sur le territoire de la Géorgie sur la décision du Président russe, sans que leur présence soit liée à l'opération de maintien de la paix. UN والآن نواجه بعمل عدواني سافر: فقد دخلت وحدات عسكرية تابعة للقوات المسلحة للاتحاد الروسي إلى إقليم جورجيا بناء على قرار رئيس روسيا، دون أن يكون لذلك أي ارتباط بسياق عملية حفظ السلام.
    Déclaration publiée par le Ministère géorgien des affaires étrangères à la suite de la concentration de troupes armées de la Fédération de Russie non loin des frontières administratives des provinces géorgiennes occupées UN الممثل الدائم بيان وزارة خارجية جورجيا ردا على تعزيزات القوات المسلحة للاتحاد الروسي بالقرب من الحدود الإدارية للمقاطعات الجورجية المحتلة
    La Douma d'État de la Fédération de Russie a également demandé au Procureur général de la Russie de vérifier les violations de la législation sur les livraisons par la Russie d'armes et de matériel militaire à l'Arménie et les cas où des membres des forces armées de la Fédération de Russie auraient utilisé leurs fonctions officielles à des fins répréhensibles. UN وطلب مجلس النواب للاتحاد الروسي أيضا من المدعي العام لروسيا التحقيق في انتهاكات التشريعات المتعلقة بتوريد اﻷسلحة والمعدات العسكرية الروسية إلى أرمينيا وفي الحالات التي قد يكون فيها أفراد من القوات المسلحة للاتحاد الروسي قد استعملوا مهامهم الرسمية ﻷغراض غير مشروعة.
    Les forces armées de la Fédération de Russie sont toujours en Géorgie et occupent 20 % du territoire national. UN فالقوات المسلحة التابعة للاتحاد الروسي لا تزال في جورجيا وتحتل نسبة 20 في المائة من أراضي البلاد.
    Des membres des Forces armées de la Fédération de Russie ont bloqué l'aérodrome de Belbek et ont proposé au personnel des Forces aériennes ukrainiennes de se ranger du côté des Forces armées de la Fédération de Russie ou de quitter le territoire sans leurs armes. UN سدّ عناصر من القوات المسلحة التابعة للاتحاد الروسي مطار بيلبيك، واقترحوا على أفراد السلاح الجوي الأوكراني الانضمام إلى القوات المسلحة التابعة للاتحاد الروسي أو مغادرة الإقليم دون أسلحتهم.
    L'objet de la décision adoptée est de fixer le statut juridique, qui était jusqu'alors non défini, des diverses catégories de personnes résidant dans le pays en raison de leurs liens avec les unités des forces armées de la Fédération de Russie qui sont actuellement basées sur le territoire de la Lettonie. UN والغرض من اتخاذ هذا القرار هو تحديد ما لم يكن محددا حتى اﻵن من طبيعة المركز القانوني المتعلق بإقامة فئات عديدة من اﻷشخاص المرتبطين بوحدات قوات الاتحاد الروسي المسلحة الموجودة حاليا في أراضي لاتفيا.
    c) Les civils en poste en Lettonie en raison de la présence des forces armées de la Fédération de Russie en Lettonie ou du retrait de ces forces de la Lettonie ou les civils enregistrés auprès des forces armées. UN )ج( اﻷشخاص المدنيون العاملون في لاتفيا بسبب وجود أو انسحاب قوات الاتحاد الروسي المسلحة في لاتفيا، أو اﻷشخاص المدنيون المسجلون مع هذه القوات المسلحة.
    Le décret du 28 avril 1993 du Conseil suprême de la République de Lettonie concernant la " délivrance d'un permis de séjour temporaire aux personnes qui se trouvent en Lettonie du fait de la présence temporaire des forces armées de la Fédération de Russie " constitue une restriction fondamentale au droit de cette importante partie de la population russophone à choisir librement son lieu de résidence. UN ويُحد مرسوم المجلس اﻷعلى للاتفيا المؤرخ ٢٨ نيسان/ابريل ١٩٩٣ والمعنون " إعطاء تصريح إقامة مؤقت لﻷشخاص الذين ترتبط إقامتهم في لاتفيا بالوزع المؤقت لقوات الاتحاد الروسي المسلحة فوق أراضيها " بدرجة كبيرة من حقوق هذه الشريحة الكبيرة من السكان الناطقين بالروسية من حرية اختيار أماكن إقامتهم.
    Des contacts étroits existent aujourd'hui, et un travail a commencé en collaboration avec la plupart des associations soucieuses d'aider les forces armées de la Fédération de Russie à venir à bout des graves problèmes sociaux qu'elles rencontrent. UN وتمت اﻵن اتصالات وثيقة مع الحرص على بقائها، ووضعت أسس للتعاون العملي مع ما يقرب من جميع المنظمات العامة التي تساعد فعلاً القوات المسلحة في الاتحاد الروسي في معالجة المشكلات الاجتماعية الحادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus