"armées des états" - Traduction Français en Arabe

    • المسلحة للدول
        
    • المسلحة التابعة للدول
        
    • المسلحة في الدول
        
    • العسكرية للدول
        
    • العسكرية للدولة
        
    • المسلحة للدولة
        
    • الدفاع التابعة للدول
        
    En Afghanistan, les donateurs et les forces armées des États Membres ont été directement associés aux activités humanitaires. UN في أفغانستان، اشترك في الأنشطة الإنسانية بصورة مباشرة المانحون والقوات المسلحة للدول الأعضاء معا.
    Les activités des forces armées des États devraient toujours être menées en conformité avec la Charte des Nations Unies et le droit international humanitaire. UN فأنشطة القوات المسلحة للدول يجب أن تكون متوافقة مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الإنساني الدولي.
    Le Groupe d'observateurs militaires est composé d'officiers des forces armées des États participant à l'opération de maintien de la paix. UN ويتألف فريق المراقبين العسكريين من ضباط القوات المسلحة للدول المشاركة في عملية حفظ السلام.
    Le Système de forces et moyens en attente des Nations Unies : le Groupe d'étude a également appelé l'attention sur l'importance de pouvoir compter sur une juste appréciation des forces armées des États Membres et de leur capacité en matière de maintien de la paix. UN نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية: لفت تقرير الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام الانتباه أيضا إلى أهمية تعزيز الفهم الدقيق للقوات المسلحة التابعة للدول الأعضاء وقدراتها فيما يتعلق بحفظ السلام.
    Le deuxième cours, en ligne, s'adressait aux fonctionnaires publics, aux conseilleurs politiques, aux législateurs et aux membres des forces armées des États membres du Traité de Tlatelolco. UN ونظمت الدورة الثانية على الإنترنت، واستهدفت الموظفين الحكوميين والمستشارين السياسيين والمشرعين وأفراد القوات المسلحة في الدول الأعضاء في معاهدة تلاتيلولكو.
    La Jamahiriya arabe libyenne émet donc une réserve à l'égard de toute disposition du projet autorisant l'utilisation des armes en question par les forces armées des États. UN ولذلك فإن بلده يتحفظ على أي نص في مشروع الاتفاقية يعطي الشرعية لاستخدام هذه اﻷسلحة من قبل القوات المسلحة العسكرية للدول.
    Le groupe d'observateurs militaires est constitué par les officiers des forces armées des États participant à l'opération. UN ويتألف فريق المراقبين العسكريين من ضباط القوات المسلحة للدول المشارِكة في العملية.
    Son champ d'application devrait s'étendre aux activités des forces armées des États qui ne sont pas régies par le droit international humanitaire. UN وأضافت أن نطاق تطبيق الاتفاقية ينبغي أن يشمل أنشطة القوات المسلحة للدول التي لا ينظمها القانون الإنساني الدولي.
    — De maintenir la coopération avec les états-majors généraux des forces armées des États participant à l'opération de maintien de la paix et avec l'état-major de coordination pour assurer aux Forces tout le soutien nécessaire; UN مواصلة التعاون مع هيئات اﻷركان العامة للقوات المسلحة للدول المشاركة في عملية حفظ السلام ومع هيئة أركان تنسيق التعاون العسكري فيما يتعلق بمسائل الدعم الشامل لقوات حفظ السلام الجماعية؛
    Il est aussi impératif qu'elles tiennent compte de toutes les activités entreprises par les forces armées des États qui sont jugées illégitimes au regard de la Charte des Nations Unies et du droit international. UN ولا بد من أن ينسحب تعريفه على جميع ما تقوم به القوات المسلحة للدول من أنشطة عسكرية يعتبرها ميثاق الأمم المتحدة، والقانون الدولي غير مشروعة.
    Qualifier les activités des forces armées des États de fonctions officielles ne peut et ne saurait en aucun cas se justifier si ces activités sont contraires aux dispositions de la Charte des Nations Unies ou aux normes et principes établis du droit international. UN ووصف أنشطة القوات المسلحة للدول بأنها واجبات رسمية لا يمكن ولا يجوز تبريره في أية ظروف إذا تعارضت تلك الأنشطة مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة أو القواعد والمبادئ الثابتة للقانون الدولي.
    Le Comité a récemment indiqué que le Pacte trouvait pleinement application hors des frontières des États parties et devait être respecté par les forces armées des États parties, où qu'elles se trouvent. UN وقد ذكرت اللجنة مؤخرا أن العهد ينطبق كلية خارج حدود الدول الأطراف ويجب على القوات المسلحة للدول الأطراف التقيّد به حيثما تعمل.
    Saluant en outre les efforts communs déployés par les forces armées des États riverains afin de contribuer à la sécurité dans les détroits, en organisant des patrouilles coordonnées dans les détroits de Malacca et des patrouilles maritimes de surveillance aérienne, UN وإذ يشيد كذلك بالقوات المسلحة للدول المشاطئة لجهودها المشتركة في تعزيز أمن المضائق بتسيير دوريات منسقة في مضائق ملقا ودوريات بحرية تُنفذ باستخدام الطائرات،
    68. Les munitions en grappe ne sont pas nécessairement détenues uniquement par les forces armées des États. UN 68- الذخائر العنقودية غير مقصورة على القوات المسلحة للدول.
    Nous ne pouvons envisager une solution durable à la guerre tragique qui s'y déroule que si nous pouvons introduire dans le processus de règlement un traité limitant les forces armées des États nouvellement créés sur le territoire de l'ex-Yougoslavie, y compris celles de leurs voisins et, éventuellement, celles d'autres États. UN ولا يمكننا أن نتصور حلا دائما للحرب المفجعة هناك إلا اذا استطعنا أن ندخل في عملية التسوية معاهدة تحد من القوات المسلحة للدول التي نشأت في أراضي يوغوسلافيا السابقة، وكذلك قوات الدول المجاورة، وربما بعض الدول اﻷخرى أيضا.
    Par ailleurs, exclure purement et simplement les forces armées des États du champ d'application du projet de convention consacre l'< < impunité > > dont jouissent plus ou moins ces forces en cas de conflit interne et dans la répression de troubles civils et d'émeutes politiques. UN ومن ناحية أخرى، سيؤدي إعفاء القوات المسلحة التابعة للدول من نطاق تطبيق الاتفاقية الشاملة إلى ترسيخ " الحصانة " التي تتمتع بها تلك القوات نسبياً في حالة النـزاعات الداخلية وعند قمعها للاضطرابات المدنية وأعمال الشغب السياسي.
    10. Se félicite de la tenue, sous l'égide des Nations Unies, du premier séminaire de formation des formateurs aux opérations de maintien de la paix, à Yaoundé du 9 au 17 septembre 1996, en vue de renforcer la capacité des unités spécialisées dans ces opérations au sein des forces armées des États membres du Comité consultatif permanent; UN ١٠ - ترحب بانعقاد الحلقة التدريبية اﻷولى للمدربين على عمليات السلام في ياوندي في الفترة من ٩ إلى ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، تحت رعاية اﻷمــم المتحــدة، بهدف تعزيز قدرات الوحدات المتخصصة في عمليات السلام داخل القوات المسلحة التابعة للدول اﻷعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة؛
    5. L'obligation de relever l'âge minimum de l'engagement volontaire visée au paragraphe 1 du présent article ne s'applique pas aux établissements scolaires placés sous l'administration ou le contrôle des forces armées des États Parties, conformément aux articles 28 et 29 de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 5 - لا ينطبق اشتراط رفع السن المذكور في الفقرة 1 من هذه المادة على المدارس التي تديرها القوات المسلحة في الدول الأطراف أو تقع تحت سيطرتها تمشياً مع المادتين 28 و29 من اتفاقية حقوق الطفل.
    5. L'obligation de relever l'âge minimum de l'engagement volontaire visée au paragraphe 1 du présent article ne s'applique pas aux établissements scolaires placés sous l'administration ou le contrôle des forces armées des États Parties, conformément aux articles 28 et 29 de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN " 5 - لا ينطبق اشتراط رفع السن المذكور في الفقرة 1 من هذه المادة على المدارس التي تديرها القوات المسلحة في الدول الأطراف أو تقع تحت سيطرتها تمشياً مع المادتين 28 و29 من اتفاقية حقوق الطفل.
    Notant que les activités des forces armées des États sont régies par des règles de droit international qui se situent hors du cadre de la présente Convention et que l’exclusion de certains actes du champ d’application de la Convention n’excuse ni ne rend licites des actes par ailleurs illicites et n’empêche pas davantage l’exercice de poursuites sous l’empire d’autres lois, UN وإذ تلاحظ أن أنشطة القوات العسكرية للدول تنظمها قواعد للقانون الدولي تخرج عن إطار هذه الاتفاقية، وأن استثناء إجراءات معينة من شمول هذه الاتفاقية لا يعني التغاضي عن أفعال غير مشروعة بموجب غيرها أو يجعل منها أفعالا مشروعة، أو يستبعد ملاحقة مرتكبيها قضائيا بموجب قوانين أخرى،
    La nécessité d'inclure les activités menées par les forces armées des États en temps de paix et de se pencher sur la question du terrorisme d'État a aussi été soulignée. UN وجرى التأكيد أيضا على ضرورة إدراج الأنشطة التي تقوم بها القوات العسكرية للدولة في زمن السلم، وكذلك ضرورة معالجة مسألة إرهاب الدولة.
    Une telle convention doit également s'appliquer aux activités de ceux qui commandent les forces armées des États ou contrôlent des groupes paramilitaires irréguliers. UN ويجب أن تشمل هذه الاتفاقية أنشطة من يقودون القوات المسلحة للدولة أو يسيطرون على جماعات شبه عسكرية غير نظامية.
    Se félicitant que les forces armées des États riverains et de la Thaïlande s'emploient à renforcer les modalités de coopération telles que l'initiative de l'Indonésie concernant la sécurité dans le détroit de Malacca, qui vise à améliorer la sécurité maritime dans les détroits; UN وإذ يثني على الجهود التي تبذلها قوات الدفاع التابعة للدول المشاطئة وتايلند في تعزيز طرائق التعاون، مثل مبادرة إندونيسيا بشأن أمن مضيق ملقا، من أجل تعزيز الأمن البحري في المضائق،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus