Réunions de liaison régulières des hauts responsables de la MINUS avec les donateurs, consacrées à la mise en place par les Forces armées soudanaises et l'Armée populaire de libération du Soudan d'unités mixtes intégrées | UN | عقد اجتماعات اتصال منتظمة بين كبار قادة البعثة والجهات المانحة بشأن تشكيل القوات المسلحة السودانية والجيش الشعبي لتحرير السودان للوحدات المتكاملة المشتركة |
Les Forces armées soudanaises et l'Armée populaire de libération du Soudan n'ont toutefois pas autorisé l'ONU à accéder librement à leurs casernes à des fins de vérification. | UN | غير أن القوات المسلحة السودانية والجيش الشعبي لتحرير السودان لم يسمحا للأمم المتحدة بالوصول الحر إلى الثكنات العسكرية لأغراض التحقق. |
Le cinquième incident a consisté en affrontements entre les Forces armées soudanaises et l'Armée populaire de libération du Soudan du 20 au 22 mai 2011. | UN | وتتصل حادثة بوقوع اشتباكات بين القوات المسلحة السودانية والجيش الشعبي لتحرير السودان من 20 إلى 22 أيار/مايو 2011 |
Le rapport précédent indiquait que les Forces armées soudanaises et l'Armée populaire de libération du Soudan (APLS) utilisaient des enfants à des fins militaires. | UN | 12 - في الفترة المشمولة بالتقرير السابق، أشير إلى أن القوات المسلحة السودانية وجيش التحرير الشعبي السوداني استخدما الأطفال في قواتهما. |
Tant l'attaque du Mouvement pour la justice et l'égalité contre Omdurman que les violents affrontements entre les Forces armées soudanaises et l'Armée populaire de libération du Soudan à Abyei nous rappellent brutalement que la paix est fragile au Soudan et quelles pourraient être les terribles conséquences pour le Soudan et son peuple si le processus de paix était réduit à néant. | UN | فالهجوم الذي شنته حركة العدل والمساواة على أم درمان، شأنه في ذلك شأن المواجهات العنيفة التي وقعت بين القوات المسلحة السودانية وقوات الجيش الشعبي لتحرير السودان في أبيي، هي رسائل قوية تذكر بمدى هشاشة السلام في السودان، وبالعواقب الوخيمة التي قد يواجهها السودان وشعبه في حال فشل عملية السلام. |
8. Déclaration des zones minées par les Forces armées soudanaises et l'Armée populaire de libération du Soudan | UN | 8 - إفصاح القوات المسلحة السودانية والجيش الشعبي لتحرير السودان عن إمكان وجود الألغام. |
Au 1er juillet, la FISNUA, les forces armées soudanaises et l'Armée populaire de libération du Soudan (APLS) avaient détaché 25, 34 et 30 observateurs, respectivement, au siège du Mécanisme à Kadugli. | UN | 15 - وحتى 1 تموز/يوليه، كان للقوة الأمنية المؤقتة والقوات المسلحة السودانية والجيش الشعبي لتحرير السودان 25، و 34، و 30 مراقبا، على التوالي، في مقر الآلية المشتركة في كادُقلي. |
Le 13 mai 2008, les tensions latentes à Abyei ont dégénéré en un affrontement armé entre les Forces armées soudanaises et l'Armée populaire de libération du Soudan (APLS). | UN | 4 - وفي 13 أيار/مايو 2008 تصاعدت حدة التوتر الماثل في أبيي إلى اشتباك مسلح بين القوات المسلحة السودانية والجيش الشعبي لتحرير السودان. |
Tout au long du mois d'octobre, les Forces armées soudanaises et l'Armée populaire de libération du Soudan ont échangé des allégations faisant état d'incursions transfrontalières et du renforcement provocant du potentiel militaire. | UN | 32 - فطوال تشرين الأول/أكتوبر، تبادلت القوات المسلحة السودانية والجيش الشعبي لتحرير السودان ادعاءات متعلقة بشن غارات عابرة للحدود وتعزيز القوات العسكرية بشكل استفزازي. |
Le désarmement et la démobilisation des groupes spéciaux n'a pas eu lieu, du fait des retards intervenus dans la présentation des groupes de personnes concernées par les Forces armées soudanaises et l'Armée populaire de libération du Soudan aux commissions du Nord-Soudan et du Sud-Soudan pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration. | UN | لم ينزع سلاح الفئات الخاصة ولم تسرح نظرا للتأخير المتكرر في تقديم القوات المسلحة السودانية والجيش الشعبي لتحرير السودان لأرقام عن الجماعات المستهدفة إلى لجان نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في شمال السودان وجنوبه. |
2.1.6 Les forces armées soudanaises et l'Armée populaire de libération du Soudan approuvent le plan révisé pour l'alignement ou la démobilisation et la dissolution d'autres groupes armés. | UN | 2-1-6 دعم القوات المسلحة السودانية والجيش الشعبي لتحرير السودان للخطة المنقحة لضم الجماعات المسلحة الأخرى أو تسريحها أو حلها |
De nombreuses informations faisant état de combats militaires, notamment, d'après le Gouvernement soudanais, entre les Forces armées soudanaises et l'Armée populaire de libération du Soudan près de la frontière entre le Darfour méridional et l'État du Bahr el-Ghazal occidental, n'ont pu être confirmées en raison des restrictions imposées par le Gouvernement. o | UN | ولم يمكن التحقق من التقارير المتعددة بوقوع قتال بين القوات العسكرية شمل، طبقاً لما أفادت به حكومة السودان، قتالاً بين القوات المسلحة السودانية والجيش الشعبي لتحرير السودان بالقرب من الحدود بين ولايتي جنوب دارفور وغرب بحر الغزال، وذلك بسبب القيود التي تفرضها الحكومة. |
55. Entre le 14 et le 20 mai 2008, les tensions politiques en cours à Abyei ont dégénéré en affrontements armés et en combats violents entre les forces armées soudanaises et l'Armée populaire de libération du Soudan, toutes deux appuyées par des groupes de civils armés. | UN | 55- خلال الفترة من 14 إلى 20 أيار/مايو 2008، تصاعدت التوترات السياسية في منطقة أبيي وتطورت إلى اشتباكات عنيفة وقتال ضار بين القوات المسلحة السودانية والجيش الشعبي لتحرير السودان، ويتلقى كلاهما الدعم من جماعات مدنية مسلحة. |
Dans l'Abyei, les combats entre les forces armées soudanaises et l'Armée populaire de libération du Soudan (SPLA) qui ont eu lieu du 14 au 20 mai on fait 89 morts et ont entraîné le déplacement de plus de 50 000 civils, la destruction de la plus grande partie de la ville d'Abyei et l'évacuation du personnel civil de l'ONU et des ONG de la région. | UN | ففي أبيي، أسفر القتال الذي نشب بين القوات المسلحة السودانية والجيش الشعبي لتحرير السودان في الفترة من 14 إلى 20 أيار/مايو عن 89 قتيلا، كما أدى إلى نزوح ما يزيد عن 000 50 من المدنيين وتدمير معظم أجزاء بلدة أبيي وإجلاء موظفي الأمم المتحدة والوكالات غير الحكومية المدنيين من المنطقة. |
Le retard pris dans l'organisation de ce dernier a entraîné une escalade de la violence entre les différents groupes ethniques de la région ainsi qu'entre les Forces armées soudanaises et l'Armée populaire de libération du Soudan (APLS), qui a abouti au mois de mai à la prise et à l'occupation d'Abyei par les Forces armées soudanaises et au déplacement de toute la population de la ville. | UN | وتسبب تأجيل التصويت في تصاعد عمليات العنف بين مختلف المجموعات الإثنية في المنطقة، وبين القوات المسلحة السودانية والجيش الشعبي لتحرير السودان، مما أدى إلى قيام القوات المسلحة السودانية باحتلال أبيي في أيار/مايو ونزوح جميع سكان المدينة. |
13. D'autre part, le Protocole VI stipule, en ce qui concerne les modalités d'application du cessez-le-feu permanent et des arrangements de sécurité entre les forces armées soudanaises et l'Armée populaire de libération du Soudan, que l'enrôlement des enfants constitue une violation des dispositions de cet instrument et que, le cas échéant, le Comité militaire mixte fixera les mesures disciplinaires requises. | UN | 13- كما جاء أيضاً في البروتوكول السادس حول وسائل وقف تنفيذ إطلاق النار الدائم والترتيبات الأمنية بين القوات المسلحة السودانية والجيش الشعبي لتحرير السودان، أن تجنيد الأطفال يُعد انتهاكاً لأحكام تلك الاتفاقية وإذا حدث ذلك تقوم اللجنة العسكرية المشتركة بتحديد الإجراءات التأديبية الملائمة. |
Conformément à l'Accord de paix global, les forces armées soudanaises et l'Armée populaire de libération du Soudan ont décidé de se redéployer respectivement au nord et au sud de la ligne frontalière actuelle après la constitution d'unités mixtes intégrées. | UN | 15 -عملا باتفاق السلام الشامل، اتفقت القوات المسلحة السودانية والجيش الشعبي لتحرير السودان على أن تعيد الأولى الانتشار إلى الشمال من خط الحدود الحالي، ويعيد الثاني الانتشار إلى الجنوب منه، بعد تشكيل الوحدات المتكاملة المشتركة. |
Le 4 novembre, le Conseil a fait une déclaration à la presse concernant la situation à Abyei, en déplorant le fait que les forces armées soudanaises et l'Armée populaire de libération du Soudan ne s'étaient pas retirées de la zone d'Abyei et en réaffirmant que les deux gouvernements devaient coopérer pleinement avec la FISNUA. | UN | وأصدر المجلس في 4 تشرين الثاني/نوفمبر بيانا صحفيا عن الحالة في أبيي أعرب فيه عن أسفه لعدم قيام القوات المسلحة السودانية والجيش الشعبي لتحرير السودان بسحب قواتهما من منطقة أبيي وأكد مجددا ضرورة إبداء الحكومتين التعاون التام مع قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي. |
Les Forces armées soudanaises et l'Armée populaire de libération du Soudan devraient mener à terme leurs redéploiements respectifs dans la transparence et sur la base d'un accord mutuel pour le maintien de la sécurité des champs pétrolifères. | UN | وينبغي للقوات المسلحة السودانية وجيش التحرير الشعبي السوداني إنجاز عمليتي نشر القوات بشفافية تامة وعلى أساس الترتيب المتفق عليه بينهما بصون أمن حقول النفط. |
Le Représentant spécial conjoint a indiqué que la MINUAD et les organismes humanitaires avaient travaillé d'arrache-pied pour évaluer les conséquences des accrochages entre les Forces armées soudanaises et l'Armée de libération du Soudan - faction Minni Minawi. | UN | وذكر الممثل الخاص المشترك أن العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور والمجتمع الإنساني قد عملا بصورة مكثفة لمعالجة نتائج الاشتباكات بين القوات المسلحة السودانية وجيش تحرير السودان مينـي مناوي. |
Selon la FISNUA, les Forces armées soudanaises et l'Armée populaire de libération du Soudan sont restées, respectivement, dans les zones nord et sud du fleuve Kiir, alors même que le Gouvernement sud-soudanais s'est déclaré prêt à se retirer entièrement si le Nord en faisait autant sans conditions, conformément aux dispositions de l'Accord. | UN | وتفيد قوة الامم المتحدة بأن القوات المسلحة السودانية وقوات الجيش الشعبي لتحرير السودان ما زالت موجودة، على التوالي، في المناطق الواقعة شمال وجنوب نهر كير، على الرغم من أن حكومة جنوب السودان قد أعلنت عن استعدادها للانسحاب الكامل إذا فعل الشمال ذلك دون قيد أو شرط، وفقا للشروط الواردة في الاتفاق. |