Les restrictions aux mouvements de la FNUOD et du Groupe d'observateurs au Golan dans les zones de séparation et de limitation ont augmenté en raison des affrontements entre les forces armées syriennes et les membres armés de l'opposition. | UN | وازدادت القيود المفروضة على حركة قوة الأمم المتحدة وفريق مراقبي الجولان في المنطقة الفاصلة والمنطقتين المحدودتي السلاح نتيجةً للاشتباكات بين القوات المسلحة السورية وعناصر المعارضة المسلحة. |
En raison de la poursuite des affrontements intenses entre les forces armées syriennes et les membres armés de l'opposition dans les environs d'Al Jamlah, le poste d'observation a été temporairement évacué. | UN | وبسبب استمرار احتدام الاشتباكات بين القوات المسلحة السورية وعناصر المعارضة المسلحة في محيط منطقة الجملة، تم إخلاء مركز المراقبة مؤقتا. |
Ces entraves se sont multipliées dans les zones de séparation et de limitation en raison des affrontements prolongés qui ont opposé les forces armées syriennes et les membres armés de l'opposition, bloquant les routes d'approvisionnement des positions de la Force situées dans la zone de séparation. | UN | وازدادت القيود المفروضة على حركة قوة الأمم المتحدة وفريق مراقبي الجولان في المنطقة الفاصلة والمنطقتين المحدودتي السلاح نتيجةً للاشتباكات التي طال أمدها بين القوات المسلحة السورية وعناصر المعارضة المسلحة، مما أدى إلى قطع طرق الإمداد لمواقع القوة في المنطقة الفاصلة. |
À maintes occasions, en particulier au cours d'affrontements violents entre les forces armées syriennes et les membres de l'opposition armée, la FNUOD a vu des membres armés de l'opposition transférer des blessés du secteur Bravo aux forces israéliennes de l'autre côté de la ligne de cessez-le-feu. | UN | وفي أحيان كثيرة، لا سيما خلال فترات الاشتباكات الشديدة بين القوات المسلحة السورية ومسلحي المعارضة، لاحظت القوة مسلحين من المعارضة ينقلون جرحى من الجانب برافو عبر خط وقف إطلاق النار إلى جيش الدفاع الإسرائيلي. |
7. Dans l'ensemble, au cours de la période considérée, de violents affrontements ont continué d'opposer les forces armées syriennes et les membres armés de l'opposition dans la zone d'opérations de la FNUOD, en particulier dans certains villages. | UN | 7 - وبوجه عام، ظلت منطقة عمليات القوة خلال الفترة المشمولة بالتقرير مسرحاً لاشتباكات عنيفة بين القوات المسلحة السورية ومسلحي المعارضة، وتركزت الصدامات في مواقع محددة. |
Dans l'ensemble, les violents affrontements entre les forces armées syriennes et les membres armés de l'opposition se sont poursuivis dans la zone d'opérations de la FNUOD au cours de la période considérée. | UN | 11 - وبوجه عام، استمر في الفترة المشمولة بالتقرير وقوع اشتباكات عنيفة بين القوات المسلحة السورية وعناصر مسلحة من المعارضة في منطقة عمليات القوة. |
Concernant la Syrie, il a indiqué que, le 8 mai, des combats intenses avaient éclaté entre les forces armées syriennes et les membres armés de l'opposition à l'est de Quneitra dans le Golan. | UN | أما فيما يتصل بالجمهورية العربية السورية، فأفاد بأن قتالا عنيفا اندلع في 8 أيار/مايو بين القوات المسلحة السورية وعناصر مسلحة من المعارضة في شرق القنيطرة في الجولان. |
Les affrontements entre les forces armées syriennes et les membres armés de l'opposition se sont intensifiés dans la zone d'opérations de la FNUOD au printemps 2013, exposant le personnel des Nations Unies à de multiples risques. | UN | 34 - لقد تصاعدت الاشتباكات بين القوات المسلحة السورية وعناصر المعارضة المسلحة في منطقة عمليات القوة في ربيع عام 2013، مما عرَّض موظفي الأمم المتحدة لمخاطر متعددة. |
La zone de séparation a été le théâtre d'accrochages persistants, souvent intenses, entre les forces armées syriennes et les membres armés de l'opposition, essentiellement dans les villages de Jabbata, Trunje, Al Horaye et Ufaniyah, ainsi que dans la forêt située à proximité de la ligne de cessez-le-feu au nord et dans les villages de Baraika et Bir Ajam au sud. | UN | 4 - وشهدت المنطقة الفاصلة اشتباكات متواصلة بين القوات المسلحة السورية وعناصر المعارضة المسلحة، كانت كثيفة في أغلب الأحيان، ووقع معظمها في قرى جباتا، وطرنجة، والحرية، وأوفانية، وكذلك في الغابة القريبة من خط وقف إطلاق النار إلى الشمال، وفي قريتي بريقة وبئر عجم إلى الجنوب. |
À maintes reprises, lors d'affrontements entre les forces armées syriennes et les membres armés de l'opposition, des obus et balles tirés ont atterri à proximité du personnel et des installations des Nations Unies, obligeant le personnel à se mettre à l'abri. | UN | 7 - وفي عدد من المناسبات، سقطت خلال الاشتباكات بين القوات المسلحة السورية وعناصر المعارضة المسلحة عيارات نارية على مقربة من موظفي الأمم المتحدة ومرافقها، وهو ما اضطر موظفي الأمم المتحدة إلى البحث عن ملاذ. |
12. Le 27 décembre, au cours de combats violents entre les forces armées syriennes et les membres de l'opposition à proximité de Qahtaniya, les soldats de la paix des Nations Unies ont observé cinq membres armés de l'opposition qui tiraient à partir de l'avant-poste 60A des Nations Unies qu'ils avaient évacué. | UN | 12 - وفي 27 كانون الأول/ديسمبر، أثناء القتال العنيف بين القوات المسلحة السورية وعناصر المعارضة بالقرب من قرية القحطانية، شاهد حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة خمسة من مسلحي المعارضة يطلقون النار من المنطقة المحيطة بمركز المراقبة غير المأهول 60 - ألف. |
Le 6 mars, lorsque les affrontements entre les forces armées syriennes et les membres armés de l'opposition ont baissé d'intensité dans les environs d'Al Jamlah et du poste d'observation 58, un convoi de quatre véhicules de la FNUOD transportant 21 militaires qui revenaient d'une mission ordinaire de ravitaillement a été arrêté et détenu pendant trois jours par une trentaine de personnes armées. | UN | 8 - وفي 6 آذار/مارس، بعد أن خفّت حدة الاشتباكات العنيفة بين القوات المسلحة السورية وعناصر المعارضة المسلحة في محيط بلدة الجملة ومركز المراقبة رقم 58 التابع للأمم المتحدة، قامت مجموعة مؤلفة من حوالي 30 شخصا مسلحا بإيقاف قافلة تابعة لقوة الأمم المتحدة مؤلفة من أربع مركبات على متنها 21 من الأفراد العسكريين العائدين من مهمة إمداد روتينية، واحتجزوا أفراد القافلة لمدة ثلاثة أيام. |
À de nombreuses occasions pendant les combats entre les forces armées syriennes et les membres armés de l'opposition, le personnel des Nations Unies a été contraint de se réfugier sur ses positions. | UN | 13 - وخلال فترات القتال بين القوات المسلحة السورية ومسلحي المعارضة، اضطر موظفو الأمم المتحدة إلى الاحتماء بمواقعهم مرات عديدة. |
En outre, il y a eu, à maintes occasions, entre les forces armées syriennes et les membres armés de l'opposition et d'autres groupes armés, des échanges de tirs d'armes légères et des tirs d'artillerie antiaérienne dans la région de Quneitra et de Qahtaniyé, dont les projectiles sont tombés dans le secteur Alpha. | UN | وإضافة إلى ذلك، شهدت منطقة القنيطرة والقحطانية حوادث كثيرة تم فيها تبادل إطلاق النار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة المضادة للطائرات بين القوات المسلحة السورية ومسلحي المعارضة والجماعات المسلحة الأخرى، وأصابت النيران الجانب ألفا. |
Tout au long de la période à l'examen, les tirs nourris et les affrontements armés intermittents entre les forces armées syriennes et les membres armés de l'opposition et d'autres groupes armés se sont poursuivis dans la zone d'opérations de la FNUOD. | UN | 20 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمر إطلاق النار بكثافة ووقوع الاشتباكات المسلحة بشكل متقطع بين القوات المسلحة السورية ومسلحي المعارضة والجماعات المسلحة الأخرى في منطقة عمليات القوة. |
À plusieurs reprises au cours des périodes d'affrontements entre les forces armées syriennes et les membres armés de l'opposition et d'autres groupes armés, des obus sont tombés à l'intérieur ou à proximité de positions des Nations Unies, obligeant parfois le personnel de l'Organisation à se mettre à l'abri. | UN | وفي العديد من المرات، أصابت دفعاتُ النيران مواقعَ الأمم المتحدة أو مناطق على مقربة شديدة منها في الفترات التي احتدم فيها القتال بين القوات المسلحة السورية ومسلحي المعارضة وغيرها من الجماعات المسلحة، مما اضطر أفراد الأمم المتحدة في بعض الأحيان إلى الاحتماء بالملاجئ. |
Dans la partie nord de la zone de limitation, en raison de la présence de groupes d'opposition armés à Beit Jinn and Mazraat Beit Jinn et de l'intensification des combats entre les forces armées syriennes et les membres armés de l'opposition, la FNUOD a continué de dévier son itinéraire pour atteindre les positions qui se trouvent sur le mont Hermon, multipliant par deux le temps de trajet dans chaque sens. | UN | وفي الجزء الشمالي من المنطقة المحدودة السلاح ونظراً لوجود جماعات من المعارضة المسلحة في بيت جِن ومزرعة بيت جِن واحتدام القتال بين القوات المسلحة السورية ومسلحي المعارضة، استمرت القوة في تعديل مسار تحركاتها إلى مواقع جبل الشيخ مما أدى إلى مضاعفة وقت الرحلة ذهاباً وإياباً. |
Ces entraves se sont multipliées dans les zones de séparation et de limitation en raison de la poursuite des heurts entre les forces armées syriennes et les membres armés de l'opposition et d'autres groupes armés, bloquant les voies d'approvisionnement des positions de la Force situées dans la partie sud de la zone de séparation. | UN | وقد ازدادت القيود المفروضة على تنقل القوة وفريق مراقبي الجولان في المنطقة الفاصلة والمنطقة المحدودة السلاح نتيجةً لاستمرار الاشتباكات بين القوات المسلحة السورية ومسلحي المعارضة والجماعات المسلحة الأخرى، مما أدى إلى تعطيل خطوط الإمداد لمواقع القوة في الجزء الجنوبي من المنطقة الفاصلة. |