Les Forces armées timoraises se heurtent elles aussi à certaines de ces difficultés - dispositif institutionnel, capacités opérationnelles, coordination interinstitutions. | UN | وتواجه القوات المسلحة التيمورية بعض التحديات ذاتها فيما يتعلق بالإطار المؤسسي، و القدرات التشغيلية، والتنسيق المؤسسي. |
L'expansion des forces armées timoraises avant cette date continuera à dépendre de l'appui des donateurs sous la forme de matériel, de stages de formation et d'installations. | UN | وسيظل تطوير القوات المسلحة التيمورية يتوقف على دعم المانحين عن طريق توفير المعدات والتدريب والمرافق. |
Toutefois, les interactions entre les membres des forces armées timoraises et leurs homologues de la composante militaire de la MANUTO peuvent offrir certaines possibilités de transfert de compétences et de connaissances. | UN | غير أن التفاعل بين القوات المسلحة التيمورية ونظيرها في العنصر العسكري للبعثة يمكن أن يوفر فرصا لنقل المهارات والمعرفة. |
Malgré des règles claires d'engagement exigeant que la police soit appelée d'abord en cas de menace, la première réaction des Forces armées timoraises a été dans certains cas de tirer des coups de semonce. | UN | وعلى الرغم من وضوح قواعد الاشتباك التي تقضي باستدعاء الشرطة أولاً في حالة وقوع أي تهديد، فإن القوات المسلحة التيمورية لجأت في بعض الأحيان إلى إطلاق طلقات تحذيرية كرد فعل أول. |
Les forces armées timoraises prévoient de recruter et d'instruire encore 70 soldats au cours des six prochains mois. | UN | وتعتزم قوات الدفاع التيمورية تجنيد وتدريب 70 فردا إضافيا في الأشهر الستة القادمة. |
Affrontement armé entre la Police nationale timoraise (PNTL) et les Forces armées timoraises (F-FDTL) au quartier général | UN | المواجهة المسلحة بين قوة الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي وقوات الدفاع الوطنية التيمورية في مقر الشرطة الوطنية |
Elle n'est pas parvenue à régler les problèmes qui opposaient les pétitionnaires au commandement des Forces armées timoraises. | UN | ولم تتمكن اللجنة من حل المشاكل العالقة بين مقدمي الالتماس وقيادة القوات المسلحة التيمورية. |
Les Forces armées timoraises (F-FDTL) ont également poursuivi leurs efforts afin de renforcer leurs capacités institutionnelles et en matière de ressources humaines. | UN | 27 - وواصلت القوات المسلحة التيمورية أيضا مساعي تطوير مواردها البشرية وقدراتها المؤسسية. |
La FIS complète de plus en plus aussi son rôle principal de sécurité en aidant au renforcement des capacités des forces armées timoraises et à l'assistance liée au développement. | UN | كما أن القوة الأمنية الدولية تعمل بشكل متزايد على أن تكمل دورها الأمني الأساسي بالمساعدة في بناء قدرات القوات المسلحة التيمورية وفي المساعدة الإنمائية ذات الصلة. |
Des officiers de la PNTL et des forces armées timoraises ont été invités à collaborer au sein d'un centre d'information conjoint avec les militaires et les policiers internationaux, afin d'acquérir une plus grande expérience dans l'analyse des informations et la planification. | UN | ووجهت دعوات إلى ضباط قوة الشرطة الوطنية والقوات المسلحة التيمورية للعمل معا في مركز إعلامي مشترك مع الشرطة الدولية والعنصر العسكري الدولي، بغية اكتساب المزيد من الخبرة في تحليل المعلومات وتخطيطها. |
À en juger par les progrès accomplis jusqu'à présent, il est possible que d'ici la fin du mandat de la MANUTO les forces armées timoraises pourraient disposer, pour entreprendre des opérations limitées, d'une capacité équivalant à une compagnie. | UN | وبناء على ما تحقق حتى الآن من تقدم، فقد تتوافر لدى القوات المسلحة التيمورية بحلول موعد انتهاء ولاية البعثة وحدات تماثل في مستواها مستوى السرية، يمكنها أن تضطلع بعمليات رد محدودة. |
Ce groupe a aussi continué d'appuyer les efforts déployés par les forces armées timoraises pour maintenir la stabilité dans la région, les aidant à apprécier la situation et créant une présence rassurante au moyen de patrouilles fréquentes dans les zones frontalières. | UN | كما واصل هذا الفريق دعم جهود القوات المسلحة التيمورية في مجال المحافظة على الاستقرار في المنطقة، بالمساعدة في مجال نشر الوعي بالأوضاع القائمة وتوفير وجود مهدئ من خلال تكرار الدوريات في مناطق الحدود. |
Même si les forces armées timoraises pourront, à compter de l'échéance susmentionnée, mener des opérations à caractère limité à l'échelle d'une compagnie, l'évaluation en cours des capacités des F-FDTL, évoquée plus haut, suscite de graves préoccupations. | UN | فمع أن القوات المسلحة التيمورية قد تكون قادرة بحلول ذلك التاريخ على القيام بعمليات استجابة محدودة على مستوى السَريّة، تشير عمليات الاستعراض الجارية لقدرة القوات المسلحة التيمورية المشار إليها أعلاه إلى وجود دواعي قلق كبيرة. |
Au cours de la période considérée, un fait nouveau inquiétant concernant les forces armées timoraises (F-FDTL) s'est produit. | UN | 3 - شهدت الفترة المشمولة بالتقرير وقوع تطور مقلق يتصل بالقوات المسلحة التيمورية. |
Vous n'ignorez certainement pas que des incidents impliquant des éléments rebelles qui faisaient partie des Forces armées timoraises sont survenus de nouveau ces dernières 48 heures et qu'il y a eu des accrochages avec l'armée timoraise et la police nationale. | UN | ولا شك أنكم تعلمون أن الساعات الثماني والأربعين الأخيرة قد شهدت مرة أخرى حوادث تورطت فيها عناصر متمردة سابقة من القوات المسلحة التيمورية اشتبكت مع الجيش التيموري والشرطة الوطنية. |
Il n'y a pas de consensus national clair sur la nature et l'ampleur des changements à apporter aux Forces armées timoraises à la suite des événements récents, mais tous les interlocuteurs de la mission d'évaluation s'attendent à ce que la force continue d'exister sous une forme ou une autre. | UN | وليس هناك توافق وطني واضح بشأن طبيعة وحجم التغييرات التي يتعين إجراؤها في القوات المسلحة التيمورية نتيجة للأحداث الأخيرة، ولكن جميع المتحدثين مع بعثة التقييم يتوقعون استمرار وجود القوة بشكل ما. |
Dans les Forces armées timoraises, le nombre de recrues féminines reste faible et il y a eu des allégations de discrimination quant à la manière dont les femmes, en particulier les mères allaitantes, sont traitées. | UN | وبالمثل، لا يزال تجنيد المرأة في القوات المسلحة التيمورية منخفضا، وكانت ثمة مزاعم بالتمييز في معاملة النساء، ومنهن الأمهات المرضعات. |
Il donnerait également des conseils sur la réforme et le développement du Ministère de la défense et des Forces armées timoraises, ainsi que sur les affaires relatives aux anciens combattants. | UN | وستقدم الوحدة أيضا المشورة بشأن إصلاح وزارة الدفاع والقوات المسلحة التيمورية وتطويرهما، وكذلك فيما يتعلق بالمحاربين القدماء. |
La Commission a été créée le 10 février. Composée d'officiers des Forces armées timoraises et de deux membres du Parlement, elle a mené ses activités du 12 au 17 février. | UN | وفي 10 شباط/فبراير أنشئت اللجنة؛ وقد ضمت ضباطا مـن القوات المسلحة التيمورية وعضوين من أعضاء البرلمان. |
La composante militaire de la MANUTO continue d'aider au développement des forces armées timoraises au moyen de son programme de transfert de compétences. | UN | 43 - ويواصل العنصر العسكري للبعثة مساعداته لتطوير قوات الدفاع التيمورية من خلال برنامجه لنقل المهارات والمعارف. |
Armes des Forces armées timoraises | UN | أسلحة قوات الدفاع الوطنية التيمورية |