"armés de l" - Traduction Français en Arabe

    • المسلحة التابعة
        
    • مسلحة تابعة
        
    • المسلحون التابعون
        
    • المسلحة في المنطقة
        
    • المسلحين التابعين
        
    • مسلحون ينتمون إلى ما
        
    Des membres armés de l'unité navale de l'APRONUC ont ainsi aidé au moins 30 000 personnes à descendre les fleuves du Mékong et du Bassac en direction du Viet Nam. UN وقام افراد البحرية المسلحة التابعة لسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا بمساعدة ما لا يقل عن ٠٠٠ ٠٣ شخص في المنطقة الواقعة أسفل نهري الميكونغ وباساك إلى فييت نام.
    Les femmes combattantes ou enrôlées dans l'armée sont également exposées aux risques d'agression et de harcèlement sexuel de la part de groupes armés de l'État ou autres et des mouvements de résistance. UN وتتعرض المقاتلات والنساء في القوات العسكرية للاعتداء والتحرش الجنسي من قبل الجماعات المسلحة التابعة للدول وغير التابعة لها وحركات المقاومة.
    Au Libéria, la situation humanitaire s'est considérablement détériorée par suite des combats qui se poursuivent entre les forces gouvernementales et les éléments armés de l'opposition. UN ففي ليبريا، تدهورت الحالة الإنسانية بدرجة كبيرة نتيجة لاستمرار القتال بين القوات الحكومية والعناصر المسلحة التابعة لحركة المعارضة.
    De plus, des éléments armés de l'UNITA sont toujours présents dans des zones dont ils auraient dû être retirés lors du cantonnement des troupes de l'UNITA. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال توجد عناصر مسلحة تابعة للاتحاد الوطني في بعض المناطق التي كان يتوقع إخلاؤها بمجرد إيواء جنود الاتحاد الوطني.
    Le dépassement de crédits s'explique par la nécessité de recruter des consultants pour négocier la libération d'un membre du personnel détenu par des éléments armés de l'opposition syrienne. UN الخبراء الاستشاريون 30 - تعزى الاحتياجات الإضافية إلى الاحتياجات غير المتوقعة للخبراء الاستشاريين من أجل التفاوض على إطلاق سراح الموظف الذي احتجزته عناصر مسلحة تابعة للمعارضة السورية.
    " Le Conseil de sécurité se déclare vivement préoccupé par les attaques que des rebelles armés de l'ancienne junte militaire et du Front révolutionnaire uni ont lancées dans la capitale de la Sierra Leone, ainsi que par les souffrances et les pertes en vies humaines qui en ont résulté. UN بيان رئاسي بشأن سيراليون " يعرب مجلس اﻷمن عن قلقه البالغ إزاء الهجمات التي يشنها المتمردون المسلحون التابعون للمجلس العسكري السابق والجبهة المتحدة الثورية في عاصمة سيراليون، وإزاء ما يؤدي إليه ذلك من معاناة وخسائر في اﻷرواح.
    Le Croissant-Rouge arabe syrien négocie actuellement avec les groupes armés de l'opposition pour que ses équipes d'entretien puissent accéder au site. UN ويتفاوض الهلال الأحمر العربي السوري مع جماعات المعارضة المسلحة في المنطقة من أجل وصول فرق الصيانة التابعة له.
    Les deux garçons ont été libérés sains et saufs par les groupes armés de l'Union; dans un cas, les responsables ont été remis à la police. UN وقد أطلقت الجماعات المسلحة التابعة لاتحاد المحاكم الإسلامية سراح الصبيين دون إلحاق أي أذى بهما، وتم في إحدى الحالات تسليم المسؤولين إلى الشرطة.
    Par ailleurs, la présence continue d'éléments armés de l'UNITA et les difficultés liées à la coexistence des autorités locales et des militants de l'UNITA, ainsi que la nécessité de stabiliser la situation politique, constituent de graves obstacles à la réconciliation nationale et à la reconstruction. UN كما أن استمرار وجود العناصر المسلحة التابعة ليونيتا والمصاعب المتصلة بالتعايش بين السلطات المحلية والعناصر المقاتلة التابعة ليونيتا، والحاجة إلى استقرار الحالة السياسية تمثل كلها تحديات خطيرة للمصالحة الوطنية وإعادة البناء.
    Les 90 observateurs militaires qui seraient conservés par la Mission continueraient à mener des enquêtes sur les violations du cessez-le-feu, les mouvements de troupes, la présence d'éléments armés de l'UNITA et l'existence de caches d'armes, et à superviser le démantèlement des postes de commandement de l'UNITA. UN وسيواصل المراقبون العسكريون الذين سيُحتفظ بهم في البعثة، وعددهم ٩٠ مراقبا التحقيق في انتهاكات وقف اطلاق النار وتحركات القوات ووجود العناصر المسلحة التابعة ليونيتا واكتشاف مخابئ اﻷسلحة، فضلا عن رصد تفكيك مراكز قيادة يونيتا.
    Des actes de provocation ont récemment été perpétrés en République du Tadjikistan par certains groupes armés de l'Organisation tadjike unie (OTU), ce qui a maintes fois été porté à l'attention des dirigeants de l'OTU par le Gouvernement de la République du Tadjikistan. UN أصبحت اﻷعمال الاستفزازية التي تقوم بها فرادى الجماعات المسلحة التابعة للمعارضة الطاجيكية المتحدة أكثر تكرارا في اﻵونة اﻷخيرة في جمهورية طاجيكستان، وقد أوضحت حكومة جمهورية طاجيكستان ذلك مرارا لقيادة المعارضة.
    Le même jour, des groupes armés de l'OTU ont attaqué la 2e unité de police de la Direction de l'intérieur de l'arrondissement de Jeleznodorojnyi et une unité des gardes-frontière de la République déployée au km 7 de la route de Kofirnigan. UN هذا وقد شنت المجموعات المسلحة التابعة للمعارضة الطاجيكية الموحدة اليوم هجوما على المركز الثاني للشرطة التابع لوزارة الداخلية في منطقة وعلى الوحدة العسكرية التابعة لحرس حدود الجمهورية، وذلك على بعد سبعة كيلومترات من طريق كوفرنيخون.
    Afin d'assurer un contrôle efficace de l'application des modalités du cessez-le-feu, de présenter à l'ONU une proposition en vue de la création de postes de contrôle et de commissions d'observation mixtes dans les régions de l'Afghanistan situées à la frontière tadjike, dans lesquelles des groupes armés de l'opposition tadjike sont concentrés. UN أن تقدم الى اﻷمم المتحدة، لضمان القيام بالرصد الفعال لاستخدام طرق وقف إطلاق النار، اقتراحا يهدف الى إنشاء مواقع للرصد ولجان مراقبة مشتركة في المناطق اﻷفغانية الواقعة على الحدود الطاجيكية التي تتركز فيها المجموعات المسلحة التابعة للمعارضة الطاجيكية.
    Les forces armées syriennes ont continué à déployer du personnel et du matériel à l'intérieur de la zone de séparation et ont conduit des activités militaires et des opérations de sécurité contre les membres armés de l'opposition présents dans la zone d'opérations de la Force, parfois en représailles des offensives menées par ces derniers. UN وواصلت القوات المسلحة التابعة للجمهورية العربية السورية نشر أفراد ومعدّات داخل المنطقة الفاصلة، ونفّذت أنشطة عسكرية وعمليات أمنية ضد مسلحيعناصر المعارضة المسلحة في منطقة عمليات القوة، وكان ذلك يحدث أحياناً رداًردّاً على هجمات شنّها مسلحوعناصر المعارضة المسلحة.
    La présence d'engins explosifs improvisés dans la zone d'opérations de la Force et le fait qu'ils soient de plus en plus fréquemment utilisés par les membres armés de l'opposition sont particulièrement préoccupants. UN ويشكل تواجد عناصر مسلحة تابعة للمعارضة في منطقة عمليات القوة واستخدامها المتزايد للأجهزة المتفجرة الارتجالية مصدر قلق بوجه خاص.
    Se déclarant gravement préoccupé par la détérioration de la situation sur le plan de la sécurité en Angola résultant de la réoccupation par l'UNITA de localités où l'administration de l'État avait récemment été établie, des attaques lancées par des éléments armés de l'UNITA, de nouvelles activités de pose de mines et d'actes de banditisme, UN وإذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء تدهور الحالة اﻷمنية في أنغولا نتيجة لعودة يونيتا الى احتلال بعض المحليات التي بسطت عليها اﻹدارة الحكومية سيطرتها في الفترة اﻷخيرة، وإزاء الهجمات التي شنتها عناصر مسلحة تابعة لليونيتا، وأنشطة إعادة زرع اﻷلغام، وقطع الطرق،
    Se déclarant gravement préoccupé par la détérioration de la situation sur le plan de la sécurité en Angola résultant de la réoccupation par l'UNITA de localités où l'administration de l'État avait récemment été établie, des attaques lancées par des éléments armés de l'UNITA, de nouvelles activités de pose de mines et d'actes de banditisme, UN وإذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء تدهور الحالة اﻷمنية في أنغولا نتيجة لعودة يونيتا الى احتلال بعض المحليات التي بسطت عليها اﻹدارة الحكومية سيطرتها في الفترة اﻷخيرة، وإزاء الهجمات التي شنتها عناصر مسلحة تابعة لليونيتا، وأنشطة إعادة زرع اﻷلغام، وقطع الطرق،
    Un convoi d'OXFAM composé de neuf véhicules qui se dirigeait vers Voinjama a été intercepté par des combattants armés de l'ULIMO à Zorzor, le 27 décembre 1995. UN وقام المقاتلون المسلحون التابعون لحركة التحرير الليبرية المتحدة من أجل الديمقراطية قد قاموا في ٢٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ في زورزور بالاستيلاء على قافلة تابعة لمنظمة أوكسفام مكونة من تسع مركبات متجهة إلى فوينجاما.
    Les forces de sécurité syriennes et les membres armés de l'opposition se sont affrontés à plusieurs reprises dans les zones de séparation et de limitation dans le secteur Bravo. UN ووقعت عدة اشتباكات بين القوات الأمنية السورية وعناصر المعارضة المسلحة في المنطقة الفاصلة والمنطقتين المحدودتي السلاح على جانب قطاع برافو.
    Et, curieusement, il ne s'est pas intéressé aux centaines de terroristes armés de l'Alliance des forces démocratiques qui résident de manière permanente dans la région de l'Ituri, en RDC. UN والغريب أن فريق الخبراء لم يعر أهمية جدية لمئات الإرهابيين المسلحين التابعين للقوات الديمقراطية المتحالفة المتمركزين بشكل دائم في منطقة إيتوري في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    — Des terroristes armés de l'" ALK " et des gangs albanais originaires de la République d'Albanie font rage dans toute la ville de Pristina, s'adonnant à des actes de violence et des vols. UN - يطوف إرهابيون مسلحون ينتمون إلى ما يسمى ﺑ " جيش تحرير كوسوفو " وعصابات ألبانية من جمهورية ألبانيا في جميع أرجاء بريشتينا، ويرتكبون أعمال العنف والسرقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus