"armés et d'autres" - Traduction Français en Arabe

    • المسلحة وغيرها من
        
    • المسلحة وغيرهم من
        
    • المسلحة وغير ذلك
        
    Nombre d'accords de paix prévoient que les commissions de vérité doivent établir les violations des droits commises par l'État mais aussi par des groupes armés et d'autres agents non étatiques. UN وينص الكثير من اتفاقات السلم على وجوب أن تتثبت لجان معرفة الحقيقة مما ترتكبه الدولة، والجماعات المسلحة وغيرها من الجهات غير التابعة للدولة، من انتهاكات للحقوق.
    De tels contacts sont essentiels pour obtenir l'accès sur le terrain et permettre au CICR de mener ses activités en faveur des victimes de conflits armés et d'autres situations de violence. UN وهذه الاتصالات بالغة الأهمية للتمكُّن من الوصول إلى الميدان، وتمكين لجنة الصليب الأحمر الدولية من القيام بأنشطتها لصالح ضحايا الصراعات المسلحة وغيرها من حالات العنف.
    Le fait que des enfants soient victimes des conflits armés et d'autres situations violentes est une tache sur le front de l'humanité. UN 75 - وأعلن أن معاناة الأطفال من نتائج الصراعات المسلحة وغيرها من حالات العنف، يشكل وصمة في جبين الإنسانية.
    Prévention des recrutements, démobilisation et réintégration des enfants associés aux forces et groupes armés et d'autres enfants et femmes UN منع تجنيد الأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة وغيرهم من الأطفال والنساء وتسريحهم وإعادة إدماجهم
    Conduite d'enquêtes sur le terrain et d'évaluations des violations graves des droits de l'homme dont sont victimes des civils; notamment cas de violence sexuelle ou à motivation sexiste, d'enlèvement ou de traite de civils, d'association d'enfants à des forces ou autres groupes armés et d'autres types de violations des droits des enfants UN إجراء تحقيقات وتقييمات ميدانية للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان ضد مدنيين، بما في ذلك حالات العنف الجنسي والجنساني، واختطاف المدنيين أو الاتجار بهم أو كلاهما، وإلحاق الأطفال بالقوات والجماعات المسلحة وغير ذلك من انتهاكات حقوق الطفل
    Le projet de convention constituait une initiative parmi d'autres, qui visait à renforcer la protection des victimes des conflits armés et d'autres situations de violence. UN وعن مشروع الاتفاقية، شدد السيد ميلزر على أنها مبادرة، من بين مبادرات أخرى، ترمي إلى تعزيز حماية ضحايا النزاعات المسلحة وغيرها من حالات العنف.
    En effet, le réseau d'information de la famille de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge jouait un rôle crucial pour ce qui était de répondre rapidement et efficacement aux besoins des familles séparées par des conflits armés et d'autres situations de violence. UN ولقد كانت الشبكة الإخبارية التابعة للصليب الأحمر والهلال الأحمر والخاصة بأسر المفقودين ذات أهمية بالغة في الاستجابة بسرعة وكفاءة لاحتياجات الأسر التي مزقتها الصراعات المسلحة وغيرها من الأوضاع المتسمة بالعنف.
    Le BINUCA a reçu plusieurs informations faisant état de violations fréquentes, notamment de violence sexuelle, de harcèlements et de mesures d'extorsion de la population dans les zones contrôlées ou tenues par des groupes armés et d'autres éléments armés non identifiés opérant dans le pays. UN 43 - وقد تلقى المكتب المتكامل عدة تقارير بانتهاكات متكررة، بما في ذلك العنف الجنسي والتحرش والابتـزاز للسكان في المناطق التي تسيطر عليها الجماعات المسلحة وغيرها من العناصر المسلحة المجهولة الهوية التي تنشط في البلد.
    En 2012, le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) a réuni des informations sur 921 incidents violents contre des installations sanitaires, pendant les conflits armés et d'autres situations d'urgence dans 22 pays. UN وفي عام 2012، جمعت لجنة الصليب الأحمر الدولية معلومات عن 921 حادثا من حوادث العنف التي أثرت سلبا في تقديم الرعاية الصحية خلال النزاعات المسلحة وغيرها من حالات الطوارئ في 22 بلدا().
    M. Buff (Comité international de la Croix-Rouge) (parle en anglais) : Le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) se félicite de prendre la parole devant l'Assemblée sur le sujet de la coordination des interventions humanitaires, notamment dans le cadre de conflits armés et d'autres situations de violence. UN السيد بوف (لجنة الصليب الأحمر الدولية) (تكلم بالانكليزية): يسر لجنة الصليب الأحمر الدولية أن تخاطب الجمعية بشأن موضوع تنسيق العمل الإنساني، لا سيما فيما يتصل بالصراعات المسلحة وغيرها من حالات العنف.
    Avec ma Représentante spéciale sur les violences sexuelles dans les conflits armés et d'autres partenaires, ma Représentante spéciale pour le sort des enfants en temps de conflit armé s'emploie actuellement à concerter leurs efforts pour surveiller et signaler les violences sexuelles et pour inscrire les parties sur les listes et les en radier. UN 204 - تتشاور ممثلتي الخاصة المعنية بالأطفال والنـزاع المسلح حاليا بصورة وثيقة مع ممثلتي الخاصة المعنية بالعنف الجنسي في النزاعات المسلحة وغيرها من الشركاء حول سبل تنسيق ما يبذلونه من جهد في رصد أعمال العنف الجنسي والإبلاغ عنها وإدراج الأطراف في القوائم ورفعهم منها.
    En outre, le cadre du droit à la santé redéfinit la responsabilité de tous les secteurs de la société quant à la réalisation du droit à la santé, couvrant celle des acteurs non étatiques comme les groupes armés et d'autres détenteurs d'armes durant le conflit. UN وبالإضافة إلى ذلك، يسلم إطار الحق في الصحة بمسؤولية جميع قطاعات المجتمع من أجل إعمال الحق في الصحة()، مما يشمل مسؤولية الجهات الفاعلة من غير الدول مثل الجماعات المسلحة وغيرها من حاملي الأسلحة في حالات النزاع.
    35. Le CICR a signalé en outre qu'en novembre 2005, il avait publié un guide sur les pratiques recommandées en matière de recherche de personnes disparues, d'analyse d'ADN et d'identification des restes humains dans le cadre de conflits armés et d'autres situations de violence armée. UN وأفادت اللجنة الدولية للصليب الأحمر كذلك أنها نشرت في تشرين الثاني/نوفمبر 2005 " المفقودون، تحليل البصمة الوراثية (د ن أ) وتحديد هوية أصحاب الرفات - دليل لأفضل الممارسات في الصراعات المسلحة وغيرها من حالات العنف المسلح " .
    Il prévoit aussi l'octroi d'un soutien psychosocial, une prise en charge de façon temporaire et la remise à leurs familles des enfants anciennement associés à des groupes armés et d'autres enfants victimes de la violence. UN وهو يقدم أيضاً خدمات الدعم النفسي الاجتماعي، والرعاية المؤقتة، وإعادة الأطفال الذين سبق ارتباطهم بالجماعات المسلحة وغيرهم من الأطفال المتضررين من أعمال العنف إلى ذويهم.
    :: Fourniture d'un appui aux activités de contrôle, d'identification, d'enregistrement et de libération des enfants associés à des forces et groupes armés et d'autres enfants vulnérables, menées en collaboration avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, comprenant la recherche des familles et la réunification, et des activités de réintégration au niveau local UN :: تقديم الدعم لعملية فرز الأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة وغيرهم من الأطفال المستضعفين وتحديد هويتهم وتسجيلهم وتسريحهم، بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة، بما في ذلك اقتفاء أثر أسرهم ولم شملهم بها، وأنشطة إعادة الإدماج المجتمعية
    :: Conduite d'enquêtes sur le terrain et d'évaluations des violations graves des droits de l'homme dont sont victimes des civils; notamment cas de violence sexuelle ou à motivation sexiste, d'enlèvement ou de traite de civils, d'association d'enfants à des forces ou autres groupes armés et d'autres types de violations des droits des enfants UN :: إجراء تحقيقات وتقييمات ميدانية للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان ضد مدنيين، بما في ذلك حالات العنف الجنسي والجنساني، واختطاف المدنيين أو الاتجار بهم أو كلاهما، وإلحاق الأطفال بالقوات والجماعات المسلحة وغير ذلك من انتهاكات حقوق الطفل
    b) Protection des groupes vulnérables - à savoir les enfants et les populations civiles - contre les conséquences disproportionnées des catastrophes naturelles, des actes de génocide, des conflits armés et d'autres situations d'urgence humanitaire; et UN (ب) حماية الضعفاء، أي حماية الأطفال والمدنيين، من الآثار الكبرى للكوارث الطبيعية والإبادة والصراعات المسلحة وغير ذلك من طوارئ إنسانية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus