Tous les Etats de la région seront appelés à le faire afin que le processus de maîtrise des armements et de sécurité régionale réponde de manière adéquate à leurs préoccupations. | UN | وستدعى جميع الدول في المنطقة إلى القيام بذلك لكي توفر عملية تحديد اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمي استجابات كافية لها. |
Premièrement, le processus de maîtrise des armements et de sécurité régionale devrait accroître la sécurité de chacun des Etats y prenant part et contribuer ainsi à la stabilité et à la sécurité de l'ensemble de la région. | UN | أولاها أن عملية تحديد اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمي ينبغي ان تعزز أمن كل دولة من الدول التي تشارك فيها، وأن تساهم بالتالي في استقرار وأمن المنطقة برمتها. |
Les besoins liés à l'autodéfense et à la dissuasion de l'agression sont les seules exigences légitimes à prendre en considération dans le processus de maîtrise des armements et de sécurité régionale. | UN | إن متطلبات الدفاع عن النفس وردع العدوان هي الاحتياجات المشروعة الوحيدة التي ينبغي أخذها في الاعتبار في عملية تحديد اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمي. |
Sur cette toile de fond, qu'il me soit permis de préciser certaines grandes lignes d'ordre processuel de notre approche en matière de maîtrise des armements et de sécurité régionale telle qu'elle vient d'être exposée. | UN | وفي ظل هذه الخلفية، اسمحوا لي أن أتوسع في شرح بعض المبادئ التوجيهية التي تحكم نهجنا إزاء تحديد اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمي الوارد ذكره أعلاه. |
Nous appelons également Israël à participer positivement aux travaux du Groupe de travail multilatéral de contrôle des armements et de sécurité régionale, qui a été mis en place à la suite de la Conférence de paix au Moyen-Orient de Madrid, en 1991. | UN | كما نناشد إسرائيل المشاكة اﻹيجابية في أعمال مجموعة العمل المعنية بالتحكم في التسلح واﻷمن اﻹقليمي في اﻹطار المتعدد اﻷطراف منبثقة عن مؤتمر مدريد حول عملية السلام في الشرق اﻷوسط منذ عام ١٩٩١. |
La communauté internationale, et en particulier les participants extérieurs au processus de maîtrise des armements et de sécurité régionale, feraient bien d'investir davantage dans la formation de spécialistes gouvernementaux et d'experts indépendants. | UN | وسيحسن المجتمع الدولي صنعا، وهو يمثل الشركاء الخارجيين في عملية الحد من اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمي خاصة، لو زاد الاستثمار في تدريب الخبراء الحكوميين والعلماء المستقلين. |
Bien entendu, les activités de formation peuvent être menées sous différentes formes et dans des cadres différents. L'une des possibilités consisterait à entamer la mise sur pied des centres de sécurité régionale, approuvés en principe dans le cadre du processus de maîtrise des armements et de sécurité régionale, en commençant par des activités de formation et de recherche, qui suscitent relativement peu de controverses. | UN | وبالطبع يمكن إجراء التدريب بسبل ومجموعات مختلفة منها البدء ببناء مراكز لﻷمن اﻹقليمي، تكون عملية الحد من اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمي قد وافقت عليها من حيث المبدأ، لتحقيق الغاية من التدريب والبحث التي لا يثور حولها جدل نسبيا. |
Deuxièmement, toutes les dispositions et mesures à adopter au titre du processus de maîtrise des armements et de sécurité régionale doivent être conçues de manière à conforter la stabilité d'ensemble de la région. En aucun cas elles ne doivent amoindrir la sécurité d'un Etat, ni donner à quelque stade du processus la possibilité à un Etat ou un groupe d'Etats de les détourner pour acquérir un avantage militaire sur les autres. | UN | وثانيا، إن جميع الخطوات والتدابير التي سيتم اعتمادها طوال عملية تحديد اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمي ينبغي أن يكون القصد منها زيادة الاستقرار الشامل للمنطقة وألا تنتقص في أي وقت من اﻷوقات من أمن أي دولة، ولا أن تسمح هذه الخطوات والتدابير في أي مرحلة من مراحل العملية ﻷية دولة أو مجموعة من الدول بأن تسيء استخدامها للحصول على ميزة عسكرية على اﻵخرين. |
" 3. Invite tous les États de la région à soutenir le processus de paix en cours au Moyen-Orient afin d'améliorer les chances d'une réconciliation véritable et d'ouvrir la voie à l'adoption d'arrangements efficaces en matière de contrôle des armements et de sécurité régionale, dont les dispositions de la présente résolution; | UN | " ٣ - تدعو جميع دول المنطقة الى أن تدعم عملية السلم الجارية في الشرق اﻷوسط من أجل تعزيز اﻵفاق لتحقيق مصالحة حقيقية وتمهيد السبيل أمام وضع ترتيبات صالحة في مجال الحد من اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمي، بما في ذلك أحكام هذا القرار؛ |
25. À l'initiative de la France, il a été envisagé de convoquer un séminaire sur les doctrines militaires dans le cadre du processus de maîtrise des armements et de sécurité régionale mais, comme ce dernier a été interrompu, le séminaire, s'il a lieu, devra probablement être organisé en temps qu'activité relevant du deuxième volet. | UN | ٢٥ - ويتوقع عقد حلقة دراسية عن المذاهب العسكرية، بناء على مبادرة فرنسية، كجزء من عملية مراقبة اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمي. ونظرا لوقف العملية المذكورة حاليا، يمكن تنظيم المناقشات المتعلقة بالمذاهب كأحد أنشطة المسار الثاني في حال تنفيذه. |
— Souligner l'importance d'une relance du processus de paix au Moyen—Orient et reconnaître que le processus de maîtrise des armements et de sécurité régionale (ACRS) est un cadre utile pour examiner la question d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen—Orient. [nouveau texte] | UN | - التشديد على أهمية إحراز تقدم متجدد على صعيد عملية السلام في الشرق اﻷوسط، والاعتراف بأن عملية مراقبة التسلح واﻷمن اﻹقليمي تمثل محفلاً مفيداً لمناقشة مسألة إقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط. ]نص جديد[ |
Je pense en particulier à la nécessité de discussions sur ce sujet dans le cadre du groupe de travail multilatéral de contrôle des armements et de sécurité régionale, créé à la Conférence de Madrid sur le Proche-Orient. | UN | وأشير هنا بصفة خاصة الى أهمية إجراء محادثات حول هذا الموضوع في إطار مجموعة العمل متعددة اﻷطراف المعنية بالتحكم في التسلح واﻷمن اﻹقليمي )ACRS( والمنبثقة عن مؤتمر مدريد للسلام في الشرق اﻷوسط. |