Il vend des armes aux gouvernements les plus pourris du monde. | Open Subtitles | إنه يبيع الأسلحة إلى جميع الدول الفاشلة في العالم. |
Un rapport de l'ONU révèle que des Casques bleus ougandais postés en Somalie auraient vendu des armes aux rebelles. | UN | ظل أفراد حفظ السلام في الصومال يبيعون الأسلحة إلى المتمردين، حسبما جاء في تقرير للأمم المتحدة. |
Pour parvenir à la paix, il faut interdire le transfert d'armes aux groupes rebelles, aux extrémistes ou aux terroristes. | UN | فمن الضروري لتحقيق السلام أن يُحظر نقل الأسلحة إلى جماعات المتمردين أو المتطرفين أو الإرهابيين. |
C'est pourquoi nous avons constamment préconisé des mesures internationales pour enrayer la prolifération de ces armes aux niveaux national, régional et international. | UN | ولهذا، فإننا ندعو باستمرار إلى اتخاذ تدابير دولية لضبط انتشار هذه الأسلحة على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية. |
Il est temps que l'Organisation inscrive à son ordre du jour du désarmement la question de la prolifération du transfert d'armes aux régions en conflit et prenne les mesures nécessaires pour interdire ce type de prolifération à travers le monde. | UN | ونعتقد أن الوقت قد حان كي تدرج اﻷمم المتحدة في جدول أعمالها لنزع السلاح مسألة انتشار نقل إمدادات اﻷسلحة الى مناطق الصراع، وتتخذ الاجراء المناسب لمنع هذا النوع من الانتشار بأن يتفشى في جميع أنحاء العالم. |
:: Tous les États Membres de l'ONU devraient s'abstenir de livrer des armes aux pays membres de l'Union du fleuve Mano; | UN | :: امتناع جميع الدول الأعضاء بالأمم المتحدة عن توريد أسلحة إلى بلدان اتحاد نهر مانو؛ |
Malheureusement, le document final de la Conférence ne contenait aucune disposition réglementant la possession par les civils d'armes à feu et limitant les transferts d'armes aux États légitimes. | UN | ومما يؤسف له أن الوثيقة الختامية للمؤتمر لم تتضمن الأحكام التي يجب أن تنظم الملكية المدنية للبنادق وأن تحد من نقل الأسلحة إلى الدول الشرعية. |
Pendant la Première Guerre mondiale, l'Allemagne avait fourni des armes aux nationalistes irlandais qui combattaient le pouvoir britannique. | UN | وخلال الحرب العالمية الأولى، قدمت ألمانيا الأسلحة إلى القوميين الأيرلنديين الذين كانوا يحاربون الحكم البريطاني. |
Le Premier Ministre n'a pas réussi à imposer son autorité pour dénoncer le transfert d'armes aux civils. | UN | وامتنع رئيس الوزراء عن استخدام سلطته بحزم للتنديد بنقل الأسلحة إلى المدنيين. |
En vertu des trois principes, sont interdites les exportations d'armes aux pays ou régions ci-après : | UN | وبموجب المبادئ الثلاثة، يحظر تصدير الأسلحة إلى البلدان أو المناطق التالية: |
Le Moyen-Orient est particulièrement vulnérable aux conséquences terrifiantes des transferts d'armes aux terroristes. | UN | إن الشرق الأوسط، بصفة خاصة، عرضة للآثار المريعة لنقل الأسلحة إلى الجماعات الإرهابية. |
Troisièmement, un traité sur le commerce des armes devrait inclure des mesures pour combattre les transferts d'armes aux terroristes. | UN | ثالثاً، يتعين على أي معاهدة لتجارة الأسلحة أن تتضمن تدابير لمكافحة نقل الأسلحة إلى الإرهابيين. |
La communauté internationale doit examiner en priorité la question de la prévention des transferts d'armes aux terroristes. | UN | يجب أن يتناول المجتمع الدولي، على سبيل الأولوية، موضوع منع نقل الأسلحة إلى الإرهابيين. |
Ce document énumérait et analysait les instruments et résolutions existants sur la prévention des transferts d'armes aux terroristes. | UN | وقد حددت ورقة العمل وحللت الوثائق والصكوك والقرارات القائمة بشأن منع نقل الأسلحة إلى الإرهابيين. |
L'Iran est notoirement connu comme étant le pays le plus actif en matière de transfert d'armes aux terroristes dans notre région. | UN | وإيران معروفة بسمعتها السيئة بوصفها من أكثر الدول انخراطا في نقل الأسلحة إلى الإرهابيين في منطقتنا. |
Leur succès serait un nouveau pas en avant pour empêcher le transfert d'armes aux terroristes et limiter les souffrances humaines causées par un tel phénomène. | UN | وسيكون هذا النجاح خطوة أخرى نحو منع نقل الأسلحة إلى الإرهابيين، والحدّ من المعاناة الإنسانية الناجمة عن هذه الظاهرة. |
Donnez des armes aux techniciens, aux avocats, à tout le monde. C'est la seule façon d'avoir une chance de le tuer. | Open Subtitles | وزعي الأسلحة على العمال ، والمحامين وكلالموجودين،حينهافقطلدينا فرصةلقتله. |
Par ailleurs, les pays membres du PPP ont reconnu qu'en contrôlant les mouvements d'armes aux frontières, ils pouvaient empêcher les armes légères de se déverser dans les zones de conflit ou de tomber entre les mains de civils. | UN | 15 - وبالإضافة إلى ذلك، سلمت دول الشراكة من أجل السلام بأن مراقبة تحركات الأسلحة على الحدود هو أحد سُبل منع تدفق الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى مناطق الصراع أو وصولها إلى أيدي المدنيين. |
Un vif intérêt a été manifesté pour la création, sous les auspices des Nations Unies, d'une commission internationale chargée d'examiner les allégations concernant les livraisons d'armes aux anciennes forces gouvernementales. | UN | وقد أبدي اهتمام شديد بفكرة إنشاء لجنة دولية، تحت رعاية اﻷمم المتحدة، لبحث الادعاءات المتعلقة بتدفق اﻷسلحة الى قوات الحكومة السابقة. |
Des journalistes qui s'étaient rendus à Mugunga peu de temps après l'attaque avaient trouvé des documents portant le nom de sociétés soupçonnées d'avoir vendu des armes aux anciennes forces gouvernementales rwandaises. | UN | وقد أبلغ الصحفيون، الذين دخلوا موغونغا بعد الهجوم بوقت قصير أنهم عثروا على وثائق تحمل أسماء الشركات التي يبدو من الواضح أنها باعت أسلحة إلى قوات الحكومة الرواندية السابقة. |
b) Identifier les parties qui aident et encouragent la vente illégale d'armes aux forces et aux milices de l'ancien Gouvernement rwandais ou leur acquisition par celles-ci, contrevenant ainsi aux résolutions susvisées; | UN | )ب( تحديد اﻷطراف التي تساعد في بيع أو حيازة اﻷسلحة بطريقة غير قانونية من جانب قوات وميليشيات الحكومة الرواندية السابقة وتشجع عليها، بما يتنافى والقرارات المشار إليها أعلاه؛ |
Semer les armes aux quatre vents peut fort bien avoir pour résultat de récolter le tourbillon de la guerre sur son propre sol. | UN | إن بذر بذور اﻷسلحة في الريـــاح التـــي تهب على أركان اﻷرض اﻷربعة يرجح أن يؤدي الى أن يحصد المرء عواصف الحرب على أرضه هو. |
III. ÉTUDE DE CAS : ACHAT D'armes aux SEYCHELLES | UN | ثالثا - دراسة حالة إفرادية: شراء اﻷسلحة من سيشيل |
La nouvelle doctrine des États-Unis est un pas en arrière qui nous ramène à l'ère de la course aux armements nucléaires. Pis encore, elle élargit l'emploi de telles armes aux conflits conventionnels, et même aux États non dotés de l'arme nucléaire et non belligérants. | UN | غير أن عقيدة الولايات المتحدة الجديدة المتعلقة باستعمال الأسلحة النووية لا تكتفي فقط بالتراجع باتجاه عهد جديد لسباق التسلح النووي، بل توسع أيضا دور الأسلحة النووية لكي يشمل الصراعات التقليدية، وليشمل أيضا الدول غير المحاربة التي لا تحوز أسلحة نووية. |
Progrès réalisés concernant le désarmement, la démobilisation et la réintégration des ex-combattants et la mise en œuvre des programmes de maîtrise des armes aux mains de civils | UN | إحراز تقدم في نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم وتنفيذ برامج مراقبة الأسلحة الموجودة بحوزة المدنيين |
Tant que ces armes seront utilisées, il devrait intensifier ses efforts afin de veiller à ce que les agents de la force publique respectent en toutes circonstances ses directives, qui limitent l'utilisation de ces armes aux situations dans lesquelles un degré de force accru ou une force meurtrière seraient justifiés. | UN | وما دامت الأسلحة قيد الاستعمال، ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لكفالة احترام موظفي إنفاذ القانون في جميع الأوقات مبادئَها التوجيهية، التي تجعل استعمال هذه الأجهزة يقتصر على الحالات التي يكون فيها اللجوء إلى القوة المشددة أو المميتة مبرّراً. |
On dénombre au moins trois grands groupes d'armes : les armes appartenant aux forces éthiopiennes, au Gouvernement fédéral de transition et au contingent ougandais de l'Union africaine à Mogadiscio; les armes aux mains du Shabaab, y compris des caches d'armes; et les armes dont disposent les chefs de guerre et les clans. | UN | وهناك على الأقل ثلاثة تجمعات رئيسية للأسلحة: الأسلحة التي بحوزة القوات الإثيوبية، والحكومة الاتحادية الانتقالية، والوحدة العسكرية الأوغندية التابعة للاتحاد الأفريقي في مقديشو؛ والأسلحة التي بحوزة قوات الشباب، بما في ذلك مخابئ أسلحتهم، والأسلحة التي بحوزة أمراء الحرب والعشائر. |
Il est dans l'intérêt de tous que vous arrêtiez de vendre des armes aux One-Niners et aux Mayans. | Open Subtitles | نرى أنه من الأفضل لمصلحتنا جميعاَ لو توقفت عن تجارة السلاح للعصابات المكسيكية والزنجية |
Le 30 octobre, deux militants de la Ligue démocratique du Kosovo ont été " arrêtés " par les unités paramilitaires albanaises du Kosovo à Malisevo et ont été " accusés " d'avoir préconisé la remise des armes aux autorités serbes. | UN | ففي ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر قام أفراد شبه عسكريين من ألبان كوسوفو " باعتقال " اثنين من نشطاء عصبة كوسوفو الديمقراطية في ماليسيفو ووجهت إليهم " تهمة " الدعوة إلى تسليم اﻷسلحة إلى السلطات الصربية. |
Au lieu de chercher à remédier aux effets de la crise, le Conseil de sécurité devait à son avis s'attaquer à ses causes et identifier les pays qui apportent leur concours aux livraisons d'armes aux ex-forces gouvernementales rwandaises et à l'entraînement militaire de ces troupes. | UN | وشددت على أنه ينبغي للمجلس، بدلا من التصدي ﻵثار اﻷزمة، أن يعالج أسبابها وأن يحدد البلدان التي توفر الدعم بتزويد قوات الحكومة الرواندية السابقة باﻷسلحة والتدريب العسكري. |