Qui plus est, les avancées dans les sciences biologiques pourraient accélérer la puissance des armes biologiques dans les années à venir. | UN | وعلاوة على ذلك, يمكن للتقدم في مجال العلوم البيولوجية أن يزيد من فاعلية الأسلحة البيولوجية في المستقبل. |
La Serbie-et-Monténégro a renouvelé son adhésion à la Convention sur les armes biologiques en 2001. | UN | وجددت صربيا والجبل الأسود عضويتها في اتفاقية الأسلحة البيولوجية في عام 2001. |
C'est une lacune majeure dans les défenses multilatérales à un moment où les armes biologiques sont considérées comme une menace croissante. | UN | وذلك ما يزال ثغرة رئيسية في وسائل الدفاع المتعددة الأطراف في وقت تعتبر الأسلحة البيولوجية فيه تهديدا متزايدا. |
Nous devons œuvrer davantage pour atteindre l'universalisation de la Convention sur les armes biologiques. | UN | ويجب أن نبذل بوضوح مزيدا من الجهود لتحقيق عالمية تطبيق اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
Outre le danger nucléaire, d'autres menaces émanant d'armes biologiques et chimiques continuent de nous préoccuper. | UN | وإضافة إلى التهديد النووي، ما زالت التهديدات الناجمة عن الأسلحة البيولوجية والكيميائية تشكل مصدرا للقلق. |
La Conférence a décidé que la menace des armes biologiques était trop grave pour être livrée à la paralysie politique. | UN | ورأى المؤتمر أن التهديد الناجم عن الأسلحة البيولوجية كبير بحيث لا يمكن تجاهله بسبب العجز السياسي. |
Aucune comptabilité puisque les armes biologiques sont interdites par la loi. | UN | لا توجد مساءلة عن الأسلحة البيولوجية لأنها محظورة قانونا |
Ces progrès sont essentiels si nous voulons parvenir à un monde exempt d'armes biologiques et à toxines. | UN | وهذا التقدم يكتسي أهمية حاسمة إذا أردنا أن نضمن عالما آمنا من الأسلحة البيولوجية والتكسينية. |
Pour les États-Unis, la Conférence d'examen de 2006 de la Convention sur les armes biologiques est un succès incontestable. | UN | وتعتبر الولايات المتحدة أن مؤتمر استعراض اتفاقية الأسلحة البيولوجية المعقود في عام 2006 قد حقق نجاحا مطلقا. |
Un impératif de notre temps est d'œuvrer conjointement à interdire les armes biologiques et à empêcher la prolifération des matières connexes. | UN | ومن الضرورات الملحة في عصرنا القيام بجهد عام ومتضافر لحظر الأسلحة البيولوجية وضمان عدم انتشار المواد الخاضعة للمراقبة. |
Ce projet vise à renforcer la capacité de faire respecter la législation en ce qui concerne les armes biologiques. | UN | ويهدف هذا المشروع إلى تعزيز القدرة في مجال إنفاذ القوانين على معالجة قضايا الأسلحة البيولوجية. |
L'année 2011 sera une année importante pour la Convention sur les armes biologiques. | UN | سوف يكون عام 2011 عاما هاما بالنسبة لاتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية والسمية. |
On les a trouvées dans un laboratoire d'armes biologiques il y a 45 minutes. | Open Subtitles | تم تهريبها لبقايا مختبرات الأسلحة البيولوجية قبل خمس وأربعين دقيقةً مضت |
Le processus décisionnel dans le cadre d'un futur programme de travail intersessions de la Convention sur les armes biologiques. | UN | صنع القرار في برنامج عمل مقبل بين الدورات في إطار اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية. |
Unité d'appui à l'application de la Convention sur les armes biologiques: planification future. | UN | وحدة دعم تنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية: التخطيط للمستقبل. |
Point de vue de la Chine concernant le renforcement de l'efficacité de la Convention sur les armes biologiques. | UN | آراء الصين بشأن تعزيز فعالية اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
Remarques du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies à la septième Conférence des États parties chargée de l'examen de la Convention sur les armes biologiques | UN | ملاحظات الأمين العام للأمم المتحدة الموجهة إلى المؤتمر الاستعراضي السابع للدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية |
Aucun des nombreux responsables avec lesquels je me suis entretenu ne m'a parlé d'armes biologiques ou de n'importe quelle autre arme. | UN | وما من واحد من الزعماء الكثيرين الذين تحدثت معهم ذكر لي أي شيء بشأن أسلحة بيولوجية أو أسلحة من أي نوع آخر. |
Il est difficile de distinguer l'utilisation délibérée d'armes biologiques d'une épidémie survenue naturellement. | UN | توجد صعوبات في التمييز بين الاستخدام المتعمد للأسلحة البيولوجية وانتشار الأمراض لأسباب طبيعية. |
Sinon, il est difficile de comprendre comment l'Iraq aurait défini ses besoins militaires et prévu comment utiliser ses armes biologiques. | UN | وبدون وجود هذه الصلات، سيكون من الصعب معرفة كيف حدد العراق احتياجاته العسكرية وخطط لاستعمال أسلحة الحرب البيولوجية. |
III. Équipe d'inspection de la COCOVINU (armes biologiques) | UN | ثالثا - فريق تفتيش الأنموفيك (بايولوجي): |
La Convention sur les armes biologiques en fait partie. | UN | ومن بين هذه الإنجازات الاتفاقية المتعلقة بالأسلحة البيولوجية. |
Les autorités n'ont toujours pas présenté d'état crédible sur la question de savoir si le programme de production d'armes biologiques a été liquidé et à quelle date. | UN | ولم يقدم العراق حتى اليوم إعلانا موثوقا به عما إذا كان قد أزال برنامجه للحرب البيولوجية ومتى تم ذلك. |
Elle continue de promouvoir l'application efficace et rigoureuse des conventions relatives aux armes chimiques et aux armes biologiques. | UN | وهي تواصل تعزيز التنفيذ الفعال والصارم لاتفاقيتي الأسلحة الكيميائية والأسلحة البيولوجية. |
On a beaucoup avancé à cet égard, mais de grands points d'interrogation subsistent dans le domaine des armes biologiques. | UN | وقد طرأ تقدم كبير في هذا المجال ولكن هناك مسائل رئيسية لا تزال معلقة في المجال البيولوجي. |
L'intervention en cas d'allégation d'emploi d'armes biologiques ou à toxines peut être compliquée par le type de scénario utilisé pour l'attaque. | UN | يمكن أن تتسبب طبيعة سيناريو الهجوم في تعقيد عملية التصدي لادعاء استخدام سلاح بيولوجي أو تكسني. |
Cet effort considérable s'est heurté à l'intransigeance de l'Iraq et au manque de coopération dont il a fait preuve en ce qui concerne des armes biologiques depuis janvier 1996. | UN | وقوض هذا الجهد الكبير تعنت العراق وعدم إبدائه التعاون في مجال أسلحته البيولوجية منذ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦. |
Quatre ans plus tard, il y a de fortes chances que l'Iraq s'efforce de reconstruire ses programmes d'armes biologiques et chimiques. | UN | وبعد أربع سنوات، ما من شك في أن العراق كان يعمل جادا لإعادة بناء برامجه للأسلحة الكيميائية والبيولوجية. |
Tous les États parties à la Convention sur les armes biologiques et à toxines prépareraient des mémoires détaillés et annuels sur les mesures de confiance. | UN | وستعد جميع الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البكتريولوجية والسميّة تقارير سنوية مفصَّلة بشأن تدابير بناء الثقة. |
Les dernières révélations concernant le programme de fabrication d'armes biologiques de l'Iraq sont récapitulées ci-après. | UN | وفيما يلي موجز ﻷحدث هذه المعلومات المتعلقة ببرنامج اﻷسلحة البيولوجية في العراق. |
Aux termes de la loi no 61 de 1982, tout individu qui utilise des armes biologiques ou à toxines et libère les agents biologiques ou les toxines qu'elles contiennent encourt des sanctions pénales. | UN | وبموجب القانون رقم 61 لعام 1982، يتعرض للعقوبة كل من يستعمل أسلحة بيولوجية أو تكسينية ويطلق عوامل بيولوجية أو مواد تكسينية معبأة في الأسلحة البيولوجية أو التكسينية المذكورة. |