Cent quarante-cinq pays se sont déjà associés à une coalition internationale pour détruire les armes chimiques dans le monde et pour en prévenir la résurgence en quelque endroit que ce soit. | UN | وقد اشتركت مائة وخمس وأربعون دولة إلى تحالف دولي لتدمير الأسلحة الكيميائية في جميع أنحاء العالم والحيلولة دون عودة ظهورها إلى حيز الوجود مرة أخرى. |
La France soutient l'action menée par l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques dans le cadre du défi exceptionnel que représente le démantèlement de l'arsenal chimique syrien. | UN | ففرنسا تدعم عمل منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في إطار التحدي الفريد الذي يمثله تفكيك الترسانة الكيميائية السورية. |
La France soutient l'action menée par l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques dans le cadre du défi exceptionnel que représente le démantèlement de l'arsenal chimique syrien. | UN | ففرنسا تدعم عمل منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في إطار التحدي الفريد الذي يمثله تفكيك الترسانة الكيميائية السورية. |
Pour sa part, la Suisse a fourni un soutien financier aux autorités russes et albanaises afin de les soutenir dans la destruction de leurs arsenaux d'armes chimiques dans les délais impartis. | UN | وسويسرا، بدورها، قدمت الدعم المالي للسلطات الروسية والألبانية لمساعدتها في تدمير مخزوناتها من الأسلحة الكيميائية ضمن الإطار الزمني المتفق عليه. |
Les résultats obtenus à ce jour révélaient une large dispersion d'armes chimiques dans la zone du site d'immersion de la dépression de Gotland. | UN | وأظهرت النتائج حتى الآن تشتتاً كبيراً لأجسام الأسلحة الكيميائية في منطقة موقع الإغراق لحوض غوتلاند. |
En vue d'atteindre cet objectif, la Convention prévoit la destruction totale de toutes les armes chimiques dans les délais fixés. | UN | ولبلوغ ذلك الهدف، تنص الاتفاقية على التدمير الكامل لجميع الأسلحة الكيميائية في إطار زمني محدد. |
Il reste la menace du terrorisme contre des civils qui sont les premières et seules victimes de l'emploi d'armes chimiques dans les conflits. | UN | وما تبقى هو خطر الإرهاب على المدنيين، وهم أول ضحايا استخدام الأسلحة الكيميائية في الصراعات، بل ضحاياه الوحيدون. |
Il semble particulièrement approprié que l'Assemblée générale reconnaisse et soutienne les efforts entrepris par l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques dans le domaine du désarmement. | UN | ويبدو أن من واجب الجمعية العامة بصفة خاصة أن تعترف بالجهود التي تبذلها منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في مجال نزع السلاح، وأن تدعمها. |
La délégation singapourienne a par ailleurs condamné expressément l'emploi d'armes chimiques dans ce pays, et appelé tous les États Membres à promouvoir et protéger tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales. | UN | وقد أدان وفدها أيضاً على وجه التحديد استخدام الأسلحة الكيميائية في هذا البلد، ويطالب جميع الدول الأعضاء بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Concernant la République arabe syrienne, plusieurs membres du Conseil ont fait part de leurs vives inquiétudes quant à l'utilisation éventuelle d'armes chimiques dans le conflit. | UN | وبخصوص الجمهورية العربية السورية، أعرب العديد من أعضاء المجلس عن انزعاجهم إزاء إمكانية استخدام الأسلحة الكيميائية في النزاع. |
J'exhorte cette dernière à appliquer promptement cette décision et à poursuivre ses efforts en vue de l'élimination totale de son programme d'armes chimiques dans les meilleurs délais, y compris le règlement de toutes les questions en suspens, ayant trait à sa déclaration initiale. | UN | وأحث الجمهورية العربية السورية على مواصلة جهودها للقضاء التام على برنامج الأسلحة الكيميائية في أقرب فرصة ممكنة، بما في ذلك حل أي مسائل عالقة متصلة بإعلانها الأولي. |
Les travaux réalisés par la Tunisie et l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques dans le cadre du troisième exercice sur la prestation d'assistance illustrent parfaitement l'importance des activités dans ce domaine. | UN | والعمل الذي أنجزته تونس والأمانة الفنية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية في العملية الثالثة لتقديم المساعدة مثال واضح على نوع النشاط المهم والأساسي في هذا المجال. |
Étant donné les préoccupations accrues concernant l'utilisation éventuelle d'armes chimiques dans des attaques terroristes, nos membres envisagent de plus en plus d'augmenter leurs capacités nationales pour réagir en cas d'urgence et atténuer les conséquences. | UN | ومع تزايد المخاوف بشأن احتمال استخدام الأسلحة الكيميائية في الهجمات الإرهابية، وهناك اهتمام متزايد فيما بين أعضائنا لزيادة قدراتهم الوطنية في مجال الاستجابة للطوارئ والتخفيف من الآثار. |
L'OIAC doit également fixer un calendrier de destruction aux nouveaux États parties détenteurs d'armes chimiques et faire face aux nouvelles situations que n'avait pas prévues la Convention, notamment la destruction des armes chimiques dans les situations de conflit. | UN | ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية تحتاج أيضا إلى تحديد مواعيد نهائية للدول الأطراف النووية الجديدة، فضلا عن معالجة حالات جديدة لم تلحظها الاتفاقية، من قبيل تدمير الأسلحة الكيميائية في حالات الصراع. |
Nous y voyons le reflet du rôle grandissant joué par l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques dans la lutte contre la menace que constitue la terreur chimique et sa prévention, ainsi qu'une prise en compte de l'évolution récente de la science dans le domaine de l'industrie chimique. | UN | ونعتقد أنها تعبر عن الأهمية المتزايدة لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية في مكافحة ومنع خطر الإرهاب الكيميائي، وأيضا في مجال مراعاة التطورات العلمية في الصناعة الكيميائية. |
La Convention sur les armes chimiques, une des grandes réalisations de la Conférence, a permis de découvrir un programme clandestin de fabrication d'armes chimiques dans un pays voisin du nôtre. | UN | وإن اتفاقية الأسلحة الكيميائية التي تعد من بين الإنجازات الكبرى لهذا المؤتمر كشفت عن برنامج سري لتطوير الأسلحة الكيميائية في جوارنا. |
Mon pays poursuit notamment, avec d'autres États parties à la Convention, les efforts d'assistance et de protection et soutient ceux de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques dans le domaine de la formation des inspecteurs. | UN | ويواصل بلدي، بالتعاون مع دول أخرى أطراف في الاتفاقية، بذل جهود تهدف إلى مساعدة وحماية ودعم جهود منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في مجال تدريب المفتشين. |
Par ailleurs, le Mexique appelle de nouveau à l'élimination des armes chimiques et bactériologiques, et, à cet égard, nous réitérons qu'il importe de procéder à la destruction des armes chimiques dans les délais convenus. | UN | كما تدعو المكسيك مرة أخرى إلى الإزالة الكاملة للأسلحة الكيميائية والبيولوجية. ونقر بأهمية تدمير الأسلحة الكيميائية ضمن الجداول الزمنية المتفق عليها. |
4. Réaffirme l'obligation qu'ont les États parties à la Convention de détruire leurs armes chimiques et de détruire ou convertir leurs installations de fabrication d'armes chimiques dans les délais prévus par la Convention ; | UN | 4 - تؤكد من جديد التزام الدول الأطراف في الاتفاقية بتدمير الأسلحة الكيميائية وتدمير أو تحويل مرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية ضمن الحدود الزمنية المنصوص عليها في الاتفاقية؛ |
4. Réaffirme l'obligation qu'ont les États parties à la Convention de détruire leurs armes chimiques et de détruire ou convertir leurs installations de fabrication d'armes chimiques dans les délais prévus par la Convention; | UN | 4 - تؤكد من جديد التزام الدول الأطراف في الاتفاقية بتدمير الأسلحة الكيميائية وتدمير أو تحويل مرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية ضمن الحدود الزمنية المنصوص عليها في الاتفاقية؛ |
En déposant son instrument de ratification de la Convention, le Gouvernement cubain a fait une déclaration déclinant toute responsabilité quant à la présence éventuelle d'armes chimiques dans l'enceinte de la base navale de Guantanamo, qui ne relève pas de sa juridiction. | UN | وعندما أودعت حكومة كوبا صك تصديقهــا علــى الاتفاقية، أصدرت بيانا تخلي نفسها من كل مسؤولية عن احتمال وجود أي أسلحة كيميائية في قاعدة غوانتانامو البحرية، التي ليس لها أي سلطة قضائية عليها. |
Dans l'ensemble, les États-Unis ont, sur plusieurs années, consacré plus d'un milliard de dollars d'aide à l'élimination de stocks d'armes chimiques dans d'autres États. | UN | وقدمت الولايات المتحدة طوال عدة سنوات مساعدات يزيد إجماليها على 1 بليون دولار في سبيل تخليص الدول الأخرى من مخزونات أسلحتها الكيميائية. |
Si ces chiffres sont le signe de progrès réguliers, il est également clair que la majorité des stocks d'armes chimiques dans le monde restent à détruire. | UN | ورغم أن هذه الأرقام علامة على التقدم المطرد، من الواضح بنفس الدرجة أن غالبية المخزون العالمي من الأسلحة الكيميائية لم يتم تدميرها بعد. |
Il a appelé l'attention sur les conséquences tragiques du conflit sur le plan humanitaire et noté la décision prise par le Secrétaire général de mener une enquête sur les allégations faisant état de l'emploi d'armes chimiques dans ce pays. | UN | وأشار إلى العواقب الإنسانية المأساوية الناجمة عن النزاع وإلى قرار الأمين العام إجراء تحقيق في الاستخدام المزعوم لأسلحة كيميائية في البلد. |