"armes en circulation" - Traduction Français en Arabe

    • الأسلحة المتداولة
        
    Les tentatives visant à réduire le nombre des armes en circulation devraient s'accompagner de projets de développement social. UN ورأى أنه ينبغي أن تواكب المحاولات الرامية إلى خفض عدد الأسلحة المتداولة مشاريع لتحقيق التنمية الاجتماعية.
    Parler d'expertise balistique peut souvent prêter à sourire dès lors que la quasi-totalité des armes en circulation n'est pas répertoriée. Il en est de même de l'identité judiciaire qui est inexistante, ce qui rend extrêmement difficile la conduite des investigations criminelles. UN والحديث عن اختبار سلاح ما لمعرفة هوية صاحبه أمر يثير الضحك ما دامت الأغلبية الساحقة من الأسلحة المتداولة غير مسجلة وينطبق الشيء ذاته على سجلات الهوية القضائية التي لا وجود لها الأمر الذي يتعذر معه إجراء التحقيقات الجنائية.
    - L'absence d'informations et de données exactes sur la nature et les quantités des armes en circulation; UN - قلة المعلومات والبيانات الدقيقة عن طابع الأسلحة المتداولة وكمياتها.
    Le Gouvernement fait d'énormes efforts pour réduire le nombre d'armes en circulation. UN 2 - واستطردت تقول إن الحكومة تبذل جهودا هائلة للحد من عدد الأسلحة المتداولة.
    Cela est particulièrement vrai dans les situations de conflit et d'après-conflit. C'est pourquoi la réduction du nombre d'armes en circulation est cruciale pour éviter la déstabilisation due aux armes légères. UN وينطبق هذا بصفة خاصة على بيئات الصراع وما بعد الصراع، لأن تخفيض أعداد الأسلحة المتداولة أمر محوري في منع زعزعة الاستقرار التي تسببها الأسلحة الصغيرة.
    Le Gouvernement fait d'énormes efforts pour réduire le nombre d'armes en circulation. UN 2 - واستطردت تقول إن الحكومة تبذل جهودا هائلة للحد من عدد الأسلحة المتداولة.
    16. Malgré certains incidents isolés, la situation en matière de sécurité est en général stable, mais on continue à exprimer des préoccupations quant au grand nombre d'armes en circulation dans le pays, en particulier les armes individuelles. UN 16 - وعلى الرغـم مــن وقـوع حوادث بين الحين والآخر، فإن الحالة الأمنية مستقرة عموما، لكن لا يزال القلق قائما بشأن العدد الكبير من الأسلحة المتداولة على نطاق واسع في البلاد، ولا سيما الأسلحة الصغيرة.
    Plusieurs éléments expliquent la faiblesse relative du volume des envois d'armes en Somalie : il s'agit d'un conflit de relativement faible intensité, caractérisé par l'irrégularité des opérations de guerre menées, à peu d'exceptions près, par de petites unités militaires, et, d'autre part, la quantité d'armes en circulation dans le pays est déjà très élevée. UN ويعكس الحجم القليل نسبيا من توريد الأسلحة إلى الصومال عدة عوامل: إن النزاع منخفض الحدة نسبيا؛ ويتميز بأعمال قتالية منتظمة تشنها مع بعض الاستثناءات تشكيلات عسكرية صغيرة. وبارتفاع كثافة الأسلحة المتداولة فعلا في الصومال.
    Le système des Nations Unies s'est efforcé d'intégrer plus étroitement les programmes de réduction de la violence armée et de désarmement, de démobilisation et de réintégration afin de diminuer le risque que des ex-combattants ne compromettent les chances de succès de processus de paix fragiles et d'assurer une meilleure gestion des armes en circulation dans les sociétés. UN وما برحت منظومة الأمم المتحدة تعمل على ضمان زيادة تكامل برامج الحد من العنف المسلح ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بهدف التخفيف من خطر تقويض المقاتلين السابقين لعمليات السلام الهشة، وأيضا لضمان التحكم في الأسلحة المتداولة في المجتمعات بشكل أفضل.
    c) L'absence d'informations et de données exactes sur la nature et les quantités des armes en circulation. UN (ج) عدم توافر معلومات وبيانات دقيقة عن طبيعة الأسلحة المتداولة وكمياتها.
    Si les hostilités se sont d'une manière générale atténuées, en revanche la criminalité a augmenté notamment en raison des milliers d'armes en circulation. UN 17 - وفي حين خفت حدة الأعمال القتالية عموما، فإن الأعمال الإجرامية ما برحت تزداد فيما يبدو، ويساعد على ذلك آلاف الأسلحة المتداولة.
    Le bilan de l'application du Programme d'action fait à cette occasion note que les efforts accomplis par les États de la région demeurent fragiles et sont susceptibles d'être hypothéqués par des difficultés liées notamment à la porosité des frontières, au manque d'équipements, à l'absence d'informations et de données exactes sur la nature et la quantité des armes en circulation. UN إن استعراض تنفيذ برنامج العمل خلال ذلك الاجتماع يبين أن الجهود التي تبذلها دول لمنطقة ما زالت هزيلة وقد تقوضها مشاكل مرتبطة بسهولة اختراق الحدود المترامية الأطراف، وقلة المعدات والافتقار إلى البيانات والمعلومات الدقيقة بشأن طبيعة الأسلحة المتداولة وكميتها.
    Nous avons des idées concrètes sur des projets spécifiques susceptibles de répondre de manière simultanée aux trois problèmes interdépendants que connaît notre sous-région : une réduction plus grande du nombre d'armes en circulation illicite; des mesures destinées à décourager leurs utilisations possibles à des fins hostiles et l'amélioration du contrôle des transferts illégaux d'armes. UN ولدينا بعض الأفكار المحددة لمشاريع معينة تعالج في آن معا ثلاث مشاكل مترابطة في منطقتنا دون الإقليمية وهي: مواصلة تخفيض عدد الأسلحة المتداولة بصورة غير مشروعة؛ وتثبيط احتمال استعمالها لأغراض غير مشروعة؛ وتحسين مراقبة الوسائل المتبعة في عمليات النقل غير المعللة.
    63. L'Expert indépendant constate que la question du désarmement fait face à de nombreux obstacles à la fois d'ordre technique et politique, notamment la traçabilité des armes en circulation et l'absence de base de données sur la situation réelle des ex-combattants. UN 63- ويلاحظ الخبير المستقل أن مسألة نزع السلاح تواجهها العديد من العقبات التقنية والسياسية، وخاصة إمكانية تتبع الأسلحة المتداولة وعدم وجود قاعدة بيانات عن الوضع الفعلي للمقاتلين السابقين.
    Se déclarant préoccupé par l'augmentation du nombre d'armes en circulation, l'intensification du trafic de drogues et la situation en matière de sécurité dans les camps de personnes déplacées, et se déclarant également préoccupé par les crimes sexuels et sexistes commis en Haïti, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء ارتفاع عدد الأسلحة المتداولة والزيادة في الاتجار بالمخدرات وحالة الأمن في مخيمات المشردين داخليا، وإذ يعرب كذلك عن قلقه إزاء الجرائم الجنسية والجرائم القائمة على أساس نوع الجنس في هايتي،
    La sécurité ne saurait être garantie et le niveau de violations des droits de l'homme ne saurait diminuer si les groupes armés ne sont pas démobilisés et le nombre d'armes en circulation n'est pas réduit de manière drastique. UN 75- لا يمكن ضمان الأمن والحد من انتهاكات حقوق الإنسان ما لم يتم تسريح الجماعات المسلحة وخفض عدد الأسلحة المتداولة إلى حد كبير.
    La réduction du nombre d'armes en circulation au Burundi (notamment 300 000 fusils selon les estimations), constitue également une condition préalable à la pacification durable du pays. UN ويعد تخفيض كمية الأسلحة المتداولة في بوروندي (بما فيها البنادق التي يقدر عددها بـ 000 300 بندقية) أيضا شرطا أساسيا لمواصلة تهدئة الأوضاع في البلد.
    69. Le 14 octobre 2010, le Conseil de sécurité a exprimé sa préoccupation au sujet de l'augmentation du nombre d'armes en circulation et des conditions de sécurité au sein des camps de personnes déplacées. UN 69- في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2010 أعرب مجلس الأمن عن قلقه حيال ارتفاع عدد الأسلحة المتداولة وإزاء الوضع الأمني في مخيمات المشردين داخلياً(88).
    Le désarmement et le démantèlement des groupes armés indépendants restent l'une des principales priorités des forces armées et de leurs partenaires internationaux, tout comme l'établissement d'un système fiable de paiement et d'alimentation des soldats, d'un système adéquat de contrôle des armes en circulation parmi les forces armées et d'une stratégie efficace de réintégration des ex-combattants démobilisés. UN ولا تزال مسألة نزع سلاح الجماعات المسلحة غير التابعة لفريق معين وتفكيكها تحتل أولوية عالية بالنسبة للقوات المسلحة وشركائها الدوليين، فضلا عن إنشاء نظام يعوّل عليه لدفع مرتبات أفراد الجيش وتوفير الغذاء لهم، ونظام موثوق لرصد الأسلحة المتداولة ضمن القوات المسلحة، ووضع إستراتيجية فعالة لإعادة إدماج المقاتلين السابقين الذين تم تسريحهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus