Les Philippines encouragent les États à utiliser le Registre des armes classiques en tant que moyen de contrôler les transferts d'armes entre nations. | UN | وتشجع الفلبين الدول على الاستفادة من سجل الأسلحة التقليدية كوسيلة لرصد عمليات نقل الأسلحة بين الدول. |
Conformément à la recommandation pertinente du Groupe de travail, les projets de modification visaient à garantir l'égalité des armes entre la défense et le ministère public dans une procédure pénale. | UN | ووفقاً لتوصية الفريق العامل، تتوخى التعديلات ضمان تكافؤ الأسلحة بين الدفاع والادعاء في الإجراءات الجنائية. |
Les autorités du Puntland ont également identifié les navires qui ont servi récemment à la contrebande d'armes entre le Yémen et la Somalie. Navire | UN | 90 - وكشفت أيضا سلطات بونتلند عن السفن التي اشتركت مؤخرا في تهريب الأسلحة بين اليمن والصومال على النحو التالي: |
Le rapport, accepté par le groupe d'experts et présenté à l'Assemblée générale, a affirmé notamment le principe important selon lequel le Registre ne devrait inclure que les transferts d'armes entre les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأكد التقرير الذي وافق عليه فريق الخبراء ورفعه إلى الجمعية العامة، في جملة أمور، على المبدأ الهام الذي يقضي بأن يقتصر السجل على عمليات نقل الأسلحة فيما بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة فحسب. |
Elle demeure déterminée à renforcer le respect du principe de l'égalité des armes entre les parties à un litige qui comparaissent devant les tribunaux des Nations Unies. | UN | وتظل المنظمة على التزامها بتحسين تكافؤ وسائل الدفاع بين المتقاضين أمام محاكم الأمم المتحدة. |
Elles n'ont signalé aucun cas de contrebande d'armes entre la Syrie et le Liban. | UN | ولم يبلغ الجيش اللبناني عن حوادث تهريب أسلحة من سوريا إلى لبنان. |
Il s'agit également de la nécessité de mettre fin aux transferts d'armes entre des États et des acteurs non gouvernementaux, source permanente de conflits et d'instabilité dans diverses régions du monde, en particulier en Afrique. | UN | وكانت هناك أيضاً مسألة الحاجة إلى وضع حدّ لانتقالات الأسلحة بين الدول والوكلاء غير الحكوميين، وهذا مصدر دائم للنزاع وعدم الاستقرار في مناطق مختلفة في العالم، وخاصة في أفريقيا. |
Par ailleurs, le Centre a continué de tenir son Registre des armes légères pour l'Afrique en vue de promouvoir le renforcement de la confiance et la transparence lors des transferts d'armes entre États d'Afrique appliquant le régime. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ما زال المركز يحتفظ بسجله عن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في أفريقيا بهدف تعزيز بناء الثقة والشفافية في عمليات نقل الأسلحة بين الدول الأفريقية المشاركة. |
S'agissant de l'activité < < transport > > , il convient d'établir une distinction entre les opérations commerciales et les transferts d'armes entre États. | UN | 1 - بالنسبة لنشاط " النقل " ، ينبغي التمييز بين العمليات التجارية وعمليات نقل الأسلحة بين الدول. |
Il a également participé à l'atelier régional destiné à promouvoir le débat au sujet d'un traité sur le commerce des armes entre les États d'Amérique latine et des Caraïbes qui a eu lieu à Mexico les 18 et 19 juin 2009. | UN | 31 - وعلاوة على ذلك، شارك المركز في حلقة العمل الإقليمية لتعزيز النقاش بشأن معاهدة تجارة الأسلحة بين منطقة دول أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي التي عُقدت في مكسيكو يومي 18 و 19 حزيران/يونيه 2009. |
Récemment, le Groupe d'experts gouvernementaux a adopté un rapport à l'Assemblée générale des Nations Unies dans lequel il a confirmé que le Registre était uniquement destiné à consigner les transferts d'armes entre États Membres. | UN | ووافق فريق الخبراء الحكوميين المعني بسجل الأمم المتحدة مؤخّراً على تقرير قدم إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة وأكّد فيه أن السجل يرمي فقط إلى قيد عمليات نقل الأسلحة بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Par ailleurs, il est prévu d'adopter, en février 2004, un projet de loi portant application du Protocole en ce qui concerne le transport d'armes entre États parties. | UN | وعلاوة على ذلك، فمن المقرر عرض مشروع قانون في شباط/فبراير 2004 بهدف تنفيذ البروتوكول فيما يتعلق بنقل الأسلحة بين الدول الأطراف. |
En mai 2004, dans la bande de Gaza, la zone de Rafah a fait l'objet d'une opération militaire d'envergure ( < < Operation Rainbow > > ) visant à prévenir la contrebande d'armes entre la bande de Gaza et l'Égypte. | UN | وفي أيار/مايو 2004، تعرضت منطقة رفح في قطاع غزة لعملية عسكرية كبرى أطلق عليها اسم " عملية قوس قزح " ، استهدفت منع عمليات تهريب الأسلحة بين قطاع غزة ومصر. |
Cette attitude non seulement constitue une ingérence, mais viole également le principe important selon lequel le Registre ne devrait rapporter que les transactions d'armes entre des États souverains, nuisant ainsi à l'autorité du Registre. | UN | ولا يشكل هذا السلوك تدخلا في شؤون الصين الداخلية فحسب، بل إنه يشكل أيضا انتهاكا للمبدأ الهام القائل بأن السجل ينبغي أن يقتصر على تسجيل المعاملات في الأسلحة بين الدول الأعضاء ذات السيادة، ومن ثم فهو يخل بمرجعية السجل. |
Elle se réjouit également de la mise à jour et de l'utilisation d'un registre des armes légères pour l'Afrique, en vue de promouvoir des mesures de confiance et la transparence dans le transfert d'armes entre les pays participants au Régime de transparence et de surveillance des armes légères en Afrique. | UN | كما نرحب باستكمال واستخدام سجل للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في أفريقيا بغية تعزيز تدابير الشفافية وبناء الثقة المتعلقة بنقل الأسلحة بين البلدان المشاركة في نظام الشفافية ورصد الأسلحة الخفيفة في أفريقيا. |
Armitech Company, Inc., 5 Cuba Avenue, 34 St East, Building 34-20, Panama (Panama), sert d'intermédiaire pour les ventes d'armes entre Arsenalul Armatei Romania et le Burkina Faso. | UN | 84 - شركة أرميتيك Armitech Company Inc., 5 Cuba Avenue, 34 St. East Building 34-20, Panama City هــي الوسيط فــي صفقة الأسلحة بين أرسينالول أرمتي الرومانية وبوركينا فاسو. |
Les certificats d'utilisateur final qui ont été employés montrent que plusieurs sociétés intermédiaires ont servi à monter l'affaire de livraison d'armes entre la Yougoslavie et le client supposé, le Ministère de la défense du Nigéria. | UN | 75 - توضح شهادات المستعمل النهائي التي استخدمت أن شركات وسيطة عديدة قد استخدمت لترتيب صفقات الأسلحة بين يوغوسلافيا والعميل المزعوم، وهو وزارة الدفاع النيجيرية. |
Le Centre régional a continué de tenir à jour et d'utiliser un registre des armes légères pour l'Afrique en vue de promouvoir des mesures de confiance et la transparence dans les transferts d'armes entre les pays participants. | UN | 15 - وواصل المركز الإقليمي الحفاظ على سجل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لأفريقيا وتشغيله بغية تعزيز بناء الثقة والشفافية في عمليات نقل الأسلحة فيما بين الدول المشاركة. |
Le Centre a continué de tenir à jour, et d'utiliser, un registre des armes légères pour l'Afrique en vue de promouvoir des mesures de confiance et la transparence dans les transferts d'armes entre les pays participant au projet intitulé < < Régime de transparence et de surveillance des armes légères en Afrique > > . | UN | 19 - وواصل المركز تحديث واستخدام سجل للأسلحة الخفيفة من أجل أفريقيا لتعزيز تدابير بناء الثقة والشفافية في عمليات نقل الأسلحة فيما بين البلدان المشاركة في المشروع المعنون " نظام تحقيق الشفافية ومراقبة الأسلحة الخفيفة في أفريقيا " . |
Dans un système pénal accusatoire, il est essentiel d'avoir un cadre d'organisation qui garantisse une véritable égalité des armes entre la défense publique et le ministère public et d'établir des règles de procédure pour la présentation des arguments contraires. | UN | ومن الضروري في الإجراءات الجنائية الحضورية كفالة التكافؤ الفعلي لوسائل الدفاع بين المحامي العام والادعاء العام ووضع قواعد إجرائية للمرافعة. |
À cet égard, j'appelle votre attention sur le fait que ces allégations mensongères de transfert d'armes entre l'Iran et la Somalie sont absurdes et dénuées de tout fondement, et sont donc catégoriquement rejetées par la République islamique d'Iran. | UN | وأود في هذا الصدد أن أوجه انتباهكم إلى أن مزاعم نقل أسلحة من إيران إلى الصومال هي أراجيف سخيفة ملفقة ولا أساس لها من الصحة بتاتا. |
Les informations recueillies auprès des principaux hôpitaux de Mogadiscio montrent que 3 200 civils ont été blessés par des armes entre janvier et juillet 2007, dont plus de 1 000 femmes et enfants. | UN | وتشير معلومات من المستشفيات الجراحية الرئيسية في مقديشو إلى أن 200 3 مدنيا أصيبوا بجروح من جراء أسلحة فيما بين كانون الثاني/يناير وتموز/يوليه 2007، من بينهم ما يربو على 000 1 من النساء والأطفال. |
16. Après la réintégration des armes des ex-mutins, la seconde phase du désarmement consiste à ramasser les armes entre les mains des civils, des milices et des détenteurs illégaux d'armes. | UN | ١٦ - وتتمثل المرحلة الثانية، بعد استعادة أسلحة المتمردين السابقين، في جمع اﻷسلحة الموجودة في حوزة المدنيين والميليشيات والحائزين عليها بطرق غير مشروعة. |