Les armes qui causent des souffrances inutiles et des dommages inacceptables n'ont pas leur place dans le contexte de sécurité internationale actuel. | UN | إن الأسلحة التي تسبب معاناة لا داع لها وضررا غير مقبول ليس لها مكان في البيئة الأمنية الدولية اليوم. |
Des caches d'armes, qui remontent à la fin des années 70, sont toujours découvertes régulièrement dans le pays. | UN | ومخابـئ الأسلحة التي تعود إلى نهاية السبعينات ما زال يجري الكشف عنها بصورة منتظمة داخل البلد. |
:: Empêcher les transferts d'armes qui contribuent à de graves violations des droits de l'homme; | UN | منع عمليات نقل الأسلحة التي تساعد على ارتكاب خروقات جسيمة لحقوق الإنسان؛ |
:: Empêcher les transferts d'armes qui contribuent à de graves violations du droit international humanitaire; | UN | منع عمليات نقل الأسلحة التي تساعد على ارتكاب خروقات جسيمة لأحكام القانون الإنساني الدولي؛ |
Les divers types d'armes qui rentrent dans cette catégorie sont largement utilisés et tuent sans distinction. | UN | فالأنواع المختلفة من الأسلحة التي تقع ضمن هذه الفئة تُستخدم على نطاق واسع وتسبب القتل العشوائي. |
Il est peu probable que des améliorations techniques puissent permettre de résoudre les problèmes humanitaires posés par de telles armes, qui doivent être purement et simplement interdites. | UN | ومن غير المرجح ألبتة أن تحل التطورات التكنولوجية المشكلات الإنسانية التي تطرحها تلك الأسلحة التي ينبغي حظرها كلّيّا. |
Les États-Unis se sont engagés à faire connaître immédiatement le nombre des armes nucléaires se trouvant dans leur arsenal et le nombre d'armes qui ont été démantelées depuis 1991. | UN | وتتعهد الولايات المتحدة بأن تعلن فورا عن عدد الأسلحة النووية في مخزونها وعدد الأسلحة التي فككتها منذ 1991. |
Les États-Unis se sont engagés à faire connaître immédiatement le nombre des armes nucléaires se trouvant dans leur arsenal et le nombre d'armes qui ont été démantelées depuis 1991. | UN | وتتعهد الولايات المتحدة بأن تعلن فورا عن عدد الأسلحة النووية في مخزونها وعدد الأسلحة التي فككتها منذ 1991. |
Bien entendu, les armes qui font l'objet du commerce illicite ne sont pas les seules utilisées contre la population civile : les transferts licites sont également préoccupants lorsque les armes concernées sont utilisées pour commettre des violences contre les civils. | UN | وبالطبع، ليست الأسلحة التي تجري المتاجرة بها بشكل غير مشروع هي السبب الوحيد في تعرض المدنيين للضرر. إذ إن عمليات النقل المشروعة تثير القلق أيضا عندما تستخدم الأسلحة في ارتكاب انتهاكات ضد المدنيين. |
Elles ont refusé de révéler au Groupe d'experts le nombre exact d'armes qui avaient été volées et combien d'entre elles demeuraient introuvables. | UN | ورفض المسؤولون الغينيون تبادل المعلومات مع الفريق بشأن العدد الدقيق للأسلحة التي سرقت وعدد الأسلحة التي لا تزال مفقودة. |
La majorité des armes qui y sont entreposées concernent des procédures judiciaires en cours. | UN | وتتصل غالبية الأسلحة التي توجد في مرفق المخزون بقضايا رهن الإجراءات القضائية. |
:: Difficultés à localiser les armes qui ont franchi plusieurs frontières; | UN | :: الصعوبات التي تعترض عمليات تعقب الأسلحة التي اجتازت عدة حدود؛ |
Il faut prêter une plus grande attention aux catégories d'armes qui tuent le plus aujourd'hui. | UN | وينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لتلك الفئات من الأسلحة التي تتسبب في معظم الوفيات في عالمنا اليوم. |
Paradoxalement, les armes qui alimentent les conflits ne sont pas fabriquées dans les zones de guerre, mais dans des régions où règne la paix. | UN | ومن المفارقات أن الأسلحة التي تؤجج الصراعات لا يجري تصنيعها في مناطق الحرب، ولكن في ملاذات تتمتع بأكبر قدر من السلام. |
Il en est particulièrement ainsi des armes qui, potentiellement, posent les menaces les plus graves à l'humanité: les armes de destruction massive. | UN | وينطبق هذا بصفة خاصة على الأسلحة التي يحتمل أن تشكل تهديدا خطيرا للإنسانية مثل أسلحة الدمار الشامل. |
:: Contrôler efficacement les stocks d'armes afin d'éviter la perte ou le vol d'armes qui pourraient ensuite être transférées illégalement. | UN | :: السيطرة الفعالة على مخزونات الأسلحة لتجنب ضياع أو سرقة الأسلحة التي يمكن نقلها بصورة غير قانونية. |
:: Veiller à ce que les politiques en matière de coopération pour le développement ne favorisent pas, directement ou indirectement, les achats d'armes qui débouchent sur des conflits. | UN | :: ضمان ألا توفر سياسات التعاون الإنمائي أي دعم مباشر أو غير مباشر لمشتريات الأسلحة التي تؤدي إلى الصراعات. |
:: Veiller а ce que les politiques en matiиre de coopйration pour le dйveloppement ne favorisent pas, directement ou indirectement, les achats d'armes qui dйbouchent sur des conflits. | UN | :: ضمان ألا توفر سياسات التعاون الإنمائي أي دعم مباشر أو غير مباشر لمشتريات الأسلحة التي تؤدي إلى الصراعات. |
Parce que nous avons trouvé le magasin d'armes qui a fait les balles et c'était rempli par les cendres de son arrière, arrière, arrière grand père | Open Subtitles | لأنّنا وجدنا متجر الأسلحة الذي صنع الرصاصات، وكانت مملوءة برماد جدّه الأكبر. |
La communauté internationale devrait donc approuver l'imposition de sanctions appropriées sur les fabricants et les fournisseurs d'armes qui détournent leurs exportations d'armes vers des réseaux illicites. | UN | ولذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يتفق على فرض جزاءات ملائمة على مصنّعي وموردي الأسلحة الذين يحولون وجهة صادراتهم من الأسلحة إلى شبكات غير شرعية. |
2. Éviter que les armes qui sont détenues conformément à la loi soient volées et deviennent illégales. | UN | ٢ - الحيلولة دون تحول الأسلحة ذات الحيازة القانونية إلى أسلحة غير قانونية من خلال السرقة والنهب. |
Cette affaire est un exemple d'État Membre servant de point de transbordement d'armes qui, en fin de compte, entrent au Darfour. | UN | وتشكِّل هذه القضية مثالا على تأدية دولة عضو دور نقطة شحن عابر للأسلحة التي تدخل في نهاية الأمر إلى دارفور. |
:: Les missiles sont probablement les armes qui sont fabriquées en plus grand nombre et le plus largement diffusées. | UN | :: تشكل القذائف على الراجح منظومات أسلحة تتطور بأسرع وتيرة وتنتشر على أوسع نطاق. |
L'armée libanaise a réussi ces derniers mois à intercepter des cargaisons d'armes qui semblaient destinées à la Syrie. | UN | وخلال الأشهر الأخيرة، نجح الجيش اللبناني عدة مرات في اعتراض سبيل شحنات أسلحة كانت متجّهة فيما يبدو إلى سوريا. |
Vous devriez expédier immédiatement ces armes, qui sont des armes à gaz sur Nangarhar via Torkhan parce que nous avons organisé un groupe de Taliban doté d'équipements spéciaux et nous attendons ces armes. | UN | وينبغي أن ترسل هذه اﻷسلحة فورا، وهي أسلحة تعمل على الغاز، عبــــر طوركان باتجاه نانغارهار ﻷننا نظمنا مجموعة طالبان مجهزة تجهيزا خاصا وهي تنتظر اﻷسلحــة المذكورة. |
On devrait s'efforcer à une plus grande transparence en matière d'armements de manière à renforcer la lutte contre le trafic illicite d'armes et s'employer plus encore à limiter et à interdire certaines armes qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination. | UN | وينبغي بذل الجهود لضمان الشفافية في التسلح، من أجل تعزيز مراقبة النقل غير المشروع لﻷسلحة وحظر وتقييد اﻷسلحة التي تعتبر مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر. |
L'orateur exhorte la communauté internationale à lui fournir l'appui nécessaire pour gérer le problème que posent ces armes qui, outre qu'elles tuent de nombreuses personnes, compromettent les efforts de développement de la région. | UN | وقال إنه يحث المجتمع الدولي على أن يقدم للجماعة الدعم اللازم لمكافحة تلك اﻷسلحة التي لا تكتفي بالقتل بل تضر أيضا بالجهود اﻹنمائية للجماعة. |
Les rébellions armées constituent également une source de circulation d'armes qui échappent à tout contrôle : c'est le cas de la rébellion touarègue au Mali. | UN | كما تعد حركات التمرد المسلحة مصدرا للاتجار بالأسلحة من دون ضوابط، كما هو حال حركة الطوارق المتمردة في مالي. |
Nul n'ignore qu'en Afrique, les armes qui causent la mort chaque jour ne sont ni biologiques, ni chimiques, elles sont tout simplement légères et de petits calibres. | UN | وفي أفريقيا، كما يعرف الجميع، فإن الأسلحة المستعملة في عمليات القتل كل يوم ليست بيولوجية أو كيميائية بطبيعتها ولكنها ببساطة أسلحة صغيرة وأسلحة خفيفة. |