Depuis que les premières réponses ont été envoyées au Registre, un nombre croissant d'États se sont montrés disposés à fournir des informations détaillées sur le type et le modèle des armes transférées. | UN | ومنذ تقديم أول الردود على السجل، تزايد عدد الدول الراغبة في تقديم معلومات مفصلة عن أنواع ونماذج الأسلحة المنقولة. |
:: Contrôler les transferts d'armes en ayant recours à des certificats d'exportation, d'importation et de transit, en vue de déterminer les points de détournement ou de perte de contrôle des armes transférées. | UN | :: مراقبة عمليات نقل الأسلحة من خلال استخدام شهادات للتصدير والاستيراد والنقل، من أجل تحديد نقاط خروج الأسلحة المنقولة عن المسارات المشروعة أو فقدان السيطرة عليها. |
armes transférées à des civils | UN | الأسلحة المنقولة إلى المدنيين |
Risque de détournement des armes transférées vers des utilisateurs auxquels elles n'étaient pas destinées ou vers les marchés illicites, y compris le risque de réexportation non autorisée; | UN | احتمال تحويل الأسلحة المنقولة إلى مستخدمين نهائيين غير مقصودين أو إلى السوق غير المشروعة، بما في ذلك احتمال إعادة التصدير بدون إذن؛ |
1. Les armes transférées doivent être marquées de manière fiable. | UN | 1 - ينبغي أن تحمل الأسلحة المنقولة علامات موثوقاً بها. |
Lorsque l'exportation d'armes n'est pas conforme aux obligations juridiquement contraignantes visées dans les paramètres ou lorsqu'il existe un risque évident que les armes transférées contribuent à de graves violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, les États parties doivent interdire l'exportation. | UN | وفي حالة عدم تقيد إحدى عمليات تصدير الأسلحة بالالتزامات ذات الصلة والملزمة قانونا والواردة في البارامترات، أو عندما يكون هناك خطر واضح من أن تسهم الأسلحة المنقولة في انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، يتعين على الدول الأطراف عدم الموافقة على تلك العملية. |
Ce dernier devrait aussi contribuer à prévenir les détournements des armes transférées vers des marchés illicites ou des utilisateurs finals non prévus ou non autorisés. | UN | وينبغي أن تسهم المعاهدة أيضا في منع تسريب الأسلحة المنقولة إلى السوق غير المشروعة أو إلى مستخدمين نهائيين غير مقصودين أو غير مأذون لهم. |
Il était également indiqué dans le rapport que les mesures visant à instaurer la transparence en matière de transferts d'armes n'étaient pas en elles-mêmes des mesures de limitation ou de restriction, mais elles pouvaient promouvoir et faciliter de diverses manières l'introduction de mesures de modération unilatérales ou multilatérales et aider à détecter les armes transférées illégalement. | UN | كما أشار التقرير ذاته إلى أن تدابير الشفافية المتعلقة بعمليات نقل الأسلحة ليست بحد ذاتها تدابير هدفها الحد أو التقييد، ولكن بإمكانها أن تعمل، بطرق مختلفة، على تعزيز وتسهيل الأخذ بتدابير تقييدية، علاوة على المساعدة في الكشف عن الأسلحة المنقولة بصورة غير مشروعة. |
À cet égard, une priorité devrait être accordée au respect par les États de leurs obligations internationales, au respect des droits de l'homme et du droit international humanitaire, à la préservation de la paix, de la sécurité et de la stabilité régionale et à la prise en compte du risque de détournement des armes transférées. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي منح الأولوية لتقيد الدول بالتزاماتها الدولية، واحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، والحفاظ على السلام والأمن والاستقرار على الصعيد الإقليمي، والتحسب لمخاطر تحويل مسار الأسلحة المنقولة. |
En réglementant le commerce légal des armes classiques, un tel traité devrait contribuer aussi à la prévention du commerce illicite et irresponsable de ces armes et du détournement vers des utilisateurs non prévus et non autorisés des armes transférées. | UN | وعن طريق تنظيم التجارة القانونية في الأسلحة التقليدية، ستسهم معاهدة تجارة الأسلحة أيضا في منع التجارة غير المشروعة وغير المسؤولة في الأسلحة التقليدية وتسريب الأسلحة المنقولة لمستخدمين غير مقصودين وغير مأذون لهم. |
Les États pourraient porter sur ce registre, par exemple, les détails concernant le type et le modèle d'armes transférées, les quantités, le fournisseur, le pays de destination ainsi que le fabricant, les intermédiaires, les courtiers - y compris les agents de transport - et les transactions financières. | UN | ويمكن للدول أن تزود سجلاتها الوطنية على سبيل المثال بتفاصيل عن نوع وطراز الأسلحة المنقولة وكميتها والجهة الموردة والبلد المتلقي. وبالإضافة إلى ذلك، يمكنها أن تُضمّن السجل معلومات عن جهة الصانع والتجار والسماسرة، بما في ذلك معلومات عن وكلاء النقل والمعاملات المالية. |
Les États pourraient porter sur ce registre, par exemple, les détails concernant le type et le modèle d'armes transférées, les quantités, le fournisseur, le pays de destination ainsi que le fabricant, les intermédiaires, les courtiers - y compris les agents de transport - et les transactions financières. | UN | ويمكن للدول أن تزود سجلاتها الوطنية على سبيل المثال بتفاصيل عن نوع وطراز الأسلحة المنقولة وكميتها والجهة الموردة والبلد المتلقي. وبالإضافة إلى ذلك، يمكنها أن تُضمّن السجل معلومات عن جهة الصانع والتجار والسماسرة، بما في ذلك معلومات عن وكلاء النقل والمعاملات المالية. |
Dans le texte du traité, il faudrait envisager ces critères séparément en tenant compte, par exemple, de leur statut différent en droit international tout en établissant les critères relatifs : 1) aux interdictions expresses, qui n'autorisent aucun transfert; 2) aux interdictions de transferts en raison de l'usage probable qui sera fait des armes transférées; 3) à d'autres facteurs à prendre en compte. | UN | وفي نص المعاهدة، يجب تناول هذه المعايير بشكل منفصل على أساس، مثلا، اختلاف مركزها في القانون الدولي لدى وضع معايير من أجل (1) الحظر الصريح عندما لا يسمح بالنقل؛ (2) حظر النقل القائم على أساس احتمال استخدام الأسلحة المنقولة (3) عوامل أخرى يجب أخذها في الاعتبار. |