i) Les montants nécessaires pour financer les activités inscrites au budget ordinaire de l’Organisation et les opérations de maintien de la paix, ainsi que le Fonds de roulement sont mis en recouvrement auprès des États Membres selon le barème des quotes-parts arrêté par l’Assemblée générale; | UN | ' ١` تقسم المبالغ اللازمة لتمويل أنشطة الميزانية العادية لﻷمم المتحدة وعمليات حفظ السلام، فضلا عن صندوق رأس المال المتداول، على الدول اﻷعضاء وفقا لجدول اﻷنصبة المقررة الذي تحدده الجمعية العامة؛ |
Il a été arrêté par deux policiers, alors qu'il tentait de fuir les lieux. | Open Subtitles | تم القبض عليه بعد هذا يهرب من المنزل من قبل الحراس |
Il a été arrêté par les forces iraniennes et remis au service du renseignement Susangerd le 1379.7.4. | UN | وقد قبضت عليه القوات الإيرانية وسلمته إلى إدارة سوزانغارد للاستخبارات الموجودة على الإحداثيات 1379.7.4. |
En 1999, il avait été arrêté par la gendarmerie et détenu pendant deux mois, au cours desquels il avait été frappé et soumis à des mauvais traitements à de nombreuses reprises. | UN | وفي عام 1999، اعتقله جهاز الدرك لمدة شهرين وتعرض للضرب ولسوء المعاملة مرات ومرات. |
Les contributions mises en recouvrement auprès des États Membres sont calculées conformément au barème arrêté par l'Assemblée générale. | UN | تحدد الأنصبة المقررة على الدول الأعضاء، وفقا للجدول الذي تضعه الجمعية العامة. |
i) Les montants nécessaires pour financer les activités entreprises au titre du budget ordinaire de l'ONU et des opérations de maintien de la paix ainsi que le Fonds de roulement sont mises en recouvrement auprès des Etats Membres conformément au barème des quotes-parts arrêté par l'Assemblée générale; | UN | ' ١ ' تقسم المبالغ اللازمة لتمويل أنشطة الميزانية العادية وعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، فضلا عن صندوق رأس المال المتداول، على الدول اﻷعضاء وفقا لجدول اﻷنصبة المقررة الذي تحدده الجمعية العامة. |
i) Les montants nécessaires pour financer les activités inscrites au budget ordinaire de l'Organisation et les opérations de maintien de la paix, ainsi que le Fonds de roulement sont mis en recouvrement auprès des États Membres selon le barème des quotes-parts arrêté par l'Assemblée générale; | UN | ' ١` تقسم المبالغ اللازمة لتمويل أنشطة الميزانية العادية وعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، فضلا عن صندوق رأس المال المتداول، على الدول اﻷعضاء وفقا لجدول اﻷنصبة المقررة الذي تحدده الجمعية العامة؛ |
i) Les sommes nécessaires au financement des activités des opérations de maintien de la paix sont mises en recouvrement auprès des États Membres conformément au barème des quotes-parts arrêté par l'Assemblée générale; | UN | ' 1` تقسّم المبالغ اللازمة لتمويل أنشطة عمليات حفظ السلام على الدول الأعضاء وفقاً لجدول الأنصبة المقررة الذي تحدده الجمعية العامة؛ |
Pour éviter d'être arrêté par la police et d'être expulsé, il est entré dans la clandestinité. | UN | واختبأ صاحب البلاغ لتجنب إلقاء القبض عليه وترحيله من جانب الشرطة. |
En 1999, il a été arrêté par les autorités togolaises pour avoir fourni à des amis qui se trouvaient en Allemagne des informations sur la situation politique au Togo. | UN | وفي عام 1999، ألقت سلطات توغو القبض عليه لتقديمه معلومات إلى أصدقاء كانوا في ألمانيا عن الوضع السياسي في توغو. |
Ali Benaziza a notamment proposé de se substituer à sa mère pour que celle-ci soit relâchée. Il a été arrêté par les militaires puis relâché après vérification de son identité. | UN | وعرض علي بن عزيزة بصورة خاصة أن يحل محل والدته لكي يطلق سراحها فألقى العسكريون القبض عليه ثم أطلقوا سراحه بعد التحقق من هويته. |
Un cas concerne un étudiant à l'université originaire du Cachemire qui aurait été arrêté par les forces de sécurité aux frontières et qui auraient disparu. | UN | وفي الحالة الأخرى التي حدثت في عام 2004 يُدعى أن الشخص قبضت عليه قوات أمن الحدود واختفى. |
Le père de l'auteur, Jindrich Schwarzenberg, a été arrêté par les Allemands en 1943 et déporté à Buchenwald, d'où il a été libéré en 1944. | UN | أما والد صاحبة البلاغ، جندريش فقد اعتقله الألمان في عام 1943 وسجن في بوشنفالد وأُطلق سراحه في عام 1944. |
Le Fonds de roulement est alimenté par des avances des États Membres; ces avances, dont le montant est fixé conformément au barème des quotes-parts arrêté par l'Assemblée générale pour la répartition des dépenses de l'Organisation, sont portées au crédit des États Membres qui les versent. | UN | ويكون مصدر أموال صندوق رأس المال المتداول هو السلف التي تقدمها الدول الأعضاء، وتقيد هذه السلف، التي تحدد مبالغها وفقا لجدول الأنصبة المقررة الذي تضعه الجمعية العامة لتوزيع نفقات الأمم المتحدة، لحساب الدول الأعضاء التي قدمت هذه السلف. |
L'État a appliqué aux agriculteurs une politique d'assurance reposant sur le volontariat, le montant des primes étant arrêté par le Comité populaire de province. | UN | وطبقت الدولة سياسة التأمين الطوعي على المزارعين بأقساط تقررها اللجنة الشعبية في المحافظة المعنية. |
Nous appuyons le projet de traité sur une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale arrêté par ces États. | UN | وندعم مشروع المعاهدة بشأن منطقة خالية من الأسلحـة النوويـة في آسيا الوسطى المتفق عليه بين تلك الدول. |
Aux termes de l'Article 15 de l'Acte constitutif, les dépenses au titre du budget ordinaire sont supportées par les Membres suivant la répartition fixée conformément au barème des quotes-parts arrêté par la Conférence à la majorité des deux tiers des Membres présents et votants, sur recommandation du Conseil. | UN | وتنص المادة 15 من الدستور على أن يتحمّل الأعضاء نفقات الميزانية العادية، موزعة وفقا لجدول أنصبة يقرّه المؤتمر بأغلبية ثلثي الأعضاء الحاضرين والمصوّتين، بناء على توصية المجلس. |
Il concerne un étudiant éthiopien qui avait été arrêté par les forces armées. | UN | وهي تتعلق بطالب إثيوبي احتجزته القوات المسلحة. |
a) Le Règlement financier arrêté par son conseil d'administration et les règles de gestion financière établies par l'Administrateur dans le cadre du Règlement; | UN | (أ) النظام المالي الذي يضعه مجلسه التنفيذي والقواعد المالية التي يضعها مدير البرنامج وفق هذا النظام المالي؛ |
Cela dit, le Fonds doit opérer dans le cadre arrêté par la Commission. | UN | بيد أنه ينبغي أن يعمل الصندوق في الإطار الذي حددته اللجنة. |
En 2002, 1 membre du Mouvement pour sauver le Narmada aurait été arrêté par la police. | UN | وفي عام 2002، زُعم أن الشرطة اعتقلت أحد أفراد حركة إنقاذ نهر نارمادا. |
11. Le secrétariat a repris autant que possible le texte déjà arrêté par le groupe de contact commun. | UN | 11- أَبقت الأمانة بقدر الإمكان على النص الذي سبق لفريق الاتصال المشترك أن وافق عليه. |
Alors que Salam Azad se trouvait à l'étranger pour participer à une réunion de l'ONU sur les droits de l'homme, il aurait été informé qu'il risquait d'être arrêté par les autorités bangladaises à son retour dans le pays ou d'être assassiné par des extrémistes politiques. | UN | وبينما كان سلام أزد خارج بنغلاديش لحضور اجتماعٍ للأمم المتحدة بشأن حقوق الإنسان، أفيد أنه حُذِّر من خطر قيام السلطات بتوقيفه لدى عودته إلى بنغلاديش، أو احتمال تعرضه للقتل على أيدي متطرفين سياسيين. |
Il est arrêté par la police au cours d'une bagarre et condamné à trois ans de prison pour récidive. | UN | وفي إحدى هذه الحالات، أوقفته الشرطة أثناء مشاجرة وحُكِم عليه بالسجن مدة ثلاث سنوات لعودته إلى اﻹجرام. |