"arrêtées lors de" - Traduction Français en Arabe

    • المتفق عليها في
        
    • التي تم الاتفاق عليها في
        
    • اتُفق عليها في
        
    • التي تقررت في
        
    Le FNUAP réexamine actuellement tous ses programmes de pays afin de les faire concorder étroitement avec les principes fondamentaux du Programme d'action et ses services extérieurs aident les gouvernements à réviser leur politique démographique afin qu'elle reflète les priorités arrêtées lors de la Conférence. UN ويجري حاليا استعراض جميع البرامج القطرية للصندوق لتنسيقها على نحو أوثق مع المبادئ اﻷساسية لبرنامج العمل، ويعمل الموظفون الميدانيون حاليا مع الحكومات لاستعراض السياسات السكانية الوطنية لضمان أن تعكس تلك السياسات اﻷولويات المتفق عليها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Le FNUAP réexamine actuellement tous ses programmes de pays afin de les faire concorder étroitement avec les principes fondamentaux du Programme d'action et ses services extérieurs aident les gouvernements à réviser leur politique démographique afin qu'elle reflète les priorités arrêtées lors de la Conférence. UN ويجري حاليا استعراض جميع البرامج القطرية للصندوق لتنسيقها على نحو أوثق مع المبادئ اﻷساسية لبرنامج العمل، ويعمل الموظفون الميدانيون حاليا مع الحكومات لاستعراض السياسات السكانية الوطنية لضمان أن تعكس تلك السياسات اﻷولويات المتفق عليها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Les participants ont fait le point sur les activités arrêtées lors de la précédente réunion du Groupe et ont défini plus avant des propositions d'activités conjointes, en particulier une collaboration dans le cadre de l'Année internationale de la diversité biologique en 2010. UN وقام المشاركون في الاجتماع بتقييم الأنشطة المتفق عليها في الاجتماع السابق للفريق واستمروا في تحديد المقترحات من أجل الأنشطة المشتركة ولا سيما التعاون بشأن السنة الدولية للتنوع البيولوجي في عام 2010.
    À cet égard, ils ont convenu de mener les consultations nécessaires en vue d'assurer la mise en œuvre effective des mesures arrêtées lors de leurs précédentes réunions. UN وفي هذا الصدد، تعهدوا بإجراء المشاورات اللازمة لضمان التنفيذ الفعال للخطوات التي تم الاتفاق عليها في اجتماعاتهم السابقة.
    Dans cette perspective, les mesures concrètes en vue du désarmement nucléaire qui ont été arrêtées lors de la Conférence d'examen de 2000 demeurent valides et doivent être rapidement mises en œuvre. UN وفي هذا السياق، لا تزال الخطوات العملية نحو نزع السلاح النووي التي اتُفق عليها في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000، سارية المفعول وتتطلب الإسراع في تنفيذها.
    5. Invite le Secrétaire général à établir à Nairobi un bureau de liaison du secrétariat de la Commission du développement durable, conformément aux dispositions arrêtées lors de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, ainsi qu'il est préconisé au paragraphe 32 c) de la résolution 47/191 de l'Assemblée générale; UN " ٥ - تدعو اﻷمين العام إلى إنشاء مكتب اتصال في نيروبي ﻷمانة اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة، بناء على الترتيبات التي تقررت في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية على النحو المطلوب في الفقرة ٣٢ )ج( من قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩١؛
    À cet égard, nous soutenons l'intention du Secrétaire général de présenter à l'Assemblée générale, en 2003, un budget-programme entièrement révisé reflétant les priorités arrêtées lors de l'Assemblée du Millénaire. UN وفي ذلك الصدد، نؤيد نية الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة عام 2003 ميزانية برنامجية منقحة تنقيحا مستفيضا تصور على نحو أفضل الأولويات المتفق عليها في جمعية الألفية.
    Les engagements juridiques contractés en vertu de l'Article VI du TNP et les mesures portant sur le désarmement nucléaire arrêtées lors de la Conférence d'examen du TNP de 2000 peuvent fournir le cadre d'un processus de désarmement nucléaire complet. UN وإن الالتزامات القانونية المقطوعة بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار، والخطوات صوب نزع السلاح النووي المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار عام 2000 يمكن أن توفر إطار عمل لعملية نزع السلاح النووي الكامل.
    L'absence de progrès dans l'application des mesures de désarmement nucléaires arrêtées lors de la Conférence d'examen du TNP en 2000 est inacceptable. UN فانعدام التقدم في تنفيذ تدابير نزع السلاح النووي المتفق عليها في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2000 أمر غير مقبول.
    Il faut espérer que l'Assemblée générale continuera à mettre au point des procédures en vue de suivre la mise en oeuvre des principes contenus dans la Déclaration et le Plan d'action de Beijing ainsi que celle des mesures arrêtées lors de sa session extraordinaire, et que la Convention et le Comité continueront à bénéficier de l'appui de tous les États. UN وأعربت عن أملها في أن تواصل الجمعية العامة استحداث إجراءات لرصد التنفيذ الجاري لمبادئ إعلان ومنهاج عمل بيجين، فضلا عن التدابير المتفق عليها في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة، وأن تستمر الاتفاقية واللجنة في تلقي الدعم من جميع الدول.
    Au cours de la réunion, les participants ont fait le point sur les activités arrêtées lors de la deuxième réunion et ont examiné les contributions éventuelles pouvant être apportées à la célébration de la Journée internationale de la diversité biologique en 2009 et de l'Année internationale de la diversité biologique en 2010. UN واستعرض المشاركون في الاجتماع الأنشطة المتفق عليها في الاجتماع الثاني ونظروا في مجالات المساهمة المحتملة في الاحتفال باليوم الدولي للتنوع البيولوجي لعام 2009 والسنة الدولية للتنوع البيولوجي لعام 2010.
    Les priorités arrêtées lors de la première session de l'Assemblée générale consacrée au désarmement demeurent pleinement en vigueur, de même que l'ensemble des organes chargés de faire progresser ces questions et d'accroître le rôle de l'ONU en tant qu'instance privilégiée pour la négociation de ces questions et le renforcement de la paix et de la sécurité internationales. UN ما زالت الأولويات المتفق عليها في الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنـزع السلاح صالحة تماما، وكذلك جميع الهيئات الملتزمة بإحراز تقدم في تلك المسائل وبتعزيز دور الأمم المتحدة باعتبارها المحفل المفضل للتفاوض بشأن هذه المسائل ولتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Les priorités arrêtées lors de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement n'ont pas perdu de leur pertinence, de même que les organismes chargés de traiter de ces questions et de renforcer le rôle de l'ONU en tant qu'instance privilégiée chargée de la négociation de ces questions et du renforcement de la paix et de la sécurité internationales. UN الأولويات المتفق عليها في الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح تظل بالغة الأهمية تماما، كما هي جميع الهيئات المكرسة لتطوير تلك القضايا وتقوية دور الأمم المتحدة بوصفها المنتدى المميز للتفاوض بشأن هذه المسائل، وتعزيز السلام الدولي والأمن.
    Cuba souligne de nouveau la nécessité d'honorer entièrement les engagements déjà pris, notamment les 13 mesures concrètes arrêtées lors de la sixième Conférence d'examen du TNP en 2000 en vue de l'élimination totale des arsenaux nucléaires, conformément à l'article VI du TNP. UN تكرر كوبا ضرورة الوفاء بالالتزامات المقطوعة بالكامل، بما في ذلك الخطوات العملية الثلاث عشرة المتفق عليها في المؤتمر السادس لاستعراض معاهدة عدم الانتشار عام 2000، الهادفة إلى الإزالة الكاملة للترسانات النووية، وفقا للمادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.
    Nous sommes pour l'essentiel d'accord avec la décision 1 dans laquelle le Secrétaire général annonce son prochain budget-programme pour 2004-2005 en disant qu'il reflétera mieux les priorités arrêtées lors de l'Assemblée du Millénaire. UN ونحن نوافق على فحوى الإجراء 1، الذي يعلن فيه الأمين العام أن ميزانيته البرنامجية القادمة لفترة السنتين 2004-2005 ستعكس الأولويات المتفق عليها في جمعية الألفية.
    Troisièmement, l'ordre du jour de l'ONU en matière de développement reste manifestement au centre de l'activité de l'ONU, et le prochain budget-programme devrait mieux refléter les priorités arrêtées lors de l'Assemblée du Millénaire ainsi que lors d'autres conférences des Nations Unies. UN وثالثا، إن جدول أعمال الأمم المتحدة للتنمية لا يزال موجودا بوضوح في لب أعمال الأمم المتحدة. ومن شأن الميزانية البرنامجية التالية أن تصور بشكل أفضل الأولويات المتفق عليها في جمعية الألفية وفي مؤتمرات الأمم المتحدة الأخرى أيضا.
    Il a répertorié 36 mesures en tout, la première consistant à présenter à l'Assemblée générale, en 2003, un budget-programme entièrement révisé, reflétant les priorités arrêtées lors de l'Assemblée du Millénaire. UN وبموجب أول هذه التدابير، يقدم الأمين العام إلى الجمعية العامة في عام 2003 ميزانية برنامجية منقحة تنقيحا مفصّلا تعكس بصورة أفضل الأولويات التي تم الاتفاق عليها في جمعية الألفية.
    À cet égard, certains se sont félicités des mesures de suivi arrêtées lors de la Conférence d'examen de 2010 et signalé le soutien fourni par les organisations internationales compétentes, notamment l'AIEA et l'OIAC. UN وفي هذا الصدد، رحبت بعض الدول الأعضاء بأعمال المتابعة التي تم الاتفاق عليها في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم الانتشار لاستعراض المعاهدة عام 2010 وخصت بالذكر الدعم الذي توفره المنظمات الدولية ذات الصلة، ومنها الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    Les États parties au Traité sur la non-prolifération nucléaire (TNP) qui sont membres du Groupe des 21 se félicitent des premières initiatives prises pour appliquer les mesures de suivi arrêtées lors de la Conférence d'examen du TNP de 2010 afin de mettre en place un processus permettant d'appliquer pleinement la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient. UN كما ترحب دول المجموعة الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بالخطوات الأولية المتخذة بشأن إجراءات المتابعة التي اتُفق عليها في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 من أجل اعتماد عملية تفضي إلى التنفيذ الكامل لقرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط.
    Décision 1. Je présenterai à l'Assemblée générale, en 2003, un budget-programme entièrement révisé, reflétant les priorités arrêtées lors de l'Assemblée du Millénaire. UN الإجراء 1 - سأقدّم إلى الجمعية العامة في عام 2003 ميزانية برنامجية نُقحت بصورة شاملة وتعكس بصورة أفضل الأولويات التي اتُفق عليها في جمعية الألفية.
    5. Invite le Secrétaire général à renforcer encore la fonction de liaison assurée à Nairobi pour le secrétariat de la Commission du développement durable, conformément aux dispositions arrêtées lors de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, en tenant dûment compte de toutes les dispositions pertinentes du paragraphe 32 c) de la résolution 47/191 de l'Assemblée générale; UN ٥ - تدعو اﻷمين العام إلى أن يزيد تقوية مهمة الاتصال في نيروبي الموكلة ﻷمانة اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة، بناء على الترتيبات التي تقررت في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية موليا الاعتبار الواجب لكل اﻷحكام ذات الصلة من الفقرة ٣٢ )ج( من قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩١؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus