"arrêtés à" - Traduction Français en Arabe

    • المتفق عليها في
        
    • القبض عليهم في
        
    • المتفق عليه في
        
    • المتفق عليها على
        
    • اتفق عليها في
        
    • الاعتقال عند
        
    • القبض عليهما في
        
    • قُبض عليهم في
        
    • توقفنا عند
        
    • احتجزوا في
        
    • قبضوا عليهم
        
    • اعتُقلوا في
        
    • احتجزا في
        
    • القبض في مدينة
        
    • توقفنا في
        
    Cette approche est essentielle pour améliorer le suivi des buts et objectifs arrêtés à Johannesburg. UN وهذا النهج سيكون أساسياً من أجل تعزيز رصد الأهداف والغايات المتفق عليها في جوهانسبرغ.
    Ce qu'on constatait jusquelà était que des progrès sensibles avaient été accomplis dans la mise en œuvre des divers mandats arrêtés à la dixième session de la Conférence. UN وتشير النتائج حتى الآن إلى إحراز تقدم بارز في تنفيذ مختلف الولايات المتفق عليها في الأونكتاد العاشر.
    Il a aussi rencontré plusieurs Ivoiriens qui n'avaient pas été arrêtés à Zwedru et Monrovia. UN والتقى الفريق مع العديد من الإيفواريين الذين لم يكن قد أُلقي القبض عليهم في زويدرو ومونروفيا.
    201. Réaffirme les principes sur lesquels se fonde le Mécanisme, ainsi que l'objectif et la portée de son premier cycle (20102014) arrêtés à la première réunion du Groupe de travail spécial plénier en 2009 ; UN 201 - تعيد تأكيد المبادئ التي تنظم العملية المنتظمة وهدف دورتها الأولى (2010-2014) ونطاقها على النحو المتفق عليه في الاجتماع الأول للفريق العامل المخصص الجامع الذي عقد في عام 2009(
    14. Les deux divisions organiques seraient relativement autonomes et capables de fonctionner de façon indépendante, conformément aux mandats arrêtés à l'échelle intergouvernementale et aux principes directeurs arrêtés par le chef du secrétariat. UN ١٤ - ستكون الشعبتان الفنيتان مكتفيتين ذاتيا وقادرتان بشكل عام على العمل بصورة مستقلة نسبيا، وفقا للولايات المتفق عليها على الصعيد الحكومي الدولي، وفي إطار المبادئ التوجيهية التي يحددها رئيس اﻷمانة.
    Les objectifs de développement social qui ont été arrêtés à Copenhague incarnent non seulement les préoccupations de l'Algérie, mais constituent les piliers mêmes des politiques mises en oeuvre depuis l'indépendance. UN وأهداف التنمية الاجتماعية التي اتفق عليها في كوبنهاغن لا تجســـد شواغل الجزائر فحسب، وإنما تشكل أيضا الدعائم التي تقوم عليها سياساتها المنفذة منذ الاستقلال.
    Il se réfère à la jurisprudence du Comité selon laquelle la Convention n'offre aucune protection aux requérants qui allèguent simplement craindre d'être arrêtés à leur retour. UN وتشير إلى الآراء السابقة للجنة ومفادها أن الاتفاقية لا تنص على حماية أصحاب الشكاوى الذين يدّعون دون إثبات أنهم معرضون لخطر الاعتقال عند عودتهم.
    Les deux premières affaires concernent Jorge Hugo Martínez Horminoguez et Marta Beatriz Severo Barreto, arrêtés à leur domicile par des militaires argentins et uruguayens et qui ont été vus pour la dernière fois à Pozo del Quilmes (Argentine) en 1978. UN وتخص الحالتان الأوليان خورخي هوغو مارتينيز هورمينوغيز ومارتا بياتريز سيفيرو باريتو اللذين ألقى رجال من الجيش الأرجنتيني وجيش أوروغواي القبض عليهما في منزلهما واللذين شوهدا لآخر مرة في بوزو دي كيلمس، الأرجنتين، في عام 1978.
    Ce qu'on constatait jusque-là était que des progrès sensibles avaient été accomplis dans la mise en oeuvre des divers mandats arrêtés à la dixième session de la Conférence. UN وتشير النتائج حتى الآن إلى إحراز تقدم بارز في تنفيذ مختلف الولايات المتفق عليها في الأونكتاد العاشر.
    Chaque section énumère les principales mesures à prendre pour atteindre les buts et les objectifs arrêtés à la Conférence internationale sur la population et le développement et approuvés par l’Assemblée générale. UN ويقدم كل جزء من هذه اﻷجزاء ملخصا لﻹجراءات الرئيسية المطلوب اتخاذها في المستقبل لتحقيق اﻷهداف والمقاصد المتفق عليها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والتي أقرتها الجمعية العامة.
    Réaffirmant qu'il importe de réaliser intégralement, dans les délais prescrits, les buts et objectifs de développement arrêtés à l'occasion des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies, notamment ceux du Millénaire, UN " وإذ تؤكد من جديد أهمية التحقيق التام وفي الوقت المناسب للأهداف الإنمائية والأهداف المتفق عليها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية،
    Réaffirmant qu'il importe de réaliser intégralement, dans les délais prescrits, les buts et objectifs de développement arrêtés à l'occasion des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية التحقيق التام وفي الوقت المناسب للغايات والأهداف الإنمائية المتفق عليها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية،
    Se fondant sur ces engagements lors du Sommet mondial de 2005 tenu au Siège, les États Membres ont réaffirmé leur volonté d'assurer la réalisation intégrale, dans les délais prescrits, des buts et objectifs de développement arrêtés à l'occasion des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies. UN وبناء على هذه الالتزامات، كررت الدول الأعضاء، في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 الذي عقد في مقر الأمم المتحدة، تأكيد عزمها على كفالة التحقيق الكامل وفي الوقت المناسب لأهداف التنمية والأهداف المتفق عليها في المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة.
    Les pères Guo Yibao, Wang Zhenghe et Xie Guolin auraient également été arrêtés à Hebei en 1999. UN كذلك ورد أن الأب غوو ييباو، والأب وانغ جينغي والأب شي غولين قد ألقي القبض عليهم في هيبي في عام 1999.
    201. Réaffirme les principes sur lesquels se fonde le Mécanisme, ainsi que l'objectif et la portée de son premier cycle (20102014) arrêtés à la première réunion du Groupe de travail spécial plénier en 2009 ; UN 201 - تعيد تأكيد المبادئ التي تنظم العملية المنتظمة وهدف ونطاق دورتها الأولى (2010-2014) على النحو المتفق عليه في الاجتماع الأول للفريق العامل المخصص الجامع الذي عقد في عام 2009(
    ii) Dispositions techniques à prendre pour donner à la république à majorité musulmane un accès à Brcko et à la Save, par voie routière et ferroviaire, sans préjudice de l'adhésion continue de la république à majorité musulmane aux arrangements arrêtés à bord du HMS Invincible; UN " ' ٢ ' الترتيبات التقنية لتمكين الجمهورية ذات اﻷغلبية المسلمة من الوصول بالطريق البري وبالسكة الحديدية الى بركو ونهر سافا، بدون اﻹضرار بالدعم المستمر للجمهورية ذات اﻷغلبية المسلمة للترتيبات المتفق عليها على ظهر سفينة صاحبة الجلالة Invincible؛
    Dans sa résolution 42/11, la Commission a demandé au Directeur exécutif d'établir, à partir des réponses des États Membres à un questionnaire, un rapport biennal sur la mise en œuvre des buts et objectifs arrêtés à la vingtième session extraordinaire, rapport qui serait présenté en 2001, 2003, 2005, 2007 et 2008. UN وقد طلبت اللجنة إلى المدير التنفيذي، في قرارها 42/11، أن يُعدَّ كل سنتين تقريرا عن تنفيذ الأهداف والغايات التي اتفق عليها في الدورة الاستثنائية العشرين، يستند فيه إلى ردود الدول الأعضاء على الاستبيانات، لكي يُقدمه إليها في الأعوام 2001 و2003 و2005 و2007 و2008.
    Il se réfère à la jurisprudence du Comité selon laquelle la Convention n'offre aucune protection aux requérants qui allèguent simplement craindre d'être arrêtés à leur retour. UN وتشير إلى الآراء السابقة للجنة ومفادها أن الاتفاقية لا تنص على حماية أصحاب الشكاوى الذين يدّعون دون إثبات أنهم معرضون لخطر الاعتقال عند عودتهم.
    5. Le 27 mai 2010, la veille de leur retour prévu en France, ils ont été arrêtés à Riyad par le Service de renseignement et de sécurité du Ministère saoudien de l'intérieur (AlMabahith). UN 5- وفي 27 أيار/مايو 2010، أي قبل يوم واحد من موعد عودتهما إلى فرنسا، أُلقي القبض عليهما في الرياض من جانب موظفي المباحث وهي دائرة الاستخبارات والأمن التابعة لوزارة الداخلية.
    Ils concernent des membres du groupe ethnique Oromo qui étaient soupçonnés d'avoir participé aux activités du Front de libération Oromo et auraient été arrêtés à Addis-Abeba ou auraient disparu du camp de détention militaire de Huso, dans l'ouest de l'Éthiopie. UN ويدّعى أنه قُبض عليهم في أديس أبابا أو اختفوا من معسكر هوسو العسكري للاعتقال في غرب إثيوبيا.
    Nous nous sommes arrêtés à mi-chemin dans notre lutte visant à créer un monde meilleur. UN لقد توقفنا عند منتصف الطريق في كفاحنا لإقامة عالم أفضل.
    D'autres cas sont ceux de musulmans chiites qui auraient été arrêtés à Karbala en 1996, alors qu'ils s'apprêtaient à entreprendre un pèlerinage. UN وتتعلق حالات أخرى بمسلمين شيعة يذكر أنهم احتجزوا في كربلاء عام 1996، عندما كانوا يهمون بأداء مناسك الحج.
    310. Les trois cas de disparition précédemment signalés se sont produits en 1995 et concernent deux frères et un de leurs amis qui auraient été arrêtés à Simféropol (Crimée) par des membres des forces de sécurité. UN أما حالات الاختفاء الثلاث المبلغ عنها من قبل، فقد وقعت كلها في عام 1995 وهي تتعلق بشقيقين وصديق لهما قيل أن أفرادا من قوات الأمن قبضوا عليهم في سيمفيرولول بالقرم.
    Selon la source, les intéressés auraient été arrêtés à l'aéroport et se seraient vu confisquer leur passeport. UN وزُعم أن أفراد تلك المجموعة اعتُقلوا في المطار وصودرت جوازات سفرهم.
    Ils auraient été arrêtés à Diyarbakir par des membres de la police de sécurité en civil et emmenés dans un véhicule. UN ويدعى أنهما احتجزا في ديار بكر من قبل أفراد للأمن في زي مدني وأخذ أخذاً بالسيارة.
    6. Selon la source, Félix A. Bonne Carcasés, René Gómez Manzano, Vladimiro Roca Antunes et María Beatriz Roque Cabello ont été arrêtés à La Havane le 16 juillet 1997 par la police de sécurité de l'État. UN ٦- وحسب إفادة المصدر، قامت شرطة أمن الدولة بإلقاء القبض في مدينة هافانا في ٦١ تموز/يوليه ٧٩٩١ على فيلكس أ. بون كاركاسيس، ورينيه غوميس مانسانو، وفلاديميرو روكا أنتونيس، وماريا بياتريس روك كابيلو.
    Nous nous sommes arrêtés à la maison close en chemin. Open Subtitles توقفنا في دار البغاء في طريقنا إلى الـ كوليسيوم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus