53. Au 30 septembre 1993 le montant estimatif des sommes dues aux gouvernements qui fournissent des contingents, compte tenu des taux standard arrêtés par l'Assemblée générale, s'établissait comme suit : | UN | ٥٣ - ولغاية ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ كانت المبالغ المستحقة للحكومات المساهمة بقوات عن تكاليف القوات استنادا الى معدلات السداد المعيارية التي حددتها الجمعية العامة هي كما يلي: |
De surcroît, ces ressources supplémentaires devraient être mobilisées conformément aux priorités convenues et ne devraient en aucun cas être soumises à des conditions qui dénaturent les mandats arrêtés par l'Assemblée générale ainsi que par les conseils d'administration des fonds et programmes. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تعبئة هذه الموارد وفقا للأولويات المتفق عليها ولا ينبغي أن تخضع، بأي حال من الأحوال، لشروط مسبقة تحرف الولايات التي حددتها الجمعية العامة وغيرها من الهيئات الإدارية. |
Malgré les incidences financières considérables de la réforme proposée par le Secrétaire général, la Suisse s'opposera à toutes mesures qui, visant à réduire ces incidences, pourraient mettre en péril les normes de justice minimales et les principes arrêtés par l'Assemblée. | UN | ورغم الآثار المالية الكبيرة للإصلاح الذي اقترحه الأمين العام، فإن سويسرا لن تؤيد أي تدابير لخفض المبالغ المخصصة لعملية الإصلاح قد تتهدد المعايير الدنيا للعدالة والمبادئ التي حددتها الجمعية العامة. |
La démarche paraît inspirée par les techniques de gestion des entreprises plus que par des considérations politiques et ne constitue pas une garantie que les objectifs arrêtés par l'Assemblée générale seront atteints. | UN | وقال إن هذا النهج يبدو وكأنه يهتدي بأساليب عمل الشركات لا بالاعتبارات السياسية وقد لا يكفل بالكامل تنفيذ اﻷهداف التي قررتها الجمعية العامة. |
Les juges, le Procureur, les procureurs adjoints, le Greffier et le Greffier adjoint perçoivent les traitements, indemnités et remboursements arrêtés par l’Assemblée des États Parties. | UN | يتقاضى القضاة والمدعي العام ونواب المدعي العام والمسجل ونائب المسجل المرتبات والبدلات والمصاريف التي تحددها جمعية الدول اﻷطراف. |
Aussi l'ONU doit-elle œuvrer à une coopération internationale efficace dans ce domaine, en vue d'aider les États à réaliser les objectifs arrêtés par l'Assemblée générale en faveur de l'enfance. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة بالتالي أن تعمل على إقامة تعاون دولي فعال في هذا الميدان بغية مساعدة الدول على تحقيق الأهداف التي حددتها الجمعية العامة لفائدة الطفولة. |
48. Certains Etats Membres ayant tardé à verser leur quote-part, la FORPRONU n'a pas pu régler ses engagements dans les délais voulus auprès des pays qui fournissent des contingents, selon les taux arrêtés par l'Assemblée générale. | UN | ٤٨ - ونتيجة للتأخيرات في سداد الاشتراكات المقررة من جانب بعض الدول اﻷعضاء، لم تستطع قوة الحماية الوفاء بالتزاماتها على أساس متواصل للبلدان المساهمة بقوات طبقا للمعدلات التي حددتها الجمعية العامة. |
52. Certains États Membres ayant tardé à verser leur quote-part, la FORPRONU n'a pas pu régler, intégralement et dans les délais voulus, les sommes dues aux pays qui fournissent des contingents, calculées aux taux arrêtés par l'Assemblée générale. | UN | ٥٢ - ونتيجة للتأخيرات في سداد الاشتراكات المقررة من جانب بعض الدول اﻷعضاء، لم تستطع قوة الحماية الوفاء بالتزاماتها على أساس متواصل للبلدان المساهمة بقوات طبقا للمعدلات التي حددتها الجمعية العامة. |
2. Prie le Secrétaire général d'atteindre les buts et objectifs arrêtés par l'Assemblée générale dans diverses résolutions en mettant en place, à titre prioritaire, un système complet d'organisation des carrières et de promotion; | UN | ٢ - تطلب إلى اﻷمين العام الوفاء بالغايات واﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة وفي مختلف القرارات بأن يضع، كمسألة ذات أولوية، نظاما شاملا للتطوير الوظيفي والترقية؛ |
2. Prie le Secrétaire général d'atteindre les buts et objectifs arrêtés par l'Assemblée générale dans diverses résolutions en mettant en place, à titre prioritaire, un système complet d'organisation des carrières et de promotion; | UN | ٢ - تطلب إلى اﻷمين العام الوفاء بالغايات واﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة في مختلف القرارات بأن يضع، كمسألة ذات أولوية، نظاما شاملا للتطوير الوظيفي والترقية؛ |
7. Rappelons les mandats arrêtés par l'Assemblée générale dans ce domaine, en particulier ses résolutions 64/265 du 13 mai 2010 et 65/238 du 24 décembre 2010 ; | UN | 7 - نشير إلى الولايات التي حددتها الجمعية العامة في هذا الصدد، وبخاصة في القرارين 64/265 المؤرخ 13 أيار/مايو 2010 و 65/238 المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2010؛ |
Le Département s'emploierait également à se diversifier : en ce qui concerne le recrutement pour les nouveaux postes, la priorité serait accordée aux femmes et aux hommes originaires des pays sous-représentés, conformément aux objectifs arrêtés par l'Assemblée générale en matière d'équilibre entre les fonctionnaires des deux sexes et de représentation géographique. | UN | وستعمل الإدارة أيضا على تحقيق مزيد من التنوع، حيث ستعطى الأولوية في تعيين موظفين جدد للنساء والرجال المنتمين إلى البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا، وفقا للأهداف التي حددتها الجمعية العامة من أجل تحقيق التوازن بين الجنسين والتمثيل الجغرافي. |
Le Comité craint que le PNUD ne s'oriente vers un fonctionnement axé plus sur les prescriptions particulières des donateurs, qui représentent sa principale source de financement, et moins sur les objectifs et le mandat arrêtés par l'Assemblée générale et le Conseil d'administration, et ce même si les prescriptions des donateurs sont en rapport avec ses objectifs. | UN | 27 - وأعرب المجلس عن قلقه من أن يبدو أن البرنامج الإنمائي يميل بدرجة أكبر نحو التحرك وفقا لمتطلبات محددة من جانب المانحين، وهم المصدر الرئيسي لتمويله (بالرغم من أن هذه المتطلبات تتصل بأهدافه)، وبدرجة أقل وفقا لأهدافه وولايته، التي حددتها الجمعية العامة والمجلس التنفيذي. |
Cela étant, ce constat soulève la question de savoir si la poursuite des objectifs prioritaires arrêtés par l'Assemblée générale est subordonnée à la mise à disposition de ressources supplémentaires ou à la redistribution des ressources existantes. | UN | على أن ذلك يُثير مسألة ما إذا كان تنفيذ الأولويات التي قررتها الجمعية العامة تتوقف على إدراج موارد إضافية أو أنه يقتضي إعادة تخصيص الموارد الحالية. |
Le thème et les présentateurs devraient être choisis par la présidence dans le cadre de ses échanges avec le nouveau bureau de la Commission et en consultation avec les groupes régionaux le 15 février au plus tard, compte tenu des thèmes annuels arrêtés par l'Assemblée générale pour ses propres activités et par le Conseil économique et social pour le débat de haut niveau et le débat consacré aux questions de coordination. | UN | فينبغي على الرئيس انتقاء موضوع المناقشة والمشاركين فيها أثناء مناقشات يجريها مع مكتب اللجنة الجديد وبالتشاور مع المجموعات الإقليمية بحلول 15 شباط/فبراير على أكثر تقدير، مع مراعاة المواضيع السنوية التي قررتها الجمعية العامة لأنشطتها واعتمدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي لشريحته الرفيعة المستوى وشريحته المتعلقة بالتنسيق. |
Les juges, le Procureur, les procureurs adjoints, le Greffier et le Greffier adjoint perçoivent les traitements, indemnités et remboursements arrêtés par l'Assemblée des États Parties. | UN | يتقاضى القضاة والمدعي العام ونواب المدعي العام والمسجل ونائب المسجل المرتبات والبدلات والمصاريف التي تحددها جمعية الدول الأطراف. |
Ainsi, l'article 49 dispose que les juges < < perçoivent les traitements, indemnités et remboursements arrêtés par l'Assemblée des États Parties > > , et que < < ces traitements et indemnités ne sont pas réduits en cours de mandat > > . | UN | فالمادة 49 تنص على أنه " يتقاضى القضاة المرتبات والبدلات والمصاريف التي تحددها جمعية الدول الأطراف " ، وعلى أنه " لا يجوز إنقاص هذه المرتبات والبدلات أثناء مدة خدمتهم " . |
Les juges, le Procureur, les Procureurs adjoints, le Greffier et le Greffier adjoint perçoivent les traitements, indemnités et remboursements arrêtés par l'Assemblée des États Parties [dans le Règlement de procédure et de preuve]. Leurs traitements et indemnités ne peuvent être réduits pendant leur mandat. | UN | يتقاضى القضاة والمدعي العام ونواب المدعي العام والمسجل ونائب المسجل، المرتبات والبدلات والمصاريف التي تحددها جمعية الدول اﻷطراف ]في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات[، ولا يجوز إنقاص تلك المرتبات والبدلات أثناء مدة شغلهم مناصبهم. |