"arrêt de la cour suprême" - Traduction Français en Arabe

    • قرار المحكمة العليا
        
    • حكم المحكمة العليا
        
    • الصادر عن المحكمة العليا
        
    • الذي أصدرته المحكمة العليا
        
    • قرار محكمة النقض
        
    • حكم للمحكمة العليا
        
    • قرار من المحكمة العليا
        
    • حكم عن المحكمة العليا
        
    • بحكم المحكمة العليا الصادر
        
    L'arrêt de la Cour suprême affranchit donc l'État d'Israël de toute responsabilité dans les dommages, aussi regrettables soient-ils, subis par des civils. UN وبالتالي، فإن قرار المحكمة العليا يعفي دولة إسرائيل من كل مسؤولية عن الأضرار التي يتكبدها المدنيون، مهما كانت مؤسفة.
    L'arrêt de la Cour suprême est devenu définitif dès qu'il a été rendu et n'est pas susceptible de cassation. UN وقد أصبح قرار المحكمة العليا نهائياً عند إعلانه وأصبح غير قابل للاستئناف لدى محكمة النقض.
    Par conséquent, le Comité est d'avis que l'auteur n'a pas réfuté l'argument de l'État partie selon lequel il aurait pu attaquer l'arrêt de la Cour suprême devant la Cour constitutionnelle au motif qu'on lui a refusé les services d'un interprète. UN وعلى هذا الأساس، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ بقوله إنه مُنع من الاستعانة بمترجم شفوي لم يتمكن من دحض حجة الدولة الطرف أنه كان يمكنه الطعن في قرار المحكمة العليا أمام المحكمة الدستورية.
    Au mieux, l'arrêt de la Cour suprême pourrait s'appliquer aux cinq auteurs secourus par l'Oceanic Viking. UN وفي أحسن الأحوال، يمكن أن ينطبق حكم المحكمة العليا على أصحاب البلاغ الخمسة من مجموعة سفينة أوسيانيك فيكينغ.
    Au mieux, l'arrêt de la Cour suprême pourrait s'appliquer aux cinq auteurs secourus par l'Oceanic Viking. UN وفي أحسن الأحوال، يمكن أن ينطبق حكم المحكمة العليا على أصحاب البلاغ الخمسة من مجموعة سفينة أوسيانيك فيكينغ.
    L'État partie indique en outre que l'arrêt de la Cour suprême en l'espèce est conforme à sa jurisprudence constante. UN وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن القرار الصادر عن المحكمة العليا في هذه القضية هو على شاكلة السوابق القضائية السارية.
    Il ressort en outre de l'arrêt de la Cour suprême que celleci a bien pris en considération les arguments de l'auteur, notamment en ce qui concerne les déclarations de sa complice, et a examiné sa version des faits. UN ويبدو من الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا الأوكرانية كذلك بأنها نظرت بالفعل في الحجج التي قدمها صاحب البلاغ، لا سيما فيما يتعلق بدليل شريكته، وبأنها نظرت في رواية صاحب البلاغ للوقائع.
    À l'invitation de M. Diallo, la délégation Union africaine/Nations Unies a assisté à une réunion publique durant laquelle le candidat défait a déclaré qu'il acceptait l'arrêt de la Cour suprême. UN وتلبية لدعوة السيد ديالو، حل الوفد المشترك بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة ضيفا في إطار حشد جماهيري أعلن فيه السيد ديالو قبوله قرار المحكمة العليا.
    L'État partie rappelle que l'auteur principal a attendu environ deux ans et trois mois après l'arrêt de la Cour suprême du Canada avant de présenter sa plainte au Comité. UN وتذّكر اللجنة بأن صاحب البلاغ الرئيسي انتظر فترة سنتين وثلاثة أشهر بعد صدور قرار المحكمة العليا الكندية، قبل أن يقدم شكواه إلى اللجنة.
    L'État partie rappelle que l'auteur principal a attendu environ deux ans et trois mois après l'arrêt de la Cour suprême du Canada avant de présenter sa plainte au Comité. UN وتذّكر اللجنة بأن صاحب البلاغ الرئيسي انتظر فترة سنتين وثلاثة أشهر بعد صدور قرار المحكمة العليا الكندية، قبل أن يقدم شكواه إلى اللجنة.
    12. Le Mexique a mentionné un arrêt de la Cour suprême déclarant que les mineurs ne devaient être privés de liberté qu'en cas de comportement gravement antisocial. UN 12- وأشارت المكسيك إلى قرار المحكمة العليا الذي لا يجوز بموجبه حرمان الأحداث من حريتهم إلاّ في حال اقترافهم سلوكاً خطيراً معادياً للمجتمع.
    L'arrêt de la Cour suprême portant annulation de la condamnation et de la peine imposées à l'auteur n'a remédié à aucune de ces violations après qu'il eut passé près de 15 mois en prison sous le coup d'une condamnation à mort. UN ولم يؤد قرار المحكمة العليا الذي ألغى إدانة صاحب البلاغ وحكم الإعدام الصادر بحقه إلى جبر الأضرار الناجمة عن هذه الانتهاكات بعد أن قضى قرابة خمسة عشر شهراً في السجن محكوماً عليه بالإعدام.
    Il rappelle que les tribunaux nationaux n'ont pas confirmé ni fait exécuter l'arrêt de la Cour suprême du 3 mai 1985. UN ويشير إلى عدم قيام المحاكم المحلية بتأييد وإنفاذ قرار المحكمة العليا الصادر في 3 أيار/مايو 1985.
    Le texte de l'arrêt de la Cour suprême est donc très clair concernant les limites du principe de nécessité. UN وبالتالي، فإن نص حكم المحكمة العليا واضح للغاية فيما يتعلق بقيود مبدأ الضرورة.
    L'auteur conteste l'affirmation qui figure dans le texte de l'arrêt de la Cour suprême, selon laquelle celleci a rendu sa décision publiquement. UN ويطعن صاحب البلاغ في ما ورد في نص حكم المحكمة العليا من أن الحكم قد أعلن.
    L'auteur conteste l'affirmation qui figure dans le texte de l'arrêt de la Cour suprême, selon laquelle celle-ci a rendu sa décision publiquement. UN ويطعن صاحب البلاغ في ما ورد في نص حكم المحكمة العليا من أن الحكم قد أعلن.
    Il lui a été répondu que l'Organisation des Nations Unies respectait l'arrêt de la Cour suprême et le caractère sacro-saint des décisions du corps législatif. UN وقد تم إبلاغه بأن الأمم المتحدة تحترم حكم المحكمة العليا وحرمة الهيئة التشريعية.
    L'État partie indique en outre que l'arrêt de la Cour suprême en l'espèce est conforme à sa jurisprudence constante. UN وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن القرار الصادر عن المحكمة العليا في هذه القضية هو على شاكلة السوابق القضائية السارية.
    L'État partie ne voit pas le lien entre l'arrêt de la Cour suprême et le droit des auteurs consacré par l'article 6 du Pacte. UN وترى الدولة الطرف أنه لا علاقة بين الحكم الصادر عن المحكمة العليا وحقوق أصحاب البلاغ بموجب المادة 6 من العهد.
    2.8 Dans une opinion dissidente, le juge de la Cour suprême Matningsdal a toutefois déclaré: < < Dans l'appréciation des faits de la cause, j'attache moins d'importance à l'arrêt de la Cour suprême de 1897 que ne le fait le juge premier votant. UN ٢-8 غير أن القاضي ماتينغسدال القاضي في المحكمة العليا قال في رأي مخالف " إنني لدى تقييمي لوقائع الحالة أُعطي أهمية أقل للحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في عام ١89٧ مما أولاه لهذا الحكم أول قاضي نظر في هذه القضية.
    Elles n'auraient donc pas été en mesure de rendre une décision concernant les droits à pension et, de fait, l'auteur reconnaît luimême que l'arrêt de la Cour suprême ne mentionnait aucunement ces droits. UN وبالتالي، لم يكن بوسع هذه المحاكم أن تصدر أمراً بشأن استحقاقات المعاش التقاعدي، وبالفعل يعترف صاحب البلاغ بأن قرار محكمة النقض لم يتطرق حتى إلى هذه الاستحقاقات.
    Il convient néanmoins de noter que conformément à l'arrêt de la Cour suprême de 1992, la dévolution du patrimoine des Africains mariés conformément à la loi sur le mariage est régie par le droit commun. UN ومن الجدير بالذكر، مع ذلك، أنه بموجب حكم للمحكمة العليا في عام ١٩٩٢، توزع وفقا ﻷحكام القانون العام تركة اﻷشخاص اﻷفريقيين المتزوجين بموجب قانون الزواج.
    Qui plus est, la législation existante n'incrimine pas les actes de torture et de mauvais traitements en dépit d'un arrêt de la Cour suprême de 2007 qui l'exige. UN بالإضافة إلى ذلك، لا تجرم التشريعات الحالية أفعال التعذيب وإساءة المعاملة، رغم صدور قرار من المحكمة العليا في عام 2007 يطالب بذلك.
    Je souhaite souligner que les décisions émanant des tribunaux espagnols ont été rendues après que l'Espagne soit devenue partie à la Convention et en dépit de l'arrêt de la Cour suprême en date du 2 février 1981, aux termes duquel les normes entrées en vigueur avant la Constitution espagnole devaient être interprétées conformément à celle-ci. UN وأود الإشارة إلى أنّ المحكمتين الإسبانيتين قد اتخذتا هذه القرارات بعد أن أصبحت إسبانيا طرفا في الاتفاقية، وعلى الرغم من صدور حكم عن المحكمة العليا في 2 شباط/فبراير 1981 ينص على أنّ القواعد التي دخلت حيّز النفاذ قبل الدستور الإسباني إنما يجب تفسيرها بشكل متماش وهذا الدستور.
    Pour ce qui est de l'arrêt de la Cour suprême concernant le recours administratif 10/94, dont les membres du Comité paraissent avoir le texte traduit en anglais, M. Schoffman considère qu'il est suffisamment explicite. UN أما فيما يتعلق بحكم المحكمة العليا الصادر بشأن الطعن اﻹداري ٠١/٤٩، وهو الحكم الذي الذي أبدى اعتقاده بأن لدى أعضاء اللجنة نصه الانكليزي، فرأى أنه صريح بما فيه الكفاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus